Êxodo 25

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 Al d'a eb' etisraelal to syac' junoc ofrenda eb' d'ayin. A jun ofrenda chi', tz'ic'jichaan̈ d'a scal eb' to tz'el val d'a sc'ol yac'ani.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 A tastac ol ic'chajq'ue vaan chi', aton juntzan̈ tic: Q'uen oro, q'uen plata, q'uen bronce,
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
4 an̈ ch'al q'uic'mutz'inac, an̈ ch'al yaxmaquinac, an̈ chac ch'al, an̈ ch'al lino yelxo val vach', xil noc' chiva ch'alb'il,
4 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
5 stz'umal noc' ch'ac calnel uc'nac yed' chacchac, noc' tz'uum te' lab'ab'i, pax te' acacia,
5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
6 aceite sc'anji d'a candil, perfume, yaceiteal sat te' olivo sc'anji ayic sic'chajcanoch junoc mach, ma junoc tas vicoc, incienso suc'uq'ui sjab',
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 q'uen cornalina yed' juntzan̈xo q'uen q'ueen te vach' yilji tz'och d'a c'apac schaleca vin̈ sat sacerdote yed' d'a c'apac ayoch d'a sn̈i' sc'ol spichul vin̈.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Tze b'oan junoc in cajnub', yic vach' tzin cajnaj d'a e cal.
8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
9 Palta a b'aj ol in ec' cajan chi' yed' masanil tastac ol c'anchaj d'a yool, yovalil ol e b'o icha val yaj yechel ol in ch'ox d'ayach.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 B'oocab' junoc caxa, a te' acacia tz'och d'ay. Jun metro yed' 10 centímetro tz'aj sc'atul, 70 centímetro tz'aj sat, 70 centímetro pax tz'aj schaan̈il.
10 Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Tz'och q'uen oro te vach' d'a yool yed' d'a spatic, tz'och q'uen d'a stitac d'a yib'an̈ b'aj tzalanq'uei.
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
12 Sb'opax chan̈eoc q'uen argolla nab'a oro, tz'och d'a yoc schan̈il, chab' d'a junjun pac'an̈.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Sb'ochajpaxoch sb'achlab'il. A te' acacia tz'ochi, tz'ochpax q'uen oro d'a spatic te'.
13 Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
14 Tz'ecchajec' te' d'a yol juntzan̈ q'uen argolla tz'och d'a spac'ultac te' caxa chi', aton yed' juntzan̈ te' chi' syal sb'achjiq'ue te' caxa chi'.
14 Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
15 Scan te' d'a yol q'uen argolla ayoch d'a te' caxa chi', maxtzac ic'chajel-laj te'.
15 Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
16 A d'a yol te' caxa chi' tzac'canem q'uen q'ueen b'aj ayoch in trato ol vac' d'ayach.
16 E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 Sb'ochajpax smacul te' caxa chi'. Aton d'a smacul te' chi' stzicjiec' chic' yic tz'ac'ji tup mul. A q'uen oro te vach' tz'och d'ay, jun metro yed' 10 centímetro tz'aj sc'atul, 70 centímetro tz'aj sat.
17 Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Axo d'a chab' stitac jun smacul chi', tz'och junjun yechel querubín, nab'a oro tz'aji, stenjib'o d'a q'uen martillo.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 A jun smacul chi' yed' juntzan̈ yechel querubín chi', junn̈ej tz'aji. Junjun juntzan̈ querubín chi' scan d'a junjun sti' jun smacul chi'.
19 Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 D'an̈d'umb'a tz'aj juntzan̈ querubín chi', tz'em q'uelan d'a yib'an̈ jun smacul te' caxa chi'. Axo sc'axil, syil-laj sb'a sn̈i' d'a yib'an̈ smacul chi'.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 A q'uen q'ueen b'aj ayoch in trato ol vac' chi' d'ayach, a d'a yol te' caxa chi' ol ac'canem q'ueen, ichato chi' tzac'anoch smacul te' chi'.
21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
22 A d'a scal juntzan̈ yechel querubín ay d'a yib'an̈ smacul te' caxa chi', ata' ol in ch'ox in b'a d'ayach, ol vac' ojtaquejel smasanil checnab'il ol vac' a c'anab'ajej yed' eb' etisraelal.
22 E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
23 Sb'ochajpax junoc te' mexa, a te' acacia b'aj sb'o te'. 90 centímetro tz'aj sc'atul, 45 tz'aj sat, 65 tz'aj steel.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
24 Tz'och q'uen oro d'a te', sb'opax junoc nab'a oro tz'ec' oyan d'a spatic te' yoc schan̈il.
24 cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
25 Sb'opaxq'ue stitac te', tz'ec' oyan d'a yib'an̈, uque' centímetro sq'uei, tz'och q'uen oro d'ay.
25 Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
26 Sb'opax chan̈eoc argolla nab'a oro tz'och d'a schiquintac schan̈il.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
27 A d'a slac'anil b'aj ayem stitac chi', ata' tz'och juntzan̈ q'uen argolla chi'. A d'a yol q'uen argolla chi' tz'ec' sb'achlab'il te', yic syal yic'chajb'at te' mexa chi'.
27 Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 A te' sb'achlab'il te' mexa chi', a d'a te' acacia b'aj sb'o te', tz'ochpax q'uen oro d'a te'.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
29 Sb'opax plato, nivac cuchara, xalu yed' uc'ab' b'aj schaji ofrenda a' yaji. Nab'a oro tz'och d'a juntzan̈ tic smasanil.
29 Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
30 Sb'ojiem jun mexa chi' d'a vichan̈, tz'em ixim pan vic yaj d'a yib'an̈.
30 E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
31 Sb'ochajpax junoc sb'achnub'al candil, nab'a oro tz'aji. A d'a q'uen martillo stenchaj b'o'oc. A sc'ojnub' b'aj tz'em b'achan yed' ste'al yed' pax scopail, icha sfloral tz'ajochi, junn̈ej yaman tz'aji.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
32 A d'a stz'eytac, oxox sc'ab' tz'elta.
32 E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
33 A d'a junjun sc'ab' tz'elta d'a jun ste'al chi', yovalil ay oxe' sfloral icha sfloral te' almendro.
33 Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
34 An̈eja' d'a jun ste'al chi', ay chan̈e' sfloral icha sfloral te' almendro chi'.
34 Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
35 A d'a yalan̈ b'aj ayelta junjun sc'ab' chi', scan junjun sfloral.
35 e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
36 A juntzan̈ sfloral yed' sc'ab' chi', junn̈ej tz'aj yed' jun sb'achnub'al chi', nab'a oro tz'aji, stenjib'o d'a q'uen martillo.
36 Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
37 Sb'ochajpax uque' candil, tz'ac'chajem d'a yed'tal yic syac' saquilq'uinal d'a yichan̈.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 A q'uen syamlab'il b'aj tz'ic'chajel stan̈il c'apac b'aj tz'och sc'ac'al yed' q'uen splatoal, nab'a oro tz'aji.
38 Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Tz'och oxeoc arroba oro d'a jun b'achnub' candil chi' yed' syamc'ab'il.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
40 Scham val ilani to icha yaj yechel tzin ch'ox d'ayach d'a jolom vitz tic, icha chi' tz'aj sb'oi.
40 Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.