Êxodo 39

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A spichul eb' vin̈ sacerdote sc'an d'a yopisio d'a scajnub' Dios, jalb'il d'a lana ch'al q'uic'mutz'inac, d'a ch'al yaxmaquinac yed' d'a chac ch'al. Ix b'opax spichul vin̈aj Aarón yicn̈ej yopisio yaji, icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Ayic ix b'o schaleca vin̈aj Aarón chi', ix och oro ch'al d'ay, lana ch'al q'uic'mutz'inac, yaxmaquinac, chacchac yed' an̈ lino ch'al b'ayb'il.
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 Ix sten q'uen oro eb', te jay ix aji. Ix lajvi chi' ix scotac polan q'uen eb', icha an̈ ch'al ix aj q'ueen yic syal sjalanb'at eb' d'a scal juntzan̈xo ch'al chi', aton sb'oji yuj eb' vach' sb'oani.
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 Ix sb'oan c'apac tz'ec' b'ac'an eb' d'a sjolom sjen̈jab' jun chaleca chi', yic schalaj sb'a c'apac yichan̈ yed' c'apac spatic.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 Ix sb'oanoch jun tzec'ul eb' d'a jun chaleca chi', an̈ejpaxa' ix och oro ch'al d'ay, lana ch'al q'uic'mutz'inac, yaxmaquinac yed' chacchac yed' pax an̈ lino ch'al b'ayb'il, icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Ix yac'anoch q'uen cornalina eb' d'a syamnub'al nab'a oro. Ayoch sb'i eb' yuninal vin̈aj Israel d'a q'ueen, icha yajoch sletrail junoc sello.
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 Ix yac'anoch q'uen vin̈aj Bezaleel d'a sjolom sjen̈jab' jun chaleca chi', yic snajicot eb' yuninal vin̈aj Israel chi', icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 Axo pax c'apac smacul sn̈i' sc'ol vin̈, ix b'ojioch stz'ib'ul yuj junoc jelan sb'oani, icha yic c'apac chaleca: Ayoch oro ch'al d'ay yed' lana ch'al q'uic'mutz'inac, yaxmaquinac, chacchac yed' pax lino ch'al b'ayb'il.
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 Cha pacan̈ ix aji, lajann̈ej ix aj stitac schan̈il ayic pacb'ilxo. 22 centímetro junjun stitac chi'.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 A jun chi', chan̈ tzol ix aj yoch q'uen q'ueen te vach' yilji d'ay. A d'a jun b'ab'el tzol, ayoch q'uen rubí, q'uen crisólito yed' q'uen esmeralda.
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 Axo d'a schab'il tzol, ayoch q'uen granate, q'uen zafiro yed' q'uen jade.
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 Axo d'a yoxil tzol, ayoch q'uen jacinto, q'uen ágata yed' q'uen amatista.
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Axo d'a schan̈il tzol, ayoch q'uen topacio, q'uen cornalina yed' q'uen jaspe. Axo q'uen oro ayoch syamlab'iloc juntzan̈ q'ueen chi'.
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Lajchave' q'ueen, aton lajchave' sb'i eb' yuninal vin̈aj Israel. Junjun sb'i eb' lajchavan̈ chi' ayoch d'a q'ueen, icha yajoch sletrail junoc sello.
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 A d'a c'apac smacul sn̈i' sc'ol chi' ix b'ojioch juntzan̈ cadena nab'a oro pach'uch'ab'il.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 Ix b'ojipax chab' syamlab'il d'a q'uen oro yed' chab' argolla nab'a oro. Ix och chab' argolla chi' d'a chab' schiquin c'apac smacul sn̈i' sc'ol chi' d'a yib'an̈.
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 Ix ochpax chab' cadena oro d'a chab' argolla chi'.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 A sn̈i' chab' cadena chi' ix och d'a chab' syamlab'il nab'a oro, ix och d'a chab' sjolom sjen̈jab' c'apac chaleca d'a yichan̈.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 Ix b'opax chab'xo argolla nab'a oro, ix och d'a yol chab' schiquin c'apac smacul sn̈i' sc'ol chi' d'a yalan̈, junn̈ej ix aj yed' c'apac chaleca.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 Ix b'oji chab'xo argolla nab'a oro, ix och d'a sn̈itac c'apac tz'ec' d'a sjolom sjen̈jab' c'apac chaleca, tz'emc'och d'a yichan̈. Junn̈ej ix can yed' b'aj tz'emc'och stz'isul yed' d'a yib'an̈q'ueta b'aj tz'ec' stzec'ul c'apac chaleca chi'.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 Ix lajvi chi', junxon̈ej ix ajem q'uen argolla ayoch d'a c'apac yed' q'uen ayoch d'a c'apac smacul sn̈i' sc'ol chi'. Ix tzec'chaj syam sb'a q'uen d'a lana ch'al q'uic'mutz'inac, yic vach' a c'apac smacul sn̈i' sc'ol chi' scan d'a yib'an̈q'ue jun tzec'ul ayoch d'a c'apac chaleca chi', yic vach' max yactej sb'a c'apac. Ix b'o icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 A jun c'apac pichul jucan ayoch d'a yol c'apac chaleca chi', ix jalchaj b'o c'apac yed' ch'al q'uic'mutz'inac.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 Ix can yolanil sjaj c'apac d'a snan̈al, ix och stz'ulil sti' d'a sjaj chi' yic max n̈ic'chaji.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 Ix och yelvanub' c'apac d'a stitac d'a yoctac, icha yechel sat te' granado, ix b'oji yed' lana ch'al q'uic'mutz'inac, yaxmaquinac, chacchac yed' pax lino ch'al b'ayb'il.
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 Ix b'ochajpax yunetac campana, nab'a oro ix aji. Ix och d'a scal yechel sat te' granado ayoch d'a yoctac c'apac pichul chi',
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 syalelc'ochi, jun yechel sat te' granado chi', jun yune' campana, d'a stzolal ix ajochi, icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés. Aton c'apac pichul jucan chi' sc'an vin̈aj Aarón ayic tz'och vin̈ d'a yopisio.
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 A c'apac spichul vin̈aj Aarón yelxo val te jucan c'apac yed' c'apac yic eb' yuninal vin̈, nab'a lino ch'al jalb'il yuj junoc jalum c'apac, a ix och d'ay.
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 An̈eja' ix b'ojipax c'apac c'ox sb'ac'chaji yed' pax juntzan̈xo sc'oxal yed' c'apac yolvex. Lino ch'al b'ayb'il ix och d'a juntzan̈ chi' smasanil.
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 An̈eja' d'a jun tzec'ul, lino ch'al b'ayb'il ix och d'ay, ix b'ojioch yelvanub' yuj junoc jelan sb'oani. D'a an̈ lana ch'al q'uic'mutz'inac, yaxmaquinac yed' chacchac ix b'ojioch yelvanub' chi', icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 Ix sb'oanpax jun yelvanub' nab'a oro eb', sch'oxnab'il yopisio d'a sat sacerdoteal, ix och juntzan̈ lolonel tic d'ay icha sello: Yicn̈ej Jehová yaji, xchi.
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 Ix lajvi chi', ix och jun lana ch'al q'uic'mutz'inac d'ay, yic syal stzec'jioch jun yelvanub' chi' d'a snan̈al sat c'apac c'ox sb'ac'chajochi, icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Icha chi' ix aj sb'ochajq'ue scajnub' Dios b'aj sch'ox sb'a. Icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi', icha val chi' ix aj sb'oan eb' israel chi'.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Masanil syamc'ab'il scajnub' Dios ix yic'cot eb' d'a vin̈aj Moisés chi', aton tic: Syamnub'al, smarcoal, sreglail, yoyal yed' pax sb'achlab'il yich.
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 C'apac c'apac tz'och d'a yib'an̈, noc' tz'umal calnel uc'nac d'a chacchac, noc' tz'uum te lab'ab'i yed' pax jun c'apac cortina tz'och smaculoc te' scaxail trato.
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 Ix yic'anpaxcot te' caxa chi' eb' yed' te' regla tz'och sb'achlab'iloc yed' smacul b'aj tz'ac'ji tup mul,
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 te' mexa yed' syamc'ab'il yed' ixim pan tz'och d'a yichan̈ Jehová.
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 Ix yic'anpaxcot jun sb'achnub' candil nab'a oro eb' yed' pax candil ayoch d'a yib'an̈ d'a stzolal yed' masanil syamc'ab'il yed' aceite yic tz'och sc'ac'al candil chi'.
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 Ix yic'anpaxcot jun altar nab'a oro eb' yed' pax aceite sc'anchaji ayic sic'chajel junoc mach, ma junoc tas tz'ochcan yicoc Dios yed' incienso suc'uq'ui sjab', jun c'apac cortina yic smacul sti' mantiado,
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 jun altar bronce yed' smallail to bronce paxi, sreglail tz'och sb'achlab'iloc, syamc'ab'il, jun palangana yed' pax sb'achnub' yich.
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 Ix yic'anpaxcot c'apac cortina eb', aton c'apac tz'och d'a spatictac amac' yed' yoyal yed' pax sb'achnub' yich, c'apac cortina tz'och d'a sti' amac' yed' pax sch'an̈al, yestacail d'a spatictac amac' chi' yed' masanil yamc'ab' sc'anchaj d'a scajnub' Jehová b'aj sch'ox sb'a.
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 Ix yic'anpaxcot c'apac pichul eb', aton c'apac sc'an eb' sacerdote d'a yopisio d'a yol scajnub' Dios, aton pichul yic yopisio vin̈aj sacerdote Aarón yed' spichul eb' yuninal vin̈ syac'och d'a yopisio chi'.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Masanil ix sb'o eb' israel icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Ayic ix yilan vin̈aj Moisés chi' to icha chi' ix aj sb'oel yuj eb', ix yalan vach' lolonel vin̈ d'a yib'an̈ eb'.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.