Êxodo 30
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ix yalanxi Jehová: Ac' b'ojoc junoc altar b'aj stz'a incienso. A te' acacia tz'och d'ay. A jun altar b'aj stz'a incienso|src="HK078B.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Ex 30.1"
1 Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 A sc'atul 45 centímetro tz'aji, 45 centímetro tz'ajpax sat, axo steel, 90 centímetro tz'aji. An̈eja' sb'oq'ue sch'ac altar chi' d'a junjun schiquintac, yaman tz'aj yed' altar chi'.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.
3 Tz'och q'uen oro yelxo val vach' d'a altar chi': D'a yib'an̈ yed' d'a spatictac schan̈il pac'an̈ yed' d'a sch'aac chi', sq'uepax tzalan q'uen oro chi' d'a yib'an̈ stitac.
3 De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
4 A d'a yalan̈ stitac chi', ata' tz'och chab'chab'oc argolla nab'a oro d'a schab'il pac'an̈. A d'a yool chi' tz'ec' te' sb'achlab'il yic syal sb'achchaji.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
5 A te' b'achlab' chi', a te' acacia tz'ochi, tz'och q'uen oro d'a spatic te'.
5 Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.
6 Tzaq'uem jun altar chi' d'a yichan̈elta c'apac cortina ayoch yen̈uloc scaxail in trato, aton te' caxa ay smacul b'aj tz'ac'ji tup mul. Ata' ol in ch'ox in b'a d'ayex.
6 E porás o altar diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
7 A vin̈aj Aarón ol n̈usantz'a incienso sumumi sjab' d'a yib'an̈ altar chi', junjun q'uin̈ib'alil ayic sb'ochajoch candil.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 Sn̈usanpax vin̈ a tz'emxican c'u, aton d'a yorail yoch sc'ac'al candil. A jun tic ol ujocn̈ej d'a vichan̈ ayic ol b'eyn̈ejb'at tiempo.
8 Também quando acender as lâmpadas à tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Malaj junoc comon incienso ol n̈usjoctz'a d'a yib'an̈ jun altar chi', malaj pax junoc silab', ofrenda d'a ixim trigo, ma ofrenda d'a yic secchajem vino ol sn̈uschaj d'ay.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
10 An̈ej junel d'a yol ab'il stzicoch chic' vin̈aj Aarón d'a sch'ac altar chi', aton schiq'uil noc' silab' smiljicham yuj yac'ji lajvoc mul. Junjun ab'il tzuji jun tic d'a masanil tiempo. A jun altar chi', vic yaji, xchi Jehová.
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 Ayic ol ic'anchaan̈ sb'isul eb' etchon̈ab' israel chi', junjun eb' ol stup d'ayin yuj sq'uinal, yic malaj junoc ilya te ov ol javoc d'a yib'an̈ eb' to scham eb' yuuj, yuj b'aj sb'ischaj chi'.
12 Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.
13 Masanil eb' stz'ib'chaj chi', yovalil nan̈al siclo q'uen plata syac' eb' yic stupan eb' d'ayin, icha q'uen siclo sc'anchaj d'a in cajnub', aton 20 gera.
13 Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário {este siclo é de vinte jeiras}; meio siclo é a oferta ao Senhor.
14 Masanil eb' stz'ib'chaj sb'i chi', aton eb' 20 ab'il sq'uinal sb'eyn̈ejb'ati, aton eb' chi' tz'ac'an jun b'aj stupchaj chi' d'ayin.
14 Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
15 Ayic stupan eb' chi' d'ayin yuj sq'uinal, vach'chom eb' b'eyum, ma eb' meb'a' lajann̈ej tz'aj yac'an eb'. Nan̈al siclo syac' junjun eb'.
15 O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
16 Ichato chi' smolchaj masanil q'uen plata syac' eb' anima chi' stojoloc yuj sq'uinal. A d'a mantiado b'aj tzin ch'ox in b'a tz'och yopisio q'ueen. A yuj chi', ol ex in nacoti, aton yuj tas tzeyac' yuj e q'uinal chi', xchi Jehová.
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
17 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 — ausente —
18 Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,
19 — ausente —
19 com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;
20 Ayic tz'och eb' d'a yol mantiado, ma ayic sc'och eb' d'a altar yic sn̈usan yofrenda d'a vichan̈, yovalil sb'ic sc'ab' eb' yed' yoc, yic max cham eb'.
20 quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.
21 A jun tic, ley tz'ajcan d'a yib'an̈ vin̈aj Aarón yed' yin̈tilal, ayic ol b'eyn̈ejb'at tiempo, xchi Jehová.
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência pelas suas gerações.
22 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 Sic'chajocab'el juntzan̈oc avb'en te' man̈xo jantacoc svach'il sjab': Lajchaveoc libra stzatajil te' mirra te vach', vaqueoc libra canela, vaqueoc libra te' cálamo yelxo val vach',
23 Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 — ausente —
24 de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 — ausente —
25 Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.
26 Succhajoch aceite chi' d'a mantiado b'aj tzin ch'ox in b'a, d'a te' caxa yic trato,
26 Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,
27 d'a te' mexa yed' d'a syamc'ab'il d'a sb'achnub' candil yed' syamc'ab'il, d'a altar yic incienso,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,
28 d'a altar b'aj stz'a silab' yed' syamc'ab'il yed' pax d'a jun q'uen nivan palangana yed' sb'achnub'al.
28 a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,
29 Icha chi' tz'aj a sic'ancanoch masanil juntzan̈ chi' yic vach' vic tz'ajcani. Masanil tastac tz'och tennaj d'ay, vicxo tz'ajcani.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.
30 A jun aceite chi' tza sucpaxoch d'a vin̈aj Aarón yed' pax d'a eb' yuninal vin̈. Icha chi' tz'aj sic'chajcanoch eb' sacerdoteal d'ayin.
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 Tzalan d'a masanil eb' etisraelal: Ayic ol b'eyn̈ejb'at tiempo, aton jun aceite tic ol c'anchaj d'a tastac to vic ol ajcanoc.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.
32 Man̈ comonoc succhajoch d'a junoc comon anima. Man̈ comonoc sb'oji junocxo macan̈ aceite lajan yed' jun tic. A jun tic vic tz'ajcani, yuj chi' man̈ comonoc tze yama'.
32 Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.
33 Tato ay junoc mach sb'oan junocxo macan̈ aceite lajan yed' jun tic, ma sucoch d'a junoc comon anima, a jun chi' yovalil tz'ic'jicanel d'a scal eb' yetchon̈ab', xchi Jehová, xa chi d'a eb'.
33 O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
34 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, onicha e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;
35 A yed' juntzan̈ chi' tzac' b'ojoc incienso. Vach' tz'aj scalaji, icha val tz'aj sb'oji yuj junoc b'oum perfume. Vach' tz'aj sb'at yatz'amil, malajocab' spaltail, yujto vic yaji.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;
36 Choc' tz'aj stenjipoj jab'oc, tzac'anoch d'a yol mantiado d'a yichan̈ te' scaxail in trato b'aj tzin ch'ox in b'a d'ayex. A jun incienso chi', nivanocab' yelc'och d'a yol e sat.
36 e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Man̈ e b'o junocxo icha val jun ix e b'o tic. Tze nacoti to a inn̈ej ay vico'.
37 Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.
38 Tato ay junocxo mach sb'oan d'a yol yico', yic syab' sjab', a jun chi' tojoln̈ej yic'jicanel d'a scal eb' yetchon̈ab', xchi Jehová.
38 O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.