Êxodo 35

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ix smolb'ancot masanil eb' chon̈ab' israel vin̈aj Moisés chi', ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic: Ix yac' juntzan̈ checnab'il tic Jehová d'ayin, to ol e c'anab'ajej.
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
2 Vaque' c'ual tzex munlaji, axo yuquil c'ual, yicxo Jehová yaji. E masanil d'a jun c'u chi' tzeyic' eyip, tzeyic'anchaan̈ Jehová. A mach smunlaj d'a jun c'u chi' yovalil schami.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor ; todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 Vach'chom e c'ac', max yal-laj eyac'anoch d'a jun c'ual chi' yaln̈ej b'aj cajan ex, xchi vin̈.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 Ix yalanxi vin̈aj Moisés chi' d'a masanil eb' chon̈ab' israel icha tic: A juntzan̈ tic ix yal Jehová:
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Tzeyac' junoc ofrenda d'ay. A mach tz'el val d'a sc'ol yac'ani, syal yic'ancot q'uen oro, q'uen plata yed' q'uen bronce,
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor ; ouro, e prata, e cobre,
6 an̈ ch'al q'uic'mutz'inac, an̈ yaxmaquinac, an̈ chac ch'al, an̈ lino te vach' yed' xil noc' chiva b'ayb'il.
6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
7 Syalpax eyic'ancot stz'umal noc' ch'ac calnel uc'nac yed' chacchac, noc' tz'uum te lab'ab'i yed' pax te' acacia.
7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
8 Tzeyic'paxcot yaceiteal sat te' olivo tz'em d'a yol candil, perfume sb'at d'a scal aceite tz'ac'jioch d'a junoc tz'ochcan yicoc Jehová, sb'atpax d'a scal incienso suc'uq'ui sjab'.
8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,
9 Tzeyic'paxcot q'uen cornalina yed' juntzan̈ q'uen q'ueen yelxo val vach' yilji tz'och yelvanub'oc schaleca vin̈ sat sacerdote, tz'ochpax yelvanub' jun smacul sn̈i' sc'ool vin̈.
9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 Masanil eb' vin̈ vinac jelan sb'oan tastac vach' yilji, cotocab' eb' vin̈, yic sb'oan tas eb' vin̈ ix schec Jehová sb'oi:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 Aton mantiado scajnub' Jehová yed' pax juntzan̈ tz'och d'a yib'an̈ yed' pax sganchoal, smarcoal, sreglail, yoyal yed' sb'achnub'al yich.
11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
12 Sb'opax te' scaxail trato, sreglail tz'och sb'achlab'iloc, smacul b'aj tz'ac'ji tup mul, junoc cortina tz'och smaculoc,
12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;
13 te' mexa yed' regla tz'och sb'achlab'iloc yed' pax syamc'ab'il, ixim pan tz'ac'jioch d'a yichan̈ Jehová.
13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,
14 Sb'opax sb'achnub'al candil yed' masanil syamc'ab'il yed' pax uque' candil yed' aceite tz'em d'a yol juntzan̈ candil chi'.
14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 Sb'ojipax altar yic incienso, regla tz'och sb'achlab'iloc, aceite sc'anchaji yic tz'och d'a junoc tz'ochcan yicoc Jehová, incienso suc'uq'ui sjab', c'apac cortina yic smacul sti' scajnub' Jehová.
15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;
16 Sb'opax junoc altar b'aj stz'a silab', smallail jun altar chi' nab'a bronce yed' sreglail yed' masanil syamc'ab'il. Sb'o jun palangana yed' sb'achnub'al.
16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
17 Sb'opax c'apac cortina tz'ec' oyan d'a spatic yamaq'uil scajnub' Jehová chi' yed' yoyal yed' pax sb'achnub'al yich yed' c'apac cortina tz'och smaculoc sti' amac' chi'.
17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;
18 Sb'o yestacail yed' sch'an̈al syamanem d'a spatictac jun scajnub' Jehová chi' yed' d'a yamaq'uil.
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;
19 Sb'opax c'apac pichul jalb'il syac'och eb' sacerdote d'a yol scajnub' Jehová. Aton pichul syac'och vin̈aj sacerdote Aarón to yicn̈ej yopisio vin̈ yaji yed' pax spichul eb' yuninal vin̈, aton syac'och eb' a tz'och eb' d'a yopisio, xchi vin̈aj Moisés chi'.
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Ix lajvi yalan masanil juntzan̈ chi' vin̈aj Moisés chi', ix b'at eb' smasanil d'a yoltac smantiado.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 A eb' ix el val d'a sc'ool, ix laj yac' silab' eb' yic sb'oji scajnub' Jehová, aton b'aj sch'ox sb'a yed' masanil tas tz'och yopisio yed' c'apac pichul yic yopisio eb' sacerdote.
21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Ix laj javi eb' vin̈ vinac yed' eb' ix ix yed' silab' d'a Jehová, ato syala' jantac ix el d'a sc'ol eb' yac'ani, ix ul yac'an eb' d'a vin̈aj Moisés chi'. Ix yic'ancot q'uen yelvanub' pichul eb', q'uen colc'ab', q'uen ton̈, q'uen uchiquin yed' juntzan̈ocxo nab'a oro. Ix yac'an eb' d'a Jehová.
22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor ;
23 Masanil eb' ay ch'al q'uic'mutz'inac d'ay, ch'al yaxmaquinac, chac ch'al, lino te vach', xil noc' chiva b'ayb'il, stz'umal noc' ch'ac calnel uc'nac yed' chacchac yed' pax noc' tz'uum te lab'ab'i, ix laj yic'cot eb' d'a Jehová.
23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 Ay pax mach ix el d'a sc'ool yic'ancot q'uen plata yed' q'uen bronce yofrendaoc d'a Jehová. A eb' ay te' acacia d'ay, ix yic'paxcot te' eb', yic sc'anchaj te' d'a scajnub' Dios.
24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor ; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 Axo eb' ix ix syal sb'oan an̈ ch'al, ix yic'cot ch'al q'uic'mutz'inac eb' ix, ch'al yaxmaquinac, chac ch'al yed' lino te vach'.
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 Ay eb' ix ix jelan ix el val d'a sc'ool, ix och ijan eb' ix sb'oan xil noc' chiva d'a ch'alil.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras.
27 Axo eb' yichamtac vinaquil chon̈ab', ix yic'cot q'uen cornalina eb' yed' pax juntzan̈xo q'uen q'ueen te vach' yic tz'och yelvanub'oc schaleca vin̈ sat sacerdote yed' yochpax yelvanub'oc jun smacul sn̈i' sc'ool vin̈.
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 Ix yic'paxcot perfume eb', aceite sc'anchaj d'a candil, aceite sc'anchaj d'a junoc tz'ochcan yicoc Jehová yed' incienso suc'uq'ui sjab'.
28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Masanil eb' chon̈ab' israel, eb' vin̈ vinac yed' eb' ix ix to ix el val d'a sc'ool, ix yac' scolval eb' d'a masanil jun munlajel ix yal Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor .
30 Ix yal vin̈aj Moisés d'a masanil eb' yetchon̈ab': A Jehová toxo ix sic'anel vin̈aj Bezaleel, yuninal vin̈aj Uri, yixchiquin vin̈aj Hur, d'a yin̈tilal Judá.
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 Ix yac'anoch Yespíritu Dios chi' d'a vin̈ yic syac'an sjelanil spensar vin̈ yed' yojtacanel vin̈ yic syalpax snachajel yuj vin̈
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,
32 sb'oan yechel tas sb'o'o, icha d'a q'uen oro, q'uen plata yed' q'uen bronce.
32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 Ix ac'jipax sjelanil vin̈ yic sb'oanpax q'uen q'ueen yelxo val vach', yic sb'oanpaxem yechel te te' yelxo val vach' tz'aji yed' yoch yelvanub' te'.
33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.
34 Ix yac'an sjelanil Jehová d'a vin̈ yed' d'a vin̈aj Aholiab, yuninal vin̈aj Ahisamac, d'a yin̈tilal Dan, yic sc'ayb'an juntzan̈xo eb' scolvaj yed' eb'.
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Ix ac'ji sjelanil eb' yuj Jehová, yic sb'oan masanil tastac eb' to yelxo val vach' yilji: Yic sb'oan yechel, yic sb'oanoch yelvanub' yed' an̈ ch'al q'uic'mutz'inac, an̈ ch'al yaxmaquinac, an̈ chac ch'al yed' lino ch'al te vach'. Ix ac'ji sjelanil eb' sb'oan junoc tas vach' yed' sch'oxan yechel junocxo yaln̈ej tas munlajelal.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.