Êxodo 23
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Man̈ eyal esal lolonel d'a spatic eb' eyetanimail. Man̈ junn̈ejoc tzeyutej e b'a yed' junoc mach chuc spensar yic tzeyac'anoch e b'a testigoal d'a tas man̈ yeloc.
1 "Não faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
2 Man̈ eyac'och e b'a yed' eb' sc'ulan chucal. Man̈ eyac'och e b'a testigoal d'a es yed' eb' anima sc'ulan chucal.
2 "Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,
3 Vach'chom meb'a' junoc anima, palta tato ay smul, man̈ eyac' och e b'a yed'oc.
3 nem para favorecer o pobre num processo.
4 Tato a junoc vin̈ ayoch ajc'olal d'ayex ay junoc noc' svacax, ma noc' sb'uru satnacb'ati, tz'ilchaj noc' eyuuj, iq'uecb'at noc' d'a vin̈.
4 "Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
5 Yovalil tzex colvaj d'a mach schichonoch sc'ol d'ayex. Tato tzeyila' to stelvi noc' sb'uru d'a yalan̈ yicatz, tzeyic'q'ue vaan noc' yed'oc.
5 Se você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.
6 Tato ay junoc anima meb'a' snib'ej sch'olb'itaj yaj yoval, man̈ e tenec' d'ay.
6 "Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
7 Man̈ e cha junoc esal lolonel d'a spatic junoc anima. Man̈ eyac'och chamel d'a yib'an̈ junoc anima malaj smul, yujto a in ol vac' spac d'a mach icha chi' sc'ulej.
7 Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 Man̈ e cha q'uen tumin d'a elc'altac yic tze b'oan yaj junoc oval, yujto a yuj q'uen tumin chi' tzeyac' musansatil e b'a, tze q'uexancan tas tojol d'a tas man̈ tojoloc.
8 "Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.
9 Man̈ eyixtej anima ch'oc chon̈ab'il, yujto a ex tic najtil ix ex ec' d'a ch'oc chon̈ab'il d'a Egipto. Eyojtacxo syaelal tz'utaj anima d'a ch'oc chon̈ab'il.
9 "Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito.
10 Vaque' ab'il tzex munlaj d'a sat lum luum, tze molanq'ue sat tas tzeyavej.
10 "Plantem e colham em sua terra durante seis anos,
11 Axo d'a yuquil ab'il, tzeyactancan luum. A jantacto tastac sq'uib'q'ue d'a sat luum, yicxo eb' meb'a' ayec' d'a yol e chon̈ab' chi' yed' noc' c'ultaquil noc'. Vach'chom te' eyuva ma te' eyolivo, man̈xo e mesa'.
11 mas no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.
12 Vaque' c'ualn̈ej tzex munlaji, axo d'a yuquil c'ual tzeyic'an eyip. Yed' pax noc' e vacax, noc' e b'uru yed' eb' e checab' tz'alji d'a yol e cuenta yed' eb' ch'oc chon̈ab'il smunlaj eyed'oc syic'pax yip.
12 "Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.
13 C'anab'ajejec masanil tas ix val tic d'ayex. Man̈ eyal e b'a d'a juntzan̈ comon dios, man̈ e locpax sb'i.
13 "Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. "
14 Oxel tzeyac'och q'uin̈ d'a yol junjun ab'il yic tzin eyic'anchaan̈.
14 "Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
15 A d'a uj Abib tzeyac'och sq'uin̈al ixim pan malaj yich, icha ix vutej valan d'ayex. D'a uque' c'ual tze va ixim pan malaj yich, yujto a d'a jun uj chi' ix ex elta d'a Egipto. Malajocab' junoc mach sja d'a vichan̈ tato malaj jab'oc yofrenda yed'nac.
15 "Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isto na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. "Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.
16 Tzeyac'anpaxoch q'uin̈ ayic tz'elul sb'ab'el sat tas tzeyavej. An̈eja' tzeyac'anpaxoch junxo q'uin̈ ayic slajvicanq'ue masanil sat tastac tzeyavej chi'.
16 "Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. "Celebrem a festa do encerramento da colheita, quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.
17 A in Jehová e Yajalil in tic svala' to a d'a oxe' q'uin̈ chi' yovalil sjavi masanil eb' vin̈ vinac d'a vichan̈.
17 "Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor soberano.
18 Ayic tzeyac'an noc' noc' silab'il d'ayin, man̈ eyac'laj schiq'uil noc' yed' ixim pan ayb'at yich. Man̈ e sic'b'at xepual noc' silab' chi' d'a junocxo c'ual.
18 "Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. "A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.
19 A val sb'ab'el sat eyavb'en vach' tz'el d'a sat lum luum, a' tzeyic'b'at d'a in cajnub', a in Jehová e Diosal in svala'.
19 "Tragam ao santuário do Senhor seu Deus o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. "Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
20 Ol in checb'at jun vángel d'a eyichan̈ yic vach' tzex tan̈vaj yuj d'a yoltac b'e, ol ex yic'anb'at d'a jun lugar b'aj vach'xo yaj vuuj, b'aj ol ex ajoc.
20 "Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
21 Scham val eyilani, man̈ e pitej e b'a d'ay, palta tze c'anab'ajej tas syala'. Ichato a' ol munlaj in q'uexuloc, man̈ ol ex yac'laj nivanc'olal tato man̈ ol e c'anab'ajej d'ay.
21 Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.
22 Tato tze c'anab'ajej d'ay, tze c'ulan tas syal d'a in q'uexuloc, ol in och ajc'olal d'a mach ayoch ajc'olal d'ayex. Ol in och tec'tec' d'a yichan̈ mach sgana stec'b'ej sb'a d'a eyichan̈.
22 Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.
23 A jun vángel chi' ol b'ab'laj d'a eyichan̈. Ol ex yic'anb'at d'a sat lum sluum eb' amorreo, eb' hitita, eb' ferezeo, eb' cananeo, eb' heveo yed' eb' jebuseo. Juneln̈ej ol in satcanel eb'.
23 O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.
24 Man̈ ex em n̈ojan d'a yichan̈ sdiosal juntzan̈ chon̈ab' chi'. Man̈ ex empax cuman d'ay, man̈ e b'eyb'alej sb'eyb'al eb' chon̈ab' chi' d'a eyic'anchaan̈ sdiosal eb'. A tas smoj tze c'ulej, to tze mac'poj sdiosal eb' chi' yed' masanil q'uen q'ueen ayoch d'ay.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.
25 A inn̈ej Jehová e Diosal in b'aj tzeyaq'uem e b'a. Tato icha chi' tzeyutej e b'a, ol vac' tas tze va'a yed' tas tzeyuq'uej. Najat pax ol viq'uel ilya d'a e cal.
25 Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.
26 Najat pax ol vutoc e q'uinal. A d'a yol junjun e chon̈ab'il chi', malaj junoc ix ix ton̈ej ol el yune', man̈ junoc eb' ix to man̈ ol unevoc.
26 Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
27 Ol vac' xivq'ue sc'ol eb' anima tzex chacani. Ol vac' somchaj spensar eb' chon̈ab' tzeyac' oval yed'oc yed' masanil eb' ayoch ajc'olal d'ayex, ol el lemnaj eb' d'ayex.
27 "Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.
28 Ol vac' somchaj sc'ol eb' eyajc'ool yuj xivelal ayic manto ex c'ochlaj, yuj chi' ol el lemnaj eb' heveo, eb' cananeo yed' pax eb' hitita d'ayex.
28 Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
29 Man̈ junocn̈ej ab'il ol aj vic'anel eb' d'a eyichan̈, yic vach' max ixtaxb'at lum luum yic man̈ ol te q'uib'pax sb'isul noc' c'ultaquil noc' tz'ac'an chucal d'ayex.
29 Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.
30 C'ojanc'olaln̈ej ol aj vic'anel eb' anima chi' d'a sat luum, masanto ayic ol q'uib' e b'isul, yic tze macan lum masanil.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomar posse da terra.
31 Toxo ix vac'canem stz'acan̈il b'aj ol ec' lum e luum chi'. Schael yich b'aj ay a' Chacchac Mar, masanto sc'och d'a a' Éufrates, sb'atxon̈ej d'a a' mar Mediterráneo, masanto d'a taquin̈ luum. Ol vac'anoch eb' cajan d'a sat luum chi' d'a yol e c'ab'. A exxo ol e pechel eb' d'a sat luum chi'.
31 "Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Rio. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, aos quais expulsarão de diante de vocês.
32 Man̈ val e b'o junoc e trato yed' eb', man̈ ex ochpax ejmelal d'a sdiosal eb'.
32 Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
33 Man̈xo pax e chacan eb' d'a yol e chon̈ab', yic vach' max ex scuchb'ej eb' e c'ulan chucal d'ayin. Tato tzeyaq'uem e b'a d'a sdiosal eb' chi', a ex val tzeyixtejb'at e b'a syal chi', xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
33 Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.