Êxodo 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Aton sb'i eb' yuninal vin̈aj Israel tic, eb' ajun yed' vin̈ ayic sc'ochnac vin̈ d'a Egipto yed' yal yuninal junjun eb':
1 São estes os nomes dos filhos de Jacó que foram com ele para o Egito, cada um com a sua família:
2 Aton vin̈aj Rubén, vin̈aj Simeón, vin̈aj Leví, vin̈aj Judá,
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 vin̈aj Isacar, vin̈aj Zabulón, vin̈aj Benjamín,
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 vin̈aj Dan, vin̈aj Neftalí, vin̈aj Gad yed' vin̈aj Aser.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Ay 70 sb'isul eb' yin̈tilal vin̈aj Jacob chi' d'a smasanil. A vin̈aj José, aytaxon ec' vin̈ d'a Egipto chi'.
5 Os descendentes diretos de Jacó eram setenta pessoas ao todo. José, o outro filho, já estava no Egito.
6 A vin̈aj José chi' yed' masanil eb' yuc'tac yed' eb' ajun yed' vin̈aj Jacob chi', junjunal ix laj chamel eb',
6 Mais tarde José e todos os seus irmãos morreram, e também todos os outros daquela geração .
7 palta tzijtumto yin̈tilal eb' ix elcani, ix te q'uib' sb'isul eb'. Yelxo val te ay smay ix aj eb'. Ix b'ud'jiel masanil yol yic Egipto chi' yuj eb'.
7 Mas os descendentes de Jacó, os israelitas, tiveram muitos filhos e aumentaram tanto, que se tornaram poderosos. E eles se espalharam por todo o Egito.
8 Nivanxo tiempo ayec' eb' ta', axo ix aji, ix och junxo vin̈ rey d'a Egipto chi'. Man̈xo yojtacoc jab'oc yab'ixal vin̈aj José chi' vin̈. Ix yalan vin̈ d'a smasanil eb' chon̈ab':
8 Depois o Egito teve um novo rei que não sabia nada a respeito de José.
9 Tzam eyil ticnaic te tzijtum ix aj juntzan̈ eb' israel tic, yelxo val ay smay eb' d'a quichan̈.
9 Ele disse ao seu povo: — Vejam! O povo de Israel é forte e está aumentando mais depressa do que nós.
10 A ticnaic yovalil sco na' tas tz'aj eb', yic vach' man̈ ol te q'uib' sb'isul eb', yujto talaj ay b'aq'uin̈ ay mach scot ul yac' oval d'ayon̈, syac'anoch sb'a eb' yed' eb' cajc'ol chi', axo eb' vin̈ smolan sb'a yac'an oval chi' qued'oc. Tzam elcan eb' libre d'a tic, xchi vin̈ rey chi'.
10 Em caso de guerra, eles poderiam se unir com os nossos inimigos, lutariam contra nós e sairiam do país. Precisamos achar um jeito de não deixar que eles se tornem ainda mais numerosos.
11 Yuj chi', ix ac'jioch yilumal eb' israel chi', ix ac'jioch eb' d'a munlajel te ya. Ix checji sb'o eb' juntzan̈ chon̈ab' te nivac, aton Pitón yed' Ramesés. A d'a juntzan̈ chon̈ab' chi' ix smolb'ej ixim trigo vin̈ rey.
11 Por isso os egípcios puseram feitores para maltratar os israelitas com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram as cidades de Pitom e Ramessés, onde o rei do Egito guardava as colheitas de cereais.
12 Vach'chom te ya tz'ec' eb' israel yuj eb' aj Egipto chi', palta an̈eja' ste q'uib' sb'isul eb', yuj chi' ix te xiv eb' aj Egipto chi' d'a eb'.
12 Porém quanto mais os egípcios maltratavam os israelitas, tanto mais eles aumentavam. Os egípcios ficaram com medo deles
13 Ix ac'jioch eb' d'a munlajel te ya.
13 e os tornaram escravos, tratando-os com brutalidade.
14 Yelxo te ya tz'utaj eb' vin̈ d'a munlajel. Ix ac'chajoch eb' d'a tec'oj soc'om yed' b'o'oj xan. Man̈ocn̈ej chi', ay eb' smunlajpax d'a avoj trigo yed' juntzan̈xo munlajel. Yelxo val ilb'ajc'ol tz'utaj eb'.
14 Fizeram com que a vida deles se tornasse amarga, obrigando-os a fazer trabalhos pesados na fabricação de tijolos, nas construções e nas plantações. Em todos os serviços que os israelitas faziam, eles eram tratados com crueldade.
15 Ay val junxo ix utaj eb' yuj vin̈ rey chi'. Ay jun checnab'il ix yac' vin̈ d'a ix Sifra yed' d'a ix Fúa, aton eb' ix vetz'vajum yaj d'a scal eb' ix hebrea (ma eb' ix israel), ix yalan vin̈ icha tic:
15 O rei do Egito deu a Sifrá e a Puá, que eram parteiras das mulheres israelitas, a seguinte ordem:
16 —Ayic tzeyilan sb'o sc'ol eb' ix hebrea chi', tzan̈ej val alji jun nene' unin chi', tzeyilani tato vinac, tze mac'chamoc. Tato ix, q'uib'ocab'i, xchi vin̈.
16 — Quando vocês forem ajudar as mulheres israelitas nos seus partos, façam o seguinte: se nascer um menino, matem; mas, se nascer uma menina, deixem que viva.
17 Palta a eb' ix vetz'vajum chi', xiv eb' ix d'a Dios. Maj sc'anab'ajejlaj eb' ix icha ix yal vin̈ rey chi', ton̈ej syiloch eb' ix ayic tz'alji eb' vinac unin chi'.
17 Porém as parteiras temiam a Deus e não fizeram o que o rei do Egito havia mandado. Pelo contrário, deixaram que os meninos vivessem.
18 Ayic ix yab'an jun chi' vin̈ rey, ix avtaj eb' ix yuj vin̈, ix yalan vin̈ d'a eb' ix:
18 Então o rei mandou chamar as parteiras e perguntou: — Por que vocês estão fazendo isso? Por que estão deixando que os meninos vivam?
19 —Mamin, man̈ lajanoc eb' ix hebrea yed' eb' ix quetchon̈ab'. A eb' ix hebrea chi' te ay yip snivanil eb' ix, manto on̈ c'ochlaj, sb'o sc'ol eb' ix, xchi eb' ix.
19 Elas responderam: — É que as mulheres israelitas não são como as egípcias. Elas dão à luz com facilidade, e as crianças nascem antes que a parteira chegue. E o povo de Israel aumentou e se tornou muito forte.
20 A yuj jun tas ix sc'ulej eb' ix vetz'vajum chi', ix te q'uib' sb'isul eb' israel. Yelxo val ay smay eb'.
20 — ausente —
21 Yujto ay yelc'och Dios d'a yol sat eb' ix vetz'vajum chi', yuj chi' ix yac' svach'c'olal Dios chi' d'a yib'an̈ eb' ix.
21 — ausente —
22 Ayic ix yilan vin̈ rey to max yal-laj icha chi', ix yalan vin̈ d'a eb' yetchon̈ab' smasanil icha tic: Masanil eb' vinac unin tz'alji d'a scal eb' hebreo tic, tzeyumcanb'at eb' d'a yol a' Nilo. Tato ix unin jun, q'uib'ocab'i, xchi vin̈.
22 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o seu povo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos israelitas que nascerem, mas deixem que todas as meninas vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.