Êxodo 28
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ix yalanpax Jehová icha tic: Avtej vin̈ uc'tac aj Aarón yed' eb' yuninal, aton vin̈aj Nadab, vin̈aj Abiú, vin̈aj Eleazar yed' vin̈aj Itamar. Tza siq'uel eb' vin̈ d'a scal eb' etisraelal, yic vach' tz'och eb' vin̈ sacerdoteal d'ayin.
1 Depois farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 Sb'ochaj spichul vin̈ uc'tac aj Aarón. Aton junoc pichul yicn̈ej yopisio vin̈ yaji, yic vach' tz'aj yilji vin̈, yic scheclajpaxeli to nivan yelc'och vin̈.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Al d'a eb' te ay sjelanil, aton juntzan̈ eb' ix vac' sjelanil d'a b'o'oj c'apac, yic sb'oan spichul vin̈aj Aarón chi' eb', yic ol och vin̈ sacerdoteal d'ayin.
3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
4 A juntzan̈ pichul sb'o chi', aton juntzan̈ tic: A c'apac smacul sn̈i' sc'ool yed' c'apac chaleca. Sb'opax jun pichul jucan yed' junxo pichul yelxo val te jucan ol och d'a yool, tz'och yelvanub'. Sb'opax sc'oxal sjolom sb'ac'chajochi yed' stzec'ul snan̈al. Yuj chi', b'ochajocab' pichul to yicn̈ej yopisio vin̈aj Aarón chi'. Sb'ochajpax spichul eb' yuninal vin̈ chi', yic vach' tz'och eb' d'a yopisio d'a sacerdoteal d'ayin.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Ayic sb'ochaj juntzan̈ pichul chi', tz'och an̈ lino b'ayb'il, yovalil tz'och q'uen oro icha ch'al d'a scal yed' lana chac ch'al.
5 E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,
6 A jun chaleca chi', a an̈ lino b'ayb'il sb'ochaj yuj junoc jelan sch'alvi, tz'och oro icha ch'al d'a scal yed' lana ch'al q'uic'mutz'inac, yaxmaquinac yed' chacchac.
6 e farão o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de desenhista.
7 Tz'ec' b'ac'an sc'ab' d'a sjolom sjen̈jab' yic syil-laj sb'a c'apac yichan̈ yed' c'apac spatic.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
8 Sb'opax jun stzec'ul yic stzec'jioch jun chaleca chi', junn̈ej tz'aj yed'oc. A jun stzec'ul chi', a an̈ lino b'ayb'il b'aj sb'oji. Tz'och q'uen oro icha ch'al d'a scal yed' lana ch'al q'uic'mutz'inac, yaxmaquinac yed' chacchac.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, formando com ele uma só peça, será de obra semelhante de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Tzac' b'o chab'oc cotac pachan̈ q'uen cornalina te vach'. A d'a q'uen tz'och sb'i eb' yuninal vin̈aj Israel.
9 E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 Stzolal tz'aj yochi icha ix aj yalji eb', vaque' tz'och d'a junjun q'ueen.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os seis nomes restantes na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 A mach tz'ac'anoch juntzan̈ b'i chi' d'a q'ueen, aton junoc toxonton smunlaj d'a b'o'oj q'ueen, te vach' tz'aj sb'oi. Icha yajoch sletrail junoc sello, icha val chi' tz'ajoch b'i chi' d'a q'ueen.
11 Conforme a obra de lapidário, como a gravura de um selo, gravarás as duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; guarnecidas de engastes de ouro as farás.
12 A d'a c'apac sjolom sjen̈jab' jun chaleca chi' tz'ac'jioch q'ueen. A yopisio juntzan̈ q'uen chi' yic snachajcot eb' yin̈tilal Israel. Icha chi' tz'aj yic'anec' sb'i eb' israel chi' vin̈aj Aarón d'a sjolom sjen̈jab' ayic tz'ochc'och vin̈ d'a vichan̈ yic tzin naancot eb'.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
13 Sb'ochajpax chab' syamlab'il q'uen chi', nab'a oro tz'och d'ay.
13 Farás também engastes de ouro,
14 Sb'ochajpax chab' cadena nab'a oro c'otzotzi tz'aj spach'uch'aji, tz'och d'a juntzan̈ syamlab'il chi'.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
15 Axo c'apac yic sn̈i' sc'ool, tz'och yopisio yic snachajel tas in gana, lajan val tzutej icha val tz'aj sb'o chaleca chi'. A an̈ lino b'ayb'il tz'och d'ay, aton an̈ b'ob'il yuj junoc jelan sch'alvi. Tz'och q'uen oro icha ch'al d'a scal yed' lana ch'al q'uic'mutz'inac, yaxmaquinac yed' chacchac.
15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Cha pacan̈ tz'aji, lajann̈ej sat stitac schan̈il, 22 centímetro junjun stitac chi'.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 Tz'och q'uen q'ueen te' vach' yilji d'a c'apac sn̈i' sc'ool chi', chan̈ tzol tz'ajoch q'ueen. A d'a b'ab'el tzol, tz'och junoc q'uen rubí, junoc q'uen crisólito yed' junoc q'uen esmeralda.
17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
18 Axo d'a schab'il tzol, tz'och junoc q'uen granate, junoc q'uen zafiro yed' junoc q'uen jade.
18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ônix;
19 Axo pax d'a yoxil tzol, tz'och junoc q'uen jacinto, junoc q'uen ágata yed' junoc q'uen amatista.
19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Axo pax d'a schan̈il tzol, tz'och junoc q'uen topacio, junoc q'uen cornalina yed' pax junoc q'uen jaspe. Masanil juntzan̈ q'ueen chi', oron̈ej syamlab'il tz'ochi.
20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Yovalil lajchave' juntzan̈ q'ueen chi' sb'oi, yujto lajchave' sb'i eb' yin̈tilal Israel. A d'a junjun q'uen q'ueen chi', ata' tz'och sb'i junjun macan̈ eb', icha yajoch sletrail junoc sello, icha val chi' tz'aj yoch b'i chi' d'a q'ueen.
21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 A juntzan̈ q'uen cadena oro pach'uch'ab'il toxo ix b'inaji, aton q'uen tz'och yopisio d'a c'apac sn̈i' sc'ool.
22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
23 Sb'ochajpax chab' argolla nab'a oro, tz'och d'a chab' schiquin c'apac sn̈i' sc'ol chi' d'a yib'an̈.
23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
24 Tz'och q'uen cadena oro chi' schab'il d'a chab' argolla chi'.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
25 Tz'och chab' sn̈i' q'uen cadena chi' d'a q'uen syamlab'il q'uen q'ueen ayoch d'a sjolom sjen̈jab' c'apac chaleca, yic scan c'apac sn̈i' sc'ol chi' d'a yichan̈.
25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
26 Sb'opax chab' argolla nab'a oro, tz'och d'a chab' schiquin c'apac smacul sn̈i' sc'ol chi' d'a yalan̈, junn̈ej scan yed' jun chaleca chi'.
26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
27 Sb'ochajpax chab' argolla oro, tz'och d'a sn̈itac c'apac tz'ec' d'a sjolom sjen̈jab' c'apac chaleca d'a yichan̈. Junn̈ej scan q'uen yed' b'aj tz'emc'och stz'isul sti' c'apac chi', palta d'a yib'an̈q'ueta b'aj tz'ec' stzec'ul snan̈al c'apac chaleca, aton jun tzec'ul te vach' yilji.
27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
28 Icha chi' schalan sb'a q'uen argolla yic c'apac sn̈i' sc'ool yed' q'uen yic c'apac chaleca chi'. A junoc an̈ ch'al pach'uch'ab'il q'uic'mutz'inac tz'och sch'an̈aloc yic syam sb'a, yic vach' a c'apac sn̈i' sc'ol chi' scan d'a yib'an̈q'ueta stzec'ul snan̈al c'apac chaleca chi', yic max yactej sb'a c'apac.
28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
29 Yuj chi', ayic tz'och vin̈aj Aarón chi' d'a yol in cajnub' d'a vichan̈ yed'nac sb'i eb' yin̈tilal Israel vin̈, yic tzin nacot eb' d'a masanil tiempo, yujto ayoch sb'i eb' d'a c'apac smacul sn̈i' sc'ool. A yopisio c'apac smacul sn̈i' sc'ol chi', yic tz'ojtacajeli tas snib'ej in c'ool.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
30 Tzac'paxoch q'uen Urim yed' q'uen Tumim d'a yol c'apac smacul sn̈i' sc'ol chi', yuj chi' yed'nac q'ueen vin̈aj Aarón d'a sn̈i' sc'ool ayic tz'och vin̈ d'a vichan̈. Icha chi' tz'aj yic'anb'at juntzan̈ chi' vin̈ d'a vichan̈, yic syal snachajeli tas snib'ej in c'ool sc'ulej eb' etchon̈ab'. Sc'ox vin sat sacerdote yed' q'uen q'ueen ayoch d'a sn̈i' sc'ol vin̈|src="HK076E.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Ex 28.30"
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor; assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 A junoc c'apac pichul jucan q'uic'mutz'inac, a tzac' b'ojoc, yic ol yac'och vin̈aj Aarón chi' d'a yol c'apac chaleca.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 Scan yolanil d'a snan̈al b'aj sq'ue sjolom vin̈. A d'a stitac b'aj tz'olji sjaj c'apac chi', ata' tz'och junoc c'apac stz'uliloc sti', yic vach' max n̈ic'chaji.
32 No meio dele haverá uma abertura para a cabeça; esta abertura terá um debrum de obra tecida ao redor, como a abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 — ausente —
33 E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
34 — ausente —
34 uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas abas do manto ao redor.
35 Ayic tz'och vin̈aj Aarón d'a vichan̈ d'a in cajnub', yovalil ayoch jun c'apac chi' yuj vin̈ yic sc'an̈ juntzan̈ yunetac campana ayoch d'a stitac c'apac chi', ayic tz'och vin̈ yed' pax yic tz'elta vin̈, yic vach' max cham vin̈.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
36 Tzac'an b'ojoc junoc q'uen oro jaylechinac yelvanub'oc, tz'och juntzan̈ lolonel tic d'a q'ueen, icha junoc sello: Yicn̈ej Jehová Yaji, xchi.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
37 Tz'och jun q'uen oro jaylechinac chi' d'a snan̈al sat sc'ox vin̈aj Aarón chi', stzec'chajoch q'uen yed' junoc ch'al b'ayb'il q'uic'mutz'inac.
37 Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Yed'nacocab'n̈ej q'uen vin̈aj Aarón d'a snan̈al sat yic tzin cha yofrenda eb' etchon̈ab' syac' d'ayin a in Jehová in tic, vach'chom man̈ ichaoc d'a smojal syutej eb' yac'ani, palta yuj jun q'ueen chi', tzin cha yofrenda eb' chi'.
38 E estará sobre a testa de Arão, e Arão levará a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel consagrarem em todas as suas santas ofertas; e estará continuamente na sua testa, para que eles sejam aceitos diante do Senhor.
39 Tzac' b'ojoc junocxo c'apac pichul yelxo val te jucan. A lino vach' tz'och d'ay, lino pax junoc c'ox b'ayb'il sb'oi. An̈eja' c'apac tzec'ul, vach' tz'aj yochpax stz'ib'ul c'apac yuj junoc jelan stz'isani.
39 Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
40 Tzac'pax b'ojoc spichul eb' yuninal vin̈aj Aarón chi', aton sjucan pichul eb', stzec'ul eb' yed' sc'ox eb'. Yic vach' yilji eb', yic nivan pax yelc'och eb'.
40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Icha chi' tzutej ac'anoch spichul vin̈ uc'tac aj Aarón chi' yed' eb' yuninal. Slajvi chi' tzac'anq'ue aceite d'a sjolom eb', yic tz'ochcan yopisio eb' d'a sacerdoteal d'ayin.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Tzac'anpax b'ojoc yol svex eb', tz'emc'och d'a xub' eb', sq'uepaxc'och d'a snan̈al eb', yic vach' tz'aj smuschaj snivanil eb'. Lino c'apac tz'och d'a yol svex eb' chi'
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; estender-se-ão desde os lombos até as coxas.
43 Syac'och c'apac yolvex chi' vin̈aj Aarón chi' yed' eb' yuninal ayic tz'och eb' d'a yol mantiado b'aj tzin ch'ox in b'a, ma ayic tz'och eb' d'a slac'anil altar d'a yol mantiado chi' ayic ayoch eb' d'a yopisio, yic vach' max och smul eb' yic max cham eb'. A jun tic, ley tz'ajcan d'a vin̈aj Aarón yed' d'a yin̈tilal d'a masanil tiempo.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da revelação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no lugar santo, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.