Êxodo 26

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tza b'oanpax in cajnub' d'a lajun̈eoc jen̈an c'apac c'apac nab'a lino b'ayb'il te vach'. Sb'ojioch yechel querubín d'a c'apac yuj junoc mach jelan sb'oani. A d'a an̈ ch'al q'uic'mutz'inac, an̈ ch'al yaxmaquinac yed' d'a an̈ chac ch'al sb'ojioch yechel querubín chi'.
1 Farás o tabernáculo, que terá dez cortinas, de linho retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim; com querubins, as farás de obra de artista.
2 Masanil juntzan̈ c'apac chi', lajan tz'aji: 12 metro yed' nan̈alxo tz'aj steel, chab' metro tz'aj sat.
2 O comprimento de cada cortina será de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas serão de igual medida.
3 Slajvi chi' stz'ischaj syam sb'a oyeoc jen̈an c'apac, junxon̈ej tz'aji. An̈eja' icha chi' tz'ajpax oyexo c'apac chi'. Chab' jen̈an tz'ajcan c'apac.
3 Cinco cortinas serão ligadas umas às outras; e as outras cinco também ligadas umas às outras.
4 Tz'ochpax xoyjab' ch'al q'uic'mutz'inac syamnub'oc d'a jun pac'an̈oc sti' jun jen̈an c'apac b'ab'el. An̈eja' icha chi' tz'ajpax junxo jen̈an c'apac schab'il chi'.
4 Farás laçadas de estofo azul na orla da cortina extrema do primeiro agrupamento; e de igual modo farás na orla da cortina extrema do segundo agrupamento.
5 A d'a c'apac b'ab'el jen̈an yed' pax d'a c'apac schab'il, yovalil sb'ochajoch xoyjab' 50-oc juntzan̈ ch'al q'uic'mutz'inac chi', yic vach' junxon̈ej tz'aj schalan sb'a c'apac schab'il.
5 Cinquenta laçadas farás numa cortina, e cinquenta, na outra cortina no extremo do segundo agrupamento; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 Sb'opax 50-oc syamnub'al nab'a oro, yic syal syamlan sb'a c'apac schab'il jen̈an, icha chi' tz'aj sb'oel junoc jen̈an tz'och d'a yib'an̈ in cajnub'.
6 Farás cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderás as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passará a ser um todo.
7 Sb'ochajpax uxluche'oc jen̈an xil noc' chiva jalb'il yic sb'at d'a yib'an̈ c'apac ayoch d'a yib'an̈ in cajnub' chi'.
7 Farás também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas farás.
8 Masanil juntzan̈ chi', lajann̈ej tz'aji, 13 metro yed' nan̈alxo tz'aj steel, axo sat chab' metro tz'aji.
8 O comprimento de cada cortina será de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas serão de igual medida.
9 Slajvi chi', stz'ischaj syam sb'a oyeoc jen̈an, junn̈ej jen̈an tz'ajcani. Stz'ischajpax syam sb'a vaquexo jen̈an chi'. A jun svaquil jen̈an, nan̈al spacchajemta d'a yichan̈ mantiado chi'.
9 Ajuntarás à parte cinco cortinas entre si, e de igual modo as seis restantes, a sexta das quais dobrarás na parte dianteira da tenda.
10 Sb'ochajoch xoyjab' 50-oc syamnub'al d'a jun pac'an̈oc stitac jun b'ab'el jen̈an, tz'ochpax 50-oc syamnub'al d'a jun pac'an̈oc sti' d'a jun schab'il jen̈an.
10 Farás cinquenta laçadas na orla da cortina extrema do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na orla da cortina extrema do segundo agrupamento.
11 Sb'opax 50-oc syamnub'al nab'a bronce, yic syal syamlan sb'a schab'il jen̈an, yic junxon̈ej jen̈an tz'ajcani.
11 Farás também cinquenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo.
12 Yujto uxluche' jen̈an yaj xil noc' chiva chi', yuj chi' ayto nan̈alxo jen̈an tz'emcan pacan d'a spatic yed' d'a yichan̈.
12 A parte que restar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobrar, penderá às costas do tabernáculo.
13 A jun chi', ec'to jun metro steel d'a yichan̈ c'apac yalan̈, nan̈al metro ec'to d'a junjun stitac, yic smuschaj stitac c'apac aycan d'a yalan̈ chi'.
13 O côvado de um lado e o côvado de outro lado, do que sobejar no comprimento das cortinas da tenda, penderão de um e de outro lado do tabernáculo para o cobrir.
14 Sb'ojipax stz'umal noc' calnel uc'nac d'a chacchac, yic sq'ue d'a yib'an̈ jun jen̈an xil noc' chiva chi' yed' junocxo macan̈ tz'uum te' lab'ab'i yic tz'och d'a yib'an̈ jun chi'.
14 Também farás de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
15 Sb'ochajpax juntzan̈ te' marco yic tz'och d'a spatic in cajnub', lin̈an tz'ajoch junjun te'. Masanil te', a te' acacia b'aj tz'elta te'.
15 Farás também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais serão colocadas verticalmente.
16 Nan̈al yoil metro tz'aj steel junjun te', 65 centímetro tz'aj sat te'.
16 Cada uma das tábuas terá dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
17 Scan chab'chab'oc yoc te' b'aj tz'em lin̈an. Lajann̈ej tz'ajcan scal. Icha chi' tz'aj te' tz'och d'a spatic in cajnub' chi' smasanil.
17 Cada tábua terá dois encaixes, travados um com o outro; assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Ayic sb'oel te' chi', 20 te' tz'och d'a stojolal sur,
18 No preparar as tábuas para o tabernáculo, farás vinte delas para o lado sul.
19 sb'ojiem 40 sb'achnub' yich te' nab'a plata tz'aji, chab'chab' tz'ajcan d'a yalan̈ junjun te', junjun d'a junjun yoc te'.
19 Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 Icha chi' tz'ajpax junxo pac'an̈ d'a stojolal norte, 20 pax te' sb'ojiochi.
20 Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
21 An̈eja' 40 sb'achnub' yich te' sb'oji, nab'a plata tz'aji, chab'chab' tz'emcan d'a yich junjun te'.
21 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
22 Axo d'a junxo pac'an̈ yol schiquin d'a stojolal b'aj tz'em c'u, vaque' te' sb'ojiochi.
22 ao lado posterior do tabernáculo para o ocidente, farás seis tábuas.
23 Sb'opax chab'ocxo te', junjun te' tz'och d'a junjun yesquinail jun pac'an̈ chi'.
23 Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior;
24 A chab' te' marco chi', nub'ub'i tz'aj te', d'a yich masanto sq'uec'och b'aj syil-laj sb'a yuj junoc argolla, aton te' chi' tz'och d'a chab' yesquinail d'a jun pac'an̈ chi'.
24 as quais, por baixo, estarão separadas, mas, em cima, se ajustarão à primeira argola; assim se fará com as duas tábuas; serão duas para cada um dos dois cantos.
25 A yuj chab'xo te' chi', vajxaque' tz'aj te' marco chi' d'a smasanil yed' 16 sb'achnub' yich te'. Chab'chab' sb'achnub' yich junjun te'.
25 Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
26 Sb'ochajpax oyeoc te' regla tz'och d'a spatic te' marco d'a junoc pac'an̈ in cajnub'. A te' acacia sb'ochaj reglail chi'.
26 Farás travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 Sb'ochajpax oyeoc te' tz'och d'a junxo pac'an̈. An̈ejtona' sb'ochaj oyeoc te' tz'och d'a jun pac'an̈ d'a spatic, d'a stojolal b'aj tz'em c'u.
27 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior que olha para o ocidente.
28 A te' regla tz'ec' d'a snan̈al te' marco chi', sb'at te' d'a jun schiquin masanto sc'axpajec'c'och te' d'a junxo schiquin.
28 A travessa do meio passará ao meio das tábuas de uma extremidade à outra.
29 Slajvi chi', tz'och q'uen oro d'a spatictac te' marco chi', tz'ochpax q'uen argolla nab'a oro b'aj tz'ec' te' regla chi'. Tz'ochpax q'uen oro d'a te' regla chi'.
29 Cobrirás de ouro as tábuas e de ouro farás as suas argolas, pelas quais hão de passar as travessas; e cobrirás também de ouro as travessas.
30 Sb'ochajq'ue in cajnub' icha yaj yechel tzin ch'ox d'ayach d'a jolom vitz tic.
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado no monte.
31 Sb'ochajpax junoc c'apac cortina nab'a lino b'ayb'il. Sb'ojioch yechel querubín d'a c'apac yuj junoc mach jelan sb'oani. A d'a an̈ q'uic'mutz'inac ch'al, an̈ ch'al yaxmaquinac yed' pax an̈ chac ch'al sb'ojioch yechel querubín chi'.
31 Farás também um véu de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido; com querubins, o farás de obra de artista.
32 Slajvi chi', sq'ue locan c'apac d'a chan̈e' te' oy ayq'ue q'uen gancho nab'a oro d'a schon. A te' oy chi' a te' acacia, yovalil tz'ochpax q'uen oro d'a spatic te', tz'empax te' d'a yib'an̈ chan̈e' sb'achnub' yich nab'a plata.
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 A jun c'apac cortina chi' smacan snan̈al jun lugar scuch Vic Yaji yed' junxo lugar scuch A Inn̈ej Ay Vico'. Sq'ue locan c'apac d'a yalan̈ b'aj ayoch q'uen syamnub'al nab'a oro ayoch d'a yib'an̈, axo d'a spaticoch c'apac cortina chi' tz'ac'chajoch te' scaxail trato.
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes e trarás para lá a arca do Testemunho, para dentro do véu; o véu vos fará separação entre o Santo Lugar e o Santo dos Santos.
34 Slajvi chi', tza macan te' scaxail trato yed' smacul, tz'ochcan te' d'a jun lugar scuch A Inn̈ej Ay Vico'.
34 Porás a coberta do propiciatório sobre a arca do Testemunho no Santo dos Santos.
35 A d'a yichan̈elta c'apac cortina chi', a d'a co vach' scan te' mexa yic ixim pan. Axo pax d'a co q'uexan̈ scan jun b'achnub' candil, q'uelc'umb'a tz'aj yed' te' mexa chi'.
35 A mesa porás fora do véu e o candelabro, defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa porás para o lado norte.
36 Axo d'a sti' in cajnub' chi', ata' sb'ojioch junoc c'apac cortina nab'a lino b'ayb'il. Yed' an̈ q'uic'mutz'inac ch'al, an̈ ch'al yaxmaquinac, an̈ chac ch'al sb'ochaj yelvanub' yuj junoc jelan sb'oani.
36 Farás também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra de bordador.
37 Sb'opax oye' te' oy d'a te' acacia, tz'och q'uen oro d'a spatic te'. An̈ejtona' tz'ochpax q'uen gancho nab'a oro d'a schon te' yic vach' sq'ue locan c'apac cortina chi'. Sb'ojipaxem oye' b'achnub' yich nab'a bronce b'aj tz'em te' oy chi'.
37 Para este reposteiro farás cinco colunas de madeira de acácia e as cobrirás de ouro; os seus colchetes serão de ouro, e para elas fundirás cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.