Êxodo 39

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 A spichul eb' vin̈ sacerdote sc'an d'a yopisio d'a scajnub' Dios, jalb'il d'a lana ch'al q'uic'mutz'inac, d'a ch'al yaxmaquinac yed' d'a chac ch'al. Ix b'opax spichul vin̈aj Aarón yicn̈ej yopisio yaji, icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 Ayic ix b'o schaleca vin̈aj Aarón chi', ix och oro ch'al d'ay, lana ch'al q'uic'mutz'inac, yaxmaquinac, chacchac yed' an̈ lino ch'al b'ayb'il.
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 Ix sten q'uen oro eb', te jay ix aji. Ix lajvi chi' ix scotac polan q'uen eb', icha an̈ ch'al ix aj q'ueen yic syal sjalanb'at eb' d'a scal juntzan̈xo ch'al chi', aton sb'oji yuj eb' vach' sb'oani.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 Ix sb'oan c'apac tz'ec' b'ac'an eb' d'a sjolom sjen̈jab' jun chaleca chi', yic schalaj sb'a c'apac yichan̈ yed' c'apac spatic.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 Ix sb'oanoch jun tzec'ul eb' d'a jun chaleca chi', an̈ejpaxa' ix och oro ch'al d'ay, lana ch'al q'uic'mutz'inac, yaxmaquinac yed' chacchac yed' pax an̈ lino ch'al b'ayb'il, icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 Ix yac'anoch q'uen cornalina eb' d'a syamnub'al nab'a oro. Ayoch sb'i eb' yuninal vin̈aj Israel d'a q'ueen, icha yajoch sletrail junoc sello.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Ix yac'anoch q'uen vin̈aj Bezaleel d'a sjolom sjen̈jab' jun chaleca chi', yic snajicot eb' yuninal vin̈aj Israel chi', icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 Axo pax c'apac smacul sn̈i' sc'ol vin̈, ix b'ojioch stz'ib'ul yuj junoc jelan sb'oani, icha yic c'apac chaleca: Ayoch oro ch'al d'ay yed' lana ch'al q'uic'mutz'inac, yaxmaquinac, chacchac yed' pax lino ch'al b'ayb'il.
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Cha pacan̈ ix aji, lajann̈ej ix aj stitac schan̈il ayic pacb'ilxo. 22 centímetro junjun stitac chi'.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 A jun chi', chan̈ tzol ix aj yoch q'uen q'ueen te vach' yilji d'ay. A d'a jun b'ab'el tzol, ayoch q'uen rubí, q'uen crisólito yed' q'uen esmeralda.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 Axo d'a schab'il tzol, ayoch q'uen granate, q'uen zafiro yed' q'uen jade.
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 Axo d'a yoxil tzol, ayoch q'uen jacinto, q'uen ágata yed' q'uen amatista.
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Axo d'a schan̈il tzol, ayoch q'uen topacio, q'uen cornalina yed' q'uen jaspe. Axo q'uen oro ayoch syamlab'iloc juntzan̈ q'ueen chi'.
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 Lajchave' q'ueen, aton lajchave' sb'i eb' yuninal vin̈aj Israel. Junjun sb'i eb' lajchavan̈ chi' ayoch d'a q'ueen, icha yajoch sletrail junoc sello.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 A d'a c'apac smacul sn̈i' sc'ol chi' ix b'ojioch juntzan̈ cadena nab'a oro pach'uch'ab'il.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 Ix b'ojipax chab' syamlab'il d'a q'uen oro yed' chab' argolla nab'a oro. Ix och chab' argolla chi' d'a chab' schiquin c'apac smacul sn̈i' sc'ol chi' d'a yib'an̈.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 Ix ochpax chab' cadena oro d'a chab' argolla chi'.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 A sn̈i' chab' cadena chi' ix och d'a chab' syamlab'il nab'a oro, ix och d'a chab' sjolom sjen̈jab' c'apac chaleca d'a yichan̈.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 Ix b'opax chab'xo argolla nab'a oro, ix och d'a yol chab' schiquin c'apac smacul sn̈i' sc'ol chi' d'a yalan̈, junn̈ej ix aj yed' c'apac chaleca.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 Ix b'oji chab'xo argolla nab'a oro, ix och d'a sn̈itac c'apac tz'ec' d'a sjolom sjen̈jab' c'apac chaleca, tz'emc'och d'a yichan̈. Junn̈ej ix can yed' b'aj tz'emc'och stz'isul yed' d'a yib'an̈q'ueta b'aj tz'ec' stzec'ul c'apac chaleca chi'.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 Ix lajvi chi', junxon̈ej ix ajem q'uen argolla ayoch d'a c'apac yed' q'uen ayoch d'a c'apac smacul sn̈i' sc'ol chi'. Ix tzec'chaj syam sb'a q'uen d'a lana ch'al q'uic'mutz'inac, yic vach' a c'apac smacul sn̈i' sc'ol chi' scan d'a yib'an̈q'ue jun tzec'ul ayoch d'a c'apac chaleca chi', yic vach' max yactej sb'a c'apac. Ix b'o icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 A jun c'apac pichul jucan ayoch d'a yol c'apac chaleca chi', ix jalchaj b'o c'apac yed' ch'al q'uic'mutz'inac.
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 Ix can yolanil sjaj c'apac d'a snan̈al, ix och stz'ulil sti' d'a sjaj chi' yic max n̈ic'chaji.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 Ix och yelvanub' c'apac d'a stitac d'a yoctac, icha yechel sat te' granado, ix b'oji yed' lana ch'al q'uic'mutz'inac, yaxmaquinac, chacchac yed' pax lino ch'al b'ayb'il.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 Ix b'ochajpax yunetac campana, nab'a oro ix aji. Ix och d'a scal yechel sat te' granado ayoch d'a yoctac c'apac pichul chi',
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 syalelc'ochi, jun yechel sat te' granado chi', jun yune' campana, d'a stzolal ix ajochi, icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés. Aton c'apac pichul jucan chi' sc'an vin̈aj Aarón ayic tz'och vin̈ d'a yopisio.
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 A c'apac spichul vin̈aj Aarón yelxo val te jucan c'apac yed' c'apac yic eb' yuninal vin̈, nab'a lino ch'al jalb'il yuj junoc jalum c'apac, a ix och d'ay.
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 An̈eja' ix b'ojipax c'apac c'ox sb'ac'chaji yed' pax juntzan̈xo sc'oxal yed' c'apac yolvex. Lino ch'al b'ayb'il ix och d'a juntzan̈ chi' smasanil.
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 An̈eja' d'a jun tzec'ul, lino ch'al b'ayb'il ix och d'ay, ix b'ojioch yelvanub' yuj junoc jelan sb'oani. D'a an̈ lana ch'al q'uic'mutz'inac, yaxmaquinac yed' chacchac ix b'ojioch yelvanub' chi', icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Ix sb'oanpax jun yelvanub' nab'a oro eb', sch'oxnab'il yopisio d'a sat sacerdoteal, ix och juntzan̈ lolonel tic d'ay icha sello: Yicn̈ej Jehová yaji, xchi.
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 Ix lajvi chi', ix och jun lana ch'al q'uic'mutz'inac d'ay, yic syal stzec'jioch jun yelvanub' chi' d'a snan̈al sat c'apac c'ox sb'ac'chajochi, icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 Icha chi' ix aj sb'ochajq'ue scajnub' Dios b'aj sch'ox sb'a. Icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi', icha val chi' ix aj sb'oan eb' israel chi'.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 Masanil syamc'ab'il scajnub' Dios ix yic'cot eb' d'a vin̈aj Moisés chi', aton tic: Syamnub'al, smarcoal, sreglail, yoyal yed' pax sb'achlab'il yich.
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 C'apac c'apac tz'och d'a yib'an̈, noc' tz'umal calnel uc'nac d'a chacchac, noc' tz'uum te lab'ab'i yed' pax jun c'apac cortina tz'och smaculoc te' scaxail trato.
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 Ix yic'anpaxcot te' caxa chi' eb' yed' te' regla tz'och sb'achlab'iloc yed' smacul b'aj tz'ac'ji tup mul,
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 te' mexa yed' syamc'ab'il yed' ixim pan tz'och d'a yichan̈ Jehová.
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 Ix yic'anpaxcot jun sb'achnub' candil nab'a oro eb' yed' pax candil ayoch d'a yib'an̈ d'a stzolal yed' masanil syamc'ab'il yed' aceite yic tz'och sc'ac'al candil chi'.
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 Ix yic'anpaxcot jun altar nab'a oro eb' yed' pax aceite sc'anchaji ayic sic'chajel junoc mach, ma junoc tas tz'ochcan yicoc Dios yed' incienso suc'uq'ui sjab', jun c'apac cortina yic smacul sti' mantiado,
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 jun altar bronce yed' smallail to bronce paxi, sreglail tz'och sb'achlab'iloc, syamc'ab'il, jun palangana yed' pax sb'achnub' yich.
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 Ix yic'anpaxcot c'apac cortina eb', aton c'apac tz'och d'a spatictac amac' yed' yoyal yed' pax sb'achnub' yich, c'apac cortina tz'och d'a sti' amac' yed' pax sch'an̈al, yestacail d'a spatictac amac' chi' yed' masanil yamc'ab' sc'anchaj d'a scajnub' Jehová b'aj sch'ox sb'a.
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 Ix yic'anpaxcot c'apac pichul eb', aton c'apac sc'an eb' sacerdote d'a yopisio d'a yol scajnub' Dios, aton pichul yic yopisio vin̈aj sacerdote Aarón yed' spichul eb' yuninal vin̈ syac'och d'a yopisio chi'.
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 Masanil ix sb'o eb' israel icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 Ayic ix yilan vin̈aj Moisés chi' to icha chi' ix aj sb'oel yuj eb', ix yalan vach' lolonel vin̈ d'a yib'an̈ eb'.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.