Êxodo 30

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ix yalanxi Jehová: Ac' b'ojoc junoc altar b'aj stz'a incienso. A te' acacia tz'och d'ay. A jun altar b'aj stz'a incienso|src="HK078B.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Ex 30.1"
1 E farás um altar para sobre ele queimar incenso; de madeira de acácia o farás.
2 A sc'atul 45 centímetro tz'aji, 45 centímetro tz'ajpax sat, axo steel, 90 centímetro tz'aji. An̈eja' sb'oq'ue sch'ac altar chi' d'a junjun schiquintac, yaman tz'aj yed' altar chi'.
2 Um côvado será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, será quadrado; e dois côvados será a sua altura; os seus chifres formarão parte dele.
3 Tz'och q'uen oro yelxo val vach' d'a altar chi': D'a yib'an̈ yed' d'a spatictac schan̈il pac'an̈ yed' d'a sch'aac chi', sq'uepax tzalan q'uen oro chi' d'a yib'an̈ stitac.
3 E o revestirás com ouro puro, o seu topo, e os seus lados ao redor, e os seus chifres; e farás para ele uma coroa de ouro ao redor.
4 A d'a yalan̈ stitac chi', ata' tz'och chab'chab'oc argolla nab'a oro d'a schab'il pac'an̈. A d'a yool chi' tz'ec' te' sb'achlab'il yic syal sb'achchaji.
4 E duas argolas de ouro lhe farás debaixo da sua coroa, nas suas duas pontas, nos dois lados dele o farás. E eles serão por lugares para as varas para carregá-lo.
5 A te' b'achlab' chi', a te' acacia tz'ochi, tz'och q'uen oro d'a spatic te'.
5 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro.
6 Tzaq'uem jun altar chi' d'a yichan̈elta c'apac cortina ayoch yen̈uloc scaxail in trato, aton te' caxa ay smacul b'aj tz'ac'ji tup mul. Ata' ol in ch'ox in b'a d'ayex.
6 E o colocarás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei contigo.
7 A vin̈aj Aarón ol n̈usantz'a incienso sumumi sjab' d'a yib'an̈ altar chi', junjun q'uin̈ib'alil ayic sb'ochajoch candil.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso aromático todas as manhãs. Quando puser em ordem as lâmpadas, queimará o incenso sobre ele.
8 Sn̈usanpax vin̈ a tz'emxican c'u, aton d'a yorail yoch sc'ac'al candil. A jun tic ol ujocn̈ej d'a vichan̈ ayic ol b'eyn̈ejb'at tiempo.
8 E quando Arão acender as lâmpadas à tarde, queimará o incenso sobre ele; um incenso perpétuo diante do SENHOR por todas as vossas gerações.
9 Malaj junoc comon incienso ol n̈usjoctz'a d'a yib'an̈ jun altar chi', malaj pax junoc silab', ofrenda d'a ixim trigo, ma ofrenda d'a yic secchajem vino ol sn̈uschaj d'ay.
9 Não oferecereis incenso estranho sobre ele, nem oferta queimada, nem oferta de carne, nem derramareis ofertas de bebida sobre ele.
10 An̈ej junel d'a yol ab'il stzicoch chic' vin̈aj Aarón d'a sch'ac altar chi', aton schiq'uil noc' silab' smiljicham yuj yac'ji lajvoc mul. Junjun ab'il tzuji jun tic d'a masanil tiempo. A jun altar chi', vic yaji, xchi Jehová.
10 E uma vez por ano Arão fará expiação sobre os chifres dele, com o sangue do sacrifício de expiação de pecado; uma vez por ano ele fará expiação sobre ele por todas as vossas gerações; é santíssimo ao SENHOR.
11 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 Ayic ol ic'anchaan̈ sb'isul eb' etchon̈ab' israel chi', junjun eb' ol stup d'ayin yuj sq'uinal, yic malaj junoc ilya te ov ol javoc d'a yib'an̈ eb' to scham eb' yuuj, yuj b'aj sb'ischaj chi'.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, segundo os seus números, então eles darão, cada homem, um resgate por sua alma ao SENHOR, quando os contares; para que não haja praga entre eles, quando os contares.
13 Masanil eb' stz'ib'chaj chi', yovalil nan̈al siclo q'uen plata syac' eb' yic stupan eb' d'ayin, icha q'uen siclo sc'anchaj d'a in cajnub', aton 20 gera.
13 Isto eles darão, cada um que passar entre os que forem contados, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário (um shekel é vinte geras); metade de um shekel será a oferta ao SENHOR.
14 Masanil eb' stz'ib'chaj sb'i chi', aton eb' 20 ab'il sq'uinal sb'eyn̈ejb'ati, aton eb' chi' tz'ac'an jun b'aj stupchaj chi' d'ayin.
14 Todo o que passar entre os que são contados, de vinte anos para cima, dará uma oferta ao SENHOR.
15 Ayic stupan eb' chi' d'ayin yuj sq'uinal, vach'chom eb' b'eyum, ma eb' meb'a' lajann̈ej tz'aj yac'an eb'. Nan̈al siclo syac' junjun eb'.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos do que metade de um shekel, quando derem uma oferta ao SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
16 Ichato chi' smolchaj masanil q'uen plata syac' eb' anima chi' stojoloc yuj sq'uinal. A d'a mantiado b'aj tzin ch'ox in b'a tz'och yopisio q'ueen. A yuj chi', ol ex in nacoti, aton yuj tas tzeyac' yuj e q'uinal chi', xchi Jehová.
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o destinarás ao serviço do tabernáculo da congregação para que seja um memorial para os filhos de Israel diante do SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
17 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
17 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
18 — ausente —
18 Também farás uma pia de bronze, e sua base também de bronze, para lavar; e a colocarás entre o tabernáculo da congregação e o altar, e nela colocarás água.
19 — ausente —
19 Porque Arão e os seus filhos lavarão nela as suas mãos e os seus pés.
20 Ayic tz'och eb' d'a yol mantiado, ma ayic sc'och eb' d'a altar yic sn̈usan yofrenda d'a vichan̈, yovalil sb'ic sc'ab' eb' yed' yoc, yic max cham eb'.
20 Quando entrarem para o tabernáculo da congregação, lavar-se-ão com água para que não morram; ou quando se aproximarem do altar para ministrar, para queimar a oferta feita no fogo ao SENHOR;
21 A jun tic, ley tz'ajcan d'a yib'an̈ vin̈aj Aarón yed' yin̈tilal, ayic ol b'eyn̈ejb'at tiempo, xchi Jehová.
21 assim, lavarão as suas mãos e os seus pés para que não morram; e isto lhes será por estatuto eterno, para ele e para a sua descendência nas suas gerações.
22 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
22 Além disso, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 Sic'chajocab'el juntzan̈oc avb'en te' man̈xo jantacoc svach'il sjab': Lajchaveoc libra stzatajil te' mirra te vach', vaqueoc libra canela, vaqueoc libra te' cálamo yelxo val vach',
23 Tu também tomarás das principais especiarias, de mirra pura quinhentos shekels, e de canela aromática a metade, duzentos e cinquenta shekels, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta shekels,
24 — ausente —
24 e de cássia quinhentos shekels, segundo o shekel do santuário, e de óleo de oliva um him.
25 — ausente —
25 E disto farás um óleo de unguento sagrado, um unguento composto segundo a arte do perfumista; será o óleo sagrado de unção.
26 Succhajoch aceite chi' d'a mantiado b'aj tzin ch'ox in b'a, d'a te' caxa yic trato,
26 E ungirás o tabernáculo da congregação com ele, e a arca do testemunho,
27 d'a te' mexa yed' d'a syamc'ab'il d'a sb'achnub' candil yed' syamc'ab'il, d'a altar yic incienso,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro e seus utensílios, e o altar de incenso,
28 d'a altar b'aj stz'a silab' yed' syamc'ab'il yed' pax d'a jun q'uen nivan palangana yed' sb'achnub'al.
28 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Icha chi' tz'aj a sic'ancanoch masanil juntzan̈ chi' yic vach' vic tz'ajcani. Masanil tastac tz'och tennaj d'ay, vicxo tz'ajcani.
29 E os santificarás, para que sejam santíssimos; tudo que os tocar será santo.
30 A jun aceite chi' tza sucpaxoch d'a vin̈aj Aarón yed' pax d'a eb' yuninal vin̈. Icha chi' tz'aj sic'chajcanoch eb' sacerdoteal d'ayin.
30 E ungirás Arão e os seus filhos, e os consagrarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
31 Tzalan d'a masanil eb' etisraelal: Ayic ol b'eyn̈ejb'at tiempo, aton jun aceite tic ol c'anchaj d'a tastac to vic ol ajcanoc.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será um santo óleo de unção para mim, por vossas gerações.
32 Man̈ comonoc succhajoch d'a junoc comon anima. Man̈ comonoc sb'oji junocxo macan̈ aceite lajan yed' jun tic. A jun tic vic tz'ajcani, yuj chi' man̈ comonoc tze yama'.
32 Não será derramado sobre a carne do homem, nem fareis outro semelhante a ele, segundo a sua composição. Ele é santo, e será santo para vós.
33 Tato ay junoc mach sb'oan junocxo macan̈ aceite lajan yed' jun tic, ma sucoch d'a junoc comon anima, a jun chi' yovalil tz'ic'jicanel d'a scal eb' yetchon̈ab', xchi Jehová, xa chi d'a eb'.
33 Todo aquele que compuser algo como ele, ou todo aquele que colocar algo dele sobre um estranho, será cortado do seu povo.
34 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
34 E o SENHOR disse a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas com incenso puro, cada uma delas será de igual peso.
35 A yed' juntzan̈ chi' tzac' b'ojoc incienso. Vach' tz'aj scalaji, icha val tz'aj sb'oji yuj junoc b'oum perfume. Vach' tz'aj sb'at yatz'amil, malajocab' spaltail, yujto vic yaji.
35 E farás um perfume, uma confecção segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo.
36 Choc' tz'aj stenjipoj jab'oc, tzac'anoch d'a yol mantiado d'a yichan̈ te' scaxail in trato b'aj tzin ch'ox in b'a d'ayex. A jun incienso chi', nivanocab' yelc'och d'a yol e sat.
36 E moerás parte dele muito fino, e o colocarás diante do testemunho no tabernáculo da congregação, onde me encontrarei contigo; será para vós santíssimo.
37 Man̈ e b'o junocxo icha val jun ix e b'o tic. Tze nacoti to a inn̈ej ay vico'.
37 E quanto ao perfume que farás, não fareis para vós mesmos de acordo com a sua composição; ele será para vós santo ao SENHOR.
38 Tato ay junocxo mach sb'oan d'a yol yico', yic syab' sjab', a jun chi' tojoln̈ej yic'jicanel d'a scal eb' yetchon̈ab', xchi Jehová.
38 Todo aquele que fizer semelhante a ele, para cheirar, será cortado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.