Êxodo 21

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi': A juntzan̈ ley tic ol al d'a eb' etchon̈ab' yic sc'anab'ajej eb':
1 Estes são os estatutos que lhes proporás:
2 Tato ay junoc vin̈ eyetchon̈ab' tze mana' yic tz'och e checab'oc, an̈ej vaque' ab'il smunlaj vin̈ eyed'oc, axo d'a yuquil ab'il tzeyac'anel vin̈ d'a libre, yicxo sb'a vin̈. Malaj tumin syac' vin̈ yic tzeyac'anel vin̈ d'a libre chi'.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 Tato sch'ocojiln̈ej vin̈ c'ochnac d'ayex, an̈eja' sch'ocojil vin̈ sb'ati. Tato ay ix yetb'eyum vin̈ yed'nac jun, an̈eja' syic'b'at ix vin̈ yed'oc.
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
4 Tato a ex ix e man vin̈ chi', a ex ix eyac'och yetb'eyum vin̈, scan ix ix chi' yed' eb' unin eyed'oc, sch'ocoj vin̈ sb'ati.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
5 Tato syal vin̈ checab' chi' jun: Malaj in gana tzin el d'a libre yujto xajan vin̈ in patrón yed' ix vetb'eyum yed' pax eb' vuninal vuuj, tato xchi vin̈,
5 Mas, se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos, não quero sair forro,
6 tzeyic'b'at vin̈ d'a yichan̈ eb' yajal. Tz'och lin̈an vin̈ d'a smarcoal spuertail sdespacho eb' vin̈ yajal chi', tzeyolan schiquin vin̈ d'a q'uen ol-lab', tz'ochcan yechel vin̈ to scan vin̈ eyed'oc d'a juneln̈ej.
6 então, seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
7 Tato ay junoc mach schon̈el yisil d'a checab'oc, max yal-laj yac'jiel eb' ix d'a libre ichoc eb' vin̈ vinac.
7 E, se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
8 Tato a vin̈ spatrón ix chi' maj chaanlaj sc'ol yoch ix yetb'eyumoc icha yaj strato eb' yujto malaj sgana vin̈ d'a ix, syal smanjixiel ix yuj junoc sc'ab'yoc. Vach'chom malaj sgana vin̈ patrón chi' syic'laj sb'a yed' ix, palta max yal-laj schon̈an ix vin̈ d'a junoc ch'oc chon̈ab'il.
8 Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
9 Tato a vin̈ patrón chi' smanan ix yic tz'och ix yetb'eyumoc junoc yuninal, ichaocab' yisil syutej ix.
9 Mas, se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito das filhas.
10 Palta tato a vin̈ spatrón ix chi' tz'ic'an ix yetb'eyumoc, syic'an junocxo ix vin̈, mocab' emnaquil tz'aj ix b'ab'el chi', palta yovalil syac' svael ix vin̈ yed' spichul ix, svaypax vin̈ yed' ix.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem a sua veste, nem a sua obrigação marital.
11 Tato max sc'anab'ajej vin̈ yac'an oxe' tastac tic, tz'actajel ix, man̈xa pax tas stup ix yic tz'actajeli.
11 E, se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 A mach smilancham junoc anima, yovalil smiljipaxchamoc.
12 Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
13 Palta tato man̈ sc'anoc sc'ol ix milvaji, tato stiempoalxo scham jun anima chi', a in Jehová in ol val d'ayex b'aj ol b'at sc'ub'ejel sb'a jun mach ix milancham anima chi'.
13 porém, se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde ele fugirá.
14 Palta a mach scham val snaani smilancham yetanimail, vach'chom b'aj ay valtar sb'at scol sb'a, tz'ic'chajelta, smiljichamoc.
14 Mas, se alguém se ensoberbecer contra o seu próximo, matando-o com engano, tirá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 A mach smac'an smam ma snun, yovalil schami.
15 O que ferir a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
16 Tato ay mach tz'elc'anb'at junoc anima, tato toxo ix schon̈b'ati, ma aytoec' yed'oc, ayic syamchaj jun elc'um anima chi', yovalil schami.
16 E quem furtar algum homem e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.
17 A mach sb'ajan smam snun, mac'jocab' chamoc.
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
18 Tato ay chavan̈oc syac' oval, tato ay junoc vin̈ slajvi yuj junxo vin̈ chi', taxon̈ej q'ueen syac'lab'ej vin̈, ma yed' sc'ab', an̈ejto max chami, palta te nivan ix aj yab'an syail,
18 E, se alguns homens pelejarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
19 axo d'a jayeoc c'ual tzaxo yal yec'xi yed' sc'ococh. A vin̈ smac'vaj chi', yovalil stup vin̈ b'aj tz'an̈taj vin̈ slajvi chi' yed' pax sc'u vin̈, palta max ac'jiochlaj chamel d'a yib'an̈ vin̈.
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então, aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 Tato ay junoc vin̈ patrón smac'an schecab' yed' te te', taxon̈ej vinac ma ix, axo tz'aji schami, yovalil tz'och chamel d'a yib'an̈ vin̈.
20 Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com vara, e morrerem debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 Palta tato tzato ec' jun checab' chi' chab' oxeocxo c'ual, ichato chi' schami, maxtzac ac'jiochlaj chamel d'a yib'an̈ vin̈ patrón chi', yujto yic yaj jun schecab' chi'.
21 porém, se ficarem vivos por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
22 Tato ay chavan̈oc vinac van yac'an oval, syamchajc'och junoc ix ix to yab'ixxo d'a scal oval chi' yuj eb', tz'el unin chi' d'a spatic ix, palta malaj jab'oc tz'ic'an ix, a vin̈ tz'och smul chi' stupan jantac sc'an vin̈ yetb'eyum ix, an̈ejton pax a', ato syala' tas tz'aj sch'olb'itaj yuj eb' vin̈ juez.
22 Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém se não houver morte, certamente aquele que feriu será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e pagará diante dos juízes.
23 Palta tato ay tas tz'ic'an ix jun, ato syala' tas tz'ic'an ix chi', icha pax chi' tz'utajpax vin̈ tz'och smul chi'. Tato scham ix, schampax vin̈.
23 Mas, se houver morte, então, darás vida por vida,
24 Tato tz'ixtax yol sat ix, ma q'uen ye ix, ma sc'ab' ix, ma yoc ix,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 ta stz'a ix, ma slajvi ix, ma ton̈ej syaxla' snivanil ix, an̈eja' icha val tz'utaj ix chi', icha val chi' tz'utajpax vin̈ vinac chi'.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 Tato ay junoc mach smac'anpoj yol sat junoc vin̈ schecab', ma junoc ix schecab', tz'actajel vin̈ checab' ma ix checab' sq'uexuloc jun yol sat ix poj chi'.
26 E, quando alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
27 Tato ay junoc mach smac'anel q'uen ye junoc schecab', tz'actajel jun checab' chi' sq'uexuloc q'uen ye chi'.
27 E, se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
28 Tato ay junoc noc' toro stecancham junoc anima, yovalil sjuljicham noc', max chijilaj schib'ejal noc', palta malaj tas tz'och d'a yib'an̈ vin̈ yajal noc' chi'.
28 E, se algum boi escornar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Palta tato yojtac vin̈ yajal noc' chi' to ovtaxon noc' d'a anima, max yetzb'anpax noc' vin̈, tato stecjicham junoc anima yuj noc', yovalil sjuljicham noc', schampax vin̈ yajal noc' chi'.
29 Mas, se o boi dantes era escornador, e o seu dono foi conhecedor disso e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
30 Tato schaji tupchaj jun chamel chi', stup vin̈ yajal noc' chi', ato syala' jantac sc'an eb' aj chamnac chi', tato icha chi' maxtzac chamlaj vin̈.
30 Se lhe for imposto resgate, então, dará como resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 Aton val juntzan̈ ley tic tz'och yopisio tato ay junoc uninab'il ma isilab'il stecjicham yuj noc' vacax.
31 quer tenha escornado um filho, quer tenha escornado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 Tato a junoc vin̈ checab', ma junoc ix checab' stecjicham yuj noc', yovalil tz'ac'chaj 30 siclo q'uen plata d'a vin̈ spatrón jun checab' chi', sjuljipaxcham noc' vacax chi'.
32 Se o boi escornar um servo, ou uma serva, dar-se-ão trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 Q'uinaloc ay junoc mach max smacchej sti' a' yuc'lab' a', ma sjoy junoc olan, max smacchejpax sti', sb'at junoc noc' vacax, ma junoc noc' b'uru d'a yool,
33 Se alguém abrir uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou jumento,
34 yovalil stup vin̈ ay yic jun olan chi' d'a vin̈ aj noc' chi', scan noc' ix cham chi' d'a vin̈ ay yic olan chi'.
34 o dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
35 Tato ay junoc noc' storo junoc mach stecancham noc' storo junocxo, yovalil schon̈jiel noc' ix tecvaj chi', spucanec' q'uen stojol noc' chi' eb' d'a spatic. An̈eja' spucpaxec' noc' ix tecjicham chi' eb'.
35 Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então, se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também o morto se repartirá igualmente.
36 Tato yojtacxo vin̈ ay yic noc' ix tecvaj chi' to toxonton ov noc', max stan̈vanpax noc' vin̈, yovalil syac' junocxo noc' vin̈ sq'uexuloc noc' ix cham chi', scan noc' chamnac chi' d'a vin̈.
36 Mas, se foi notório que aquele boi dantes era escornador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.