Êxodo 23

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Man̈ eyal esal lolonel d'a spatic eb' eyetanimail. Man̈ junn̈ejoc tzeyutej e b'a yed' junoc mach chuc spensar yic tzeyac'anoch e b'a testigoal d'a tas man̈ yeloc.
1 Não espalharás notícias falsas, nem darás mão ao ímpio, para seres testemunha maldosa.
2 Man̈ eyac'och e b'a yed' eb' sc'ulan chucal. Man̈ eyac'och e b'a testigoal d'a es yed' eb' anima sc'ulan chucal.
2 Não seguirás a multidão para fazeres mal; nem deporás, numa demanda, inclinando-te para a maioria, para torcer o direito.
3 Vach'chom meb'a' junoc anima, palta tato ay smul, man̈ eyac' och e b'a yed'oc.
3 Nem com o pobre serás parcial na sua demanda.
4 Tato a junoc vin̈ ayoch ajc'olal d'ayex ay junoc noc' svacax, ma noc' sb'uru satnacb'ati, tz'ilchaj noc' eyuuj, iq'uecb'at noc' d'a vin̈.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo ou o seu jumento, lho reconduzirás.
5 Yovalil tzex colvaj d'a mach schichonoch sc'ol d'ayex. Tato tzeyila' to stelvi noc' sb'uru d'a yalan̈ yicatz, tzeyic'q'ue vaan noc' yed'oc.
5 Se vires prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que te aborrece, não o abandonarás, mas ajudá-lo-ás a erguê-lo.
6 Tato ay junoc anima meb'a' snib'ej sch'olb'itaj yaj yoval, man̈ e tenec' d'ay.
6 Não perverterás o julgamento do teu pobre na sua causa.
7 Man̈ e cha junoc esal lolonel d'a spatic junoc anima. Man̈ eyac'och chamel d'a yib'an̈ junoc anima malaj smul, yujto a in ol vac' spac d'a mach icha chi' sc'ulej.
7 Da falsa acusação te afastarás; não matarás o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 Man̈ e cha q'uen tumin d'a elc'altac yic tze b'oan yaj junoc oval, yujto a yuj q'uen tumin chi' tzeyac' musansatil e b'a, tze q'uexancan tas tojol d'a tas man̈ tojoloc.
8 Também suborno não aceitarás, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 Man̈ eyixtej anima ch'oc chon̈ab'il, yujto a ex tic najtil ix ex ec' d'a ch'oc chon̈ab'il d'a Egipto. Eyojtacxo syaelal tz'utaj anima d'a ch'oc chon̈ab'il.
9 Também não oprimirás o forasteiro; pois vós conheceis o coração do forasteiro, visto que fostes forasteiros na terra do Egito.
10 Vaque' ab'il tzex munlaj d'a sat lum luum, tze molanq'ue sat tas tzeyavej.
10 Seis anos semearás a tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Axo d'a yuquil ab'il, tzeyactancan luum. A jantacto tastac sq'uib'q'ue d'a sat luum, yicxo eb' meb'a' ayec' d'a yol e chon̈ab' chi' yed' noc' c'ultaquil noc'. Vach'chom te' eyuva ma te' eyolivo, man̈xo e mesa'.
11 porém, no sétimo ano, a deixarás descansar e não a cultivarás, para que os pobres do teu povo achem o que comer, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Vaque' c'ualn̈ej tzex munlaji, axo d'a yuquil c'ual tzeyic'an eyip. Yed' pax noc' e vacax, noc' e b'uru yed' eb' e checab' tz'alji d'a yol e cuenta yed' eb' ch'oc chon̈ab'il smunlaj eyed'oc syic'pax yip.
12 Seis dias farás a tua obra, mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua serva e o forasteiro.
13 C'anab'ajejec masanil tas ix val tic d'ayex. Man̈ eyal e b'a d'a juntzan̈ comon dios, man̈ e locpax sb'i.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos; do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça de vossa boca.
14 Oxel tzeyac'och q'uin̈ d'a yol junjun ab'il yic tzin eyic'anchaan̈.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 A d'a uj Abib tzeyac'och sq'uin̈al ixim pan malaj yich, icha ix vutej valan d'ayex. D'a uque' c'ual tze va ixim pan malaj yich, yujto a d'a jun uj chi' ix ex elta d'a Egipto. Malajocab' junoc mach sja d'a vichan̈ tato malaj jab'oc yofrenda yed'nac.
15 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; ninguém apareça de mãos vazias perante mim.
16 Tzeyac'anpaxoch q'uin̈ ayic tz'elul sb'ab'el sat tas tzeyavej. An̈eja' tzeyac'anpaxoch junxo q'uin̈ ayic slajvicanq'ue masanil sat tastac tzeyavej chi'.
16 Guardarás a Festa da Sega, dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita, à saída do ano, quando recolheres do campo o fruto do teu trabalho.
17 A in Jehová e Yajalil in tic svala' to a d'a oxe' q'uin̈ chi' yovalil sjavi masanil eb' vin̈ vinac d'a vichan̈.
17 Três vezes no ano, todo homem aparecerá diante do Senhor Deus.
18 Ayic tzeyac'an noc' noc' silab'il d'ayin, man̈ eyac'laj schiq'uil noc' yed' ixim pan ayb'at yich. Man̈ e sic'b'at xepual noc' silab' chi' d'a junocxo c'ual.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará gordura da minha festa durante a noite até pela manhã.
19 A val sb'ab'el sat eyavb'en vach' tz'el d'a sat lum luum, a' tzeyic'b'at d'a in cajnub', a in Jehová e Diosal in svala'.
19 As primícias dos frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 Ol in checb'at jun vángel d'a eyichan̈ yic vach' tzex tan̈vaj yuj d'a yoltac b'e, ol ex yic'anb'at d'a jun lugar b'aj vach'xo yaj vuuj, b'aj ol ex ajoc.
20 Eis que eu envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que tenho preparado.
21 Scham val eyilani, man̈ e pitej e b'a d'ay, palta tze c'anab'ajej tas syala'. Ichato a' ol munlaj in q'uexuloc, man̈ ol ex yac'laj nivanc'olal tato man̈ ol e c'anab'ajej d'ay.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não te rebeles contra ele, porque não perdoará a vossa transgressão; pois nele está o meu nome.
22 Tato tze c'anab'ajej d'ay, tze c'ulan tas syal d'a in q'uexuloc, ol in och ajc'olal d'a mach ayoch ajc'olal d'ayex. Ol in och tec'tec' d'a yichan̈ mach sgana stec'b'ej sb'a d'a eyichan̈.
22 Mas, se diligentemente lhe ouvires a voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 A jun vángel chi' ol b'ab'laj d'a eyichan̈. Ol ex yic'anb'at d'a sat lum sluum eb' amorreo, eb' hitita, eb' ferezeo, eb' cananeo, eb' heveo yed' eb' jebuseo. Juneln̈ej ol in satcanel eb'.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de ti e te levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Man̈ ex em n̈ojan d'a yichan̈ sdiosal juntzan̈ chon̈ab' chi'. Man̈ ex empax cuman d'ay, man̈ e b'eyb'alej sb'eyb'al eb' chon̈ab' chi' d'a eyic'anchaan̈ sdiosal eb'. A tas smoj tze c'ulej, to tze mac'poj sdiosal eb' chi' yed' masanil q'uen q'ueen ayoch d'ay.
24 Não adorarás os seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e despedaçarás de todo as suas colunas.
25 A inn̈ej Jehová e Diosal in b'aj tzeyaq'uem e b'a. Tato icha chi' tzeyutej e b'a, ol vac' tas tze va'a yed' tas tzeyuq'uej. Najat pax ol viq'uel ilya d'a e cal.
25 Servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e tirará do vosso meio as enfermidades.
26 Najat pax ol vutoc e q'uinal. A d'a yol junjun e chon̈ab'il chi', malaj junoc ix ix ton̈ej ol el yune', man̈ junoc eb' ix to man̈ ol unevoc.
26 Na tua terra, não haverá mulher que aborte, nem estéril; completarei o número dos teus dias.
27 Ol vac' xivq'ue sc'ol eb' anima tzex chacani. Ol vac' somchaj spensar eb' chon̈ab' tzeyac' oval yed'oc yed' masanil eb' ayoch ajc'olal d'ayex, ol el lemnaj eb' d'ayex.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, confundindo a todo povo onde entrares; farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Ol vac' somchaj sc'ol eb' eyajc'ool yuj xivelal ayic manto ex c'ochlaj, yuj chi' ol el lemnaj eb' heveo, eb' cananeo yed' pax eb' hitita d'ayex.
28 Também enviarei vespas diante de ti, que lancem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Man̈ junocn̈ej ab'il ol aj vic'anel eb' d'a eyichan̈, yic vach' max ixtaxb'at lum luum yic man̈ ol te q'uib'pax sb'isul noc' c'ultaquil noc' tz'ac'an chucal d'ayex.
29 Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que a terra se não torne em desolação, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 C'ojanc'olaln̈ej ol aj vic'anel eb' anima chi' d'a sat luum, masanto ayic ol q'uib' e b'isul, yic tze macan lum masanil.
30 Pouco a pouco, os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 Toxo ix vac'canem stz'acan̈il b'aj ol ec' lum e luum chi'. Schael yich b'aj ay a' Chacchac Mar, masanto sc'och d'a a' Éufrates, sb'atxon̈ej d'a a' mar Mediterráneo, masanto d'a taquin̈ luum. Ol vac'anoch eb' cajan d'a sat luum chi' d'a yol e c'ab'. A exxo ol e pechel eb' d'a sat luum chi'.
31 Porei os teus limites desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus e desde o deserto até ao Eufrates; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances de diante de ti.
32 Man̈ val e b'o junoc e trato yed' eb', man̈ ex ochpax ejmelal d'a sdiosal eb'.
32 Não farás aliança nenhuma com eles, nem com os seus deuses.
33 Man̈xo pax e chacan eb' d'a yol e chon̈ab', yic vach' max ex scuchb'ej eb' e c'ulan chucal d'ayin. Tato tzeyaq'uem e b'a d'a sdiosal eb' chi', a ex val tzeyixtejb'at e b'a syal chi', xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
33 Eles não habitarão na tua terra, para que te não façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, isso te será cilada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.