Êxodo 21
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi': A juntzan̈ ley tic ol al d'a eb' etchon̈ab' yic sc'anab'ajej eb':
1 Agora estes são os juízos que colocarás diante deles.
2 Tato ay junoc vin̈ eyetchon̈ab' tze mana' yic tz'och e checab'oc, an̈ej vaque' ab'il smunlaj vin̈ eyed'oc, axo d'a yuquil ab'il tzeyac'anel vin̈ d'a libre, yicxo sb'a vin̈. Malaj tumin syac' vin̈ yic tzeyac'anel vin̈ d'a libre chi'.
2 Se comprares um servo Hebreu, seis anos ele te servirá, e no sétimo ele sairá livre, gratuitamente.
3 Tato sch'ocojiln̈ej vin̈ c'ochnac d'ayex, an̈eja' sch'ocojil vin̈ sb'ati. Tato ay ix yetb'eyum vin̈ yed'nac jun, an̈eja' syic'b'at ix vin̈ yed'oc.
3 Se ele entrou só, deverá sair só. Se era casado, sua esposa sairá com ele.
4 Tato a ex ix e man vin̈ chi', a ex ix eyac'och yetb'eyum vin̈, scan ix ix chi' yed' eb' unin eyed'oc, sch'ocoj vin̈ sb'ati.
4 Se seu senhor lhe deu uma esposa, e ela lhe gerou filhos ou filhas, a esposa e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá só.
5 Tato syal vin̈ checab' chi' jun: Malaj in gana tzin el d'a libre yujto xajan vin̈ in patrón yed' ix vetb'eyum yed' pax eb' vuninal vuuj, tato xchi vin̈,
5 E se o servo disser claramente: Amo o meu senhor, a minha esposa e meus filhos, eu não sairei livre,
6 tzeyic'b'at vin̈ d'a yichan̈ eb' yajal. Tz'och lin̈an vin̈ d'a smarcoal spuertail sdespacho eb' vin̈ yajal chi', tzeyolan schiquin vin̈ d'a q'uen ol-lab', tz'ochcan yechel vin̈ to scan vin̈ eyed'oc d'a juneln̈ej.
6 então seu senhor o levará aos juízes, e também o levará à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 Tato ay junoc mach schon̈el yisil d'a checab'oc, max yal-laj yac'jiel eb' ix d'a libre ichoc eb' vin̈ vinac.
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 Tato a vin̈ spatrón ix chi' maj chaanlaj sc'ol yoch ix yetb'eyumoc icha yaj strato eb' yujto malaj sgana vin̈ d'a ix, syal smanjixiel ix yuj junoc sc'ab'yoc. Vach'chom malaj sgana vin̈ patrón chi' syic'laj sb'a yed' ix, palta max yal-laj schon̈an ix vin̈ d'a junoc ch'oc chon̈ab'il.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la então ele permitirá que seja resgatada; ele não poderá vendê-la a uma nação estrangeira, visto tê-la enganado.
9 Tato a vin̈ patrón chi' smanan ix yic tz'och ix yetb'eyumoc junoc yuninal, ichaocab' yisil syutej ix.
9 Mas se a desposar com seu filho, agirá com ela conforme a maneira das filhas.
10 Palta tato a vin̈ spatrón ix chi' tz'ic'an ix yetb'eyumoc, syic'an junocxo ix vin̈, mocab' emnaquil tz'aj ix b'ab'el chi', palta yovalil syac' svael ix vin̈ yed' spichul ix, svaypax vin̈ yed' ix.
10 Se tomar para ele outra esposa, não diminuirá seu alimento, sua vestimenta e nem sua obrigação matrimonial.
11 Tato max sc'anab'ajej vin̈ yac'an oxe' tastac tic, tz'actajel ix, man̈xa pax tas stup ix yic tz'actajeli.
11 E se ele não cumprir estes três para com ela, então ela sairá livre destituída de dinheiro.
12 A mach smilancham junoc anima, yovalil smiljipaxchamoc.
12 Aquele que ferir a um homem, e ele morrer, certamente será morto.
13 Palta tato man̈ sc'anoc sc'ol ix milvaji, tato stiempoalxo scham jun anima chi', a in Jehová in ol val d'ayex b'aj ol b'at sc'ub'ejel sb'a jun mach ix milancham anima chi'.
13 Se um homem não estiver de emboscada, mas Deus o entregar em sua mão, então eu te designarei um lugar para o qual ele fugirá.
14 Palta a mach scham val snaani smilancham yetanimail, vach'chom b'aj ay valtar sb'at scol sb'a, tz'ic'chajelta, smiljichamoc.
14 Mas se um homem vier premeditadamente contra o seu próximo, para matá-lo à traição, afastá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 A mach smac'an smam ma snun, yovalil schami.
15 E aquele que ferir seu pai ou sua mãe, certamente será morto.
16 Tato ay mach tz'elc'anb'at junoc anima, tato toxo ix schon̈b'ati, ma aytoec' yed'oc, ayic syamchaj jun elc'um anima chi', yovalil schami.
16 E aquele que furtar um homem e o vender, ou se for encontrado em sua mão, certamente será morto.
17 A mach sb'ajan smam snun, mac'jocab' chamoc.
17 E aquele que amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 Tato ay chavan̈oc syac' oval, tato ay junoc vin̈ slajvi yuj junxo vin̈ chi', taxon̈ej q'ueen syac'lab'ej vin̈, ma yed' sc'ab', an̈ejto max chami, palta te nivan ix aj yab'an syail,
18 E se homens lutarem juntos, e um ferir o outro com uma pedra, ou com seu punho, e ele não morrer, mas se mantiver na cama,
19 axo d'a jayeoc c'ual tzaxo yal yec'xi yed' sc'ococh. A vin̈ smac'vaj chi', yovalil stup vin̈ b'aj tz'an̈taj vin̈ slajvi chi' yed' pax sc'u vin̈, palta max ac'jiochlaj chamel d'a yib'an̈ vin̈.
19 se novamente levantar-se, e caminhar sobre o seu cajado, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará pela perda do seu tempo e o fará curar totalmente.
20 Tato ay junoc vin̈ patrón smac'an schecab' yed' te te', taxon̈ej vinac ma ix, axo tz'aji schami, yovalil tz'och chamel d'a yib'an̈ vin̈.
20 E se um homem ferir seu servo, ou sua serva, com um cajado, e ele morrer debaixo da sua mão, ele certamente será punido.
21 Palta tato tzato ec' jun checab' chi' chab' oxeocxo c'ual, ichato chi' schami, maxtzac ac'jiochlaj chamel d'a yib'an̈ vin̈ patrón chi', yujto yic yaj jun schecab' chi'.
21 Todavia, se sobreviver por um dia ou dois, não será punido, porque é seu dinheiro.
22 Tato ay chavan̈oc vinac van yac'an oval, syamchajc'och junoc ix ix to yab'ixxo d'a scal oval chi' yuj eb', tz'el unin chi' d'a spatic ix, palta malaj jab'oc tz'ic'an ix, a vin̈ tz'och smul chi' stupan jantac sc'an vin̈ yetb'eyum ix, an̈ejton pax a', ato syala' tas tz'aj sch'olb'itaj yuj eb' vin̈ juez.
22 Se homens lutarem e ferirem uma mulher grávida, assim que seu fruto se apartar dela, e não havendo outro dano, certamente será punido, conforme o que impuser o marido da mulher; e ele pagará segundo o que os juízes determinarem.
23 Palta tato ay tas tz'ic'an ix jun, ato syala' tas tz'ic'an ix chi', icha pax chi' tz'utajpax vin̈ tz'och smul chi'. Tato scham ix, schampax vin̈.
23 E se houver qualquer dano, então darás vida por vida,
24 Tato tz'ixtax yol sat ix, ma q'uen ye ix, ma sc'ab' ix, ma yoc ix,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 ta stz'a ix, ma slajvi ix, ma ton̈ej syaxla' snivanil ix, an̈eja' icha val tz'utaj ix chi', icha val chi' tz'utajpax vin̈ vinac chi'.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 Tato ay junoc mach smac'anpoj yol sat junoc vin̈ schecab', ma junoc ix schecab', tz'actajel vin̈ checab' ma ix checab' sq'uexuloc jun yol sat ix poj chi'.
26 E se um homem ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o danificar, deixá-lo-á sair livre por causa do seu olho.
27 Tato ay junoc mach smac'anel q'uen ye junoc schecab', tz'actajel jun checab' chi' sq'uexuloc q'uen ye chi'.
27 E se ele atingir o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, deixá-lo-á sair livre por causa do seu dente.
28 Tato ay junoc noc' toro stecancham junoc anima, yovalil sjuljicham noc', max chijilaj schib'ejal noc', palta malaj tas tz'och d'a yib'an̈ vin̈ yajal noc' chi'.
28 Se um boi escornear um homem ou uma mulher, de modo que morra, então o boi certamente será apedrejado, e sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Palta tato yojtac vin̈ yajal noc' chi' to ovtaxon noc' d'a anima, max yetzb'anpax noc' vin̈, tato stecjicham junoc anima yuj noc', yovalil sjuljicham noc', schampax vin̈ yajal noc' chi'.
29 Mas se o boi era acostumado em tempos passados a empurrar com o seu chifre, tendo sido testemunhado ao seu dono, e não o guardou, mas ele matou um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e seu dono também morrerá.
30 Tato schaji tupchaj jun chamel chi', stup vin̈ yajal noc' chi', ato syala' jantac sc'an eb' aj chamnac chi', tato icha chi' maxtzac chamlaj vin̈.
30 Se lhe for posto uma quantia de dinheiro, então ele dará pelo resgate de sua vida o que lhe for posto.
31 Aton val juntzan̈ ley tic tz'och yopisio tato ay junoc uninab'il ma isilab'il stecjicham yuj noc' vacax.
31 Se ele escorneou um filho, ou escorneou uma filha, de acordo com este juízo lhe será feito.
32 Tato a junoc vin̈ checab', ma junoc ix checab' stecjicham yuj noc', yovalil tz'ac'chaj 30 siclo q'uen plata d'a vin̈ spatrón jun checab' chi', sjuljipaxcham noc' vacax chi'.
32 Se o boi escornear um servo ou uma serva, dará ao seu senhor trinta shekels de prata, e o boi será apedrejado.
33 Q'uinaloc ay junoc mach max smacchej sti' a' yuc'lab' a', ma sjoy junoc olan, max smacchejpax sti', sb'at junoc noc' vacax, ma junoc noc' b'uru d'a yool,
33 E se um homem abrir um buraco, ou se um homem cavar um buraco, e não o cobrir, e nele cair um boi ou um jumento,
34 yovalil stup vin̈ ay yic jun olan chi' d'a vin̈ aj noc' chi', scan noc' ix cham chi' d'a vin̈ ay yic olan chi'.
34 o dono do buraco pagará por ele, e dará dinheiro ao dono deles. E o animal morto será seu.
35 Tato ay junoc noc' storo junoc mach stecancham noc' storo junocxo, yovalil schon̈jiel noc' ix tecvaj chi', spucanec' q'uen stojol noc' chi' eb' d'a spatic. An̈eja' spucpaxec' noc' ix tecjicham chi' eb'.
35 E se o boi de um homem ferir o de outro, e ele morrer, então venderão o boi vivo e dividirão o seu dinheiro, e também dividirão o boi morto.
36 Tato yojtacxo vin̈ ay yic noc' ix tecvaj chi' to toxonton ov noc', max stan̈vanpax noc' vin̈, yovalil syac' junocxo noc' vin̈ sq'uexuloc noc' ix cham chi', scan noc' chamnac chi' d'a vin̈.
36 Ou se for conhecido que o boi escorneava no passado, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, e o morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.