Êxodo 5

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayic ix lajvi yec'canb'at juntzan̈ chi', ix b'at lolon vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón d'a yichan̈ vin̈ sreyal Egipto chi', ix yalan eb' vin̈:
1 Depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Ix tac'vi vin̈ rey chi':
2 Mas Faraó respondeu: Quem é o Senhor, para que eu ouça a sua voz para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor, nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Ix yalan eb' vin̈:
3 Então eles ainda falaram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos, pedimos-te, ir caminho de três dias ao deserto, e oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Yuj chi' ix yalan vin̈:
4 Respondeu-lhes de novo o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis o povo cessar das suas obras? Ide às vossas cargas.
5 ¿Tom max eyila' to tzijtum eb' eyetchon̈ab' d'a yol chon̈ab' Egipto tic? ¿Tas yuj tzeyamoch vaan eb' d'a smunlajel? xchi vin̈.
5 Disse mais Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 An̈ejtona' d'a jun c'ual chi' ix yalb'at vin̈ rey d'a eb' vin̈ yajal munlajel yed' pax d'a eb' vin̈ caporal icha tic:
6 Naquele mesmo dia Faraó deu ordem aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
7 —Man̈xo eyac' an̈ ac yic sb'at d'a scal lum soc'om d'a eb' vin̈ israel chi', ichataxon tz'aji, palta to axo eb' vin̈ ol b'at sayan yico'.
7 Não tornareis a dar, como dantes, palha ao povo, para fazer tijolos; vão eles mesmos, e colham palha para si.
8 Palta an̈eja' sb'isul lum xan chi' sb'o eb' vin̈ ichataxoni. Yujto sjaraganail eb' vin̈ tz'ic'ani, yuj chi' tzijtum yavaj eb' icha tic: To tzon̈ b'at cac' co silab' d'a co Diosal, xchi eb'.
8 Também lhes imporeis a conta dos tijolos que dantes faziam; nada diminuireis dela; porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Aq'uecoch más munlajel d'a yib'an̈ eb', yic vach' man̈xalaj stiempo eb' yab'an juntzan̈ esal lolonel tz'alchaj chi', xchib'at vin̈ rey chi'.
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Yuj chi' ix yal eb' vin̈ aj Egipto ayoch yajal munlajel d'a eb' israel ayoch caporalil yic syal eb' d'a eb' munlajvum chi' icha tic:
10 Então saíram os exatores do povo e seus oficiais, e disseram ao povo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 A ticnaic a exxo ol b'at e say eyic ol e c'ana', palta an̈eja' sb'isul lum xan ol e b'o'o, xchi eb' vin̈.
11 ide vós mesmos, e tomai palha de onde puderdes achá-la; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Icha chi' ix aj saclem eb' vin̈ israel d'a masanil yol yic Egipto sayoj yoc trigo yic sc'an eb' vin̈ sq'uexuloc an̈ ac chi'.
12 Então o povo se espalhou por toda parte do Egito a colher restolho em lugar de palha.
13 Vach'chom icha chi' ix aji, palta a eb' yajalil eb' caporal chi', syal eb' to an̈eja' sb'isul lum xan yovalil sb'o eb', icha sb'o eb' ayic tz'ac'chaj an̈ ac d'a eb'.
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.
14 Slaj mac'ji eb' israel ayoch d'a caporalil yuj eb' ayoch yajalilal d'a yib'an̈ eb' yuj vin̈ rey. Syalan eb' vin̈ icha tic d'a eb': ¿Tas yuj man̈ tz'acanoc e b'o lum e xan evi yed' ticnaic ichataxon e b'oan luum? xchi eb' vin̈ yajalil eb' chi'.
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, postos sobre eles pelos exatores de Faraó, que reclamavam: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como dantes?
15 Ix b'at eb' vin̈ caporal yal d'a vin̈ rey icha tic:
15 Pelo que os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Porque tratas assim a teus servos?
16 Maxtzac ac'jilaj an̈ ac d'ayon̈ yic tz'och scaloc lum co xan sco b'o'o, tob' yovalil tz'acan sco b'opax luum icha d'a yalan̈taxo, tzon̈ mac'ji. A on̈ tic malaj co mul, palta a eb' vin̈ a checab' ay smul, xchi eb' vin̈.
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo é que tem a culpa.
17 Ix tac'vi vin̈ rey chi':
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso dizeis: vamos, sacrifiquemos ao Senhor.
18 Ixiquec munlajel, vach'chom a ex tze say an̈ ac tzeyac'och d'a scal lum xan chi', an̈eja' icha sb'isul lum tze b'o'o, xchi vin̈ rey chi' d'a eb' vin̈.
18 Portanto, ide, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; todavia, dareis a conta dos tijolos.
19 Yuj chi' a eb' vin̈ israel ayoch d'a caporalil chi', yelxo val ix chab'ax sc'ol eb' vin̈, yujto ix alchaj d'a eb' vin̈ to an̈eja' sb'isul lum xan chi' sb'o eb' vin̈ d'a junjun c'u.
19 Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Ayic ix elta eb' vin̈ caporal chi' d'a yol sdespacho vin̈ rey chi', ix schalan sb'a eb' vin̈ yed' vin̈aj Moisés yed' pax vin̈aj Aarón, van stan̈vaj eb' vin̈ yuj eb' vin̈.
20 Ao saírem da presença de Faraó depararam com Moisés e Arão que vinham ao encontro deles,
21 Ix yalan eb' vin̈ caporal chi':
21 e disseram-lhes: Olhe o Senhor para vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó e diante de seus servos, metendo-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj Moisés d'a slesal:
22 Então, tornando-se Moisés ao Senhor, disse: Senhor! por que trataste mal a este povo? por que me enviaste?
23 Atax in xid'nac lolonel d'a vin̈ rey chi' uuj, yelxo val ilb'ajc'ol tz'utaj eb' a chon̈ab' tic yuj vin̈, maxto ach colvajlaj jab'oc, xchi vin̈aj Moisés chi'.
23 Pois desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo; e de nenhum modo tens livrado o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.