Êxodo 18

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A vin̈aj Jetro, sn̈i' vin̈aj Moisés, sacerdote yaj d'a Madián. Ix yab' vin̈ jantac tas ix sc'ulej Dios yed' vin̈aj Moisés yed' pax chon̈ab' Israel, ayic ix ic'jielta eb' yuuj d'a Egipto.
1 Jetro, sacerdote de Madiã, sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e por Israel, seu povo; e soube que o Senhor tinha feito sair Israel do Egito.
2 A vin̈aj Moisés chi', yac'nac meltzaj ix yetb'eyum vin̈, aton ix Séfora yed' chavan̈ yuninal vin̈ d'a vin̈aj Jetro chi'. Ix chaji eb' yuj vin̈aj Jetro chi'.
2 Jetro, sogro de Moisés, tomou consigo Séfora, mulher de Moisés, que tinha sido mandada para casa,
3 (A vin̈ sb'ab'el unin vin̈aj Moisés chi', Gersón sb'i vin̈, yujto ix yal vin̈: Ton̈ej tzin b'eyec' d'a scal eb' ch'oc chon̈ab'il, xchi vin̈.
3 assim como seus dois filhos, dos quais um se chamava Gerson, porque Moisés tinha dito: "Sou um peregrino em uma terra estrangeira."
4 Axo vin̈ schab'il scuch Eliezer, yujto ix yal vin̈: Ayn̈ejoch sDiosal in mam ved'oc, a ix in colanel d'a q'uen yespada vin̈ sreyal Egipto, xchi vin̈.)
4 e o outro chamava-se Eliezer, porque ele tinha dito: "O Deus de meu pai socorreu-me e fez-me escapar à espada do faraó."
5 Axo ix yab'an vin̈aj Jetro to a d'a tz'inan luum ay scampamento vin̈aj Moisés chi', d'a yich vitz b'aj sch'ox sb'a Dios. Ata' ix b'at vin̈aj Jetro chi' yil vin̈ yed'nac ix Séfora yetb'eyum vin̈aj Moisés chi' vin̈. Yed'nacpax eb' yuninal vin̈aj Moisés chi' vin̈.
5 Jetro, sogro de Moisés, com os dois filhos e a mulher deste, veio procurá-lo no deserto, onde estava acampado, perto da montanha de Deus.
6 Ix yalanb'at vin̈ d'a vin̈aj Moisés chi':
6 E mandou-lhe dizer: "Teu sogro Jetro vem te ver, acompanhado de tua mulher e de teus dois filhos".
7 D'a elan̈chamel ix elta vin̈aj Moisés scha vin̈ sn̈i' chi', ix em n̈ojan vin̈ d'a yichan̈ vin̈, ix stz'ub'anelta sti' vin̈. Ix lajvi yac'lan stzatzil sc'ol eb', ix och eb' d'a yol smantiado vin̈aj Moisés chi'.
7 Moisés saiu ao encontro de seu sogro, prostrou-se e beijou-o. Informaram-se mutuamente sobre a sua saúde e entraram na tenda.
8 Ix yalan vin̈aj Moisés chi' d'a vin̈ sn̈i' chi' tas ix utaj vin̈ sreyal Egipto yed' masanil eb' aj Egipto yuj Jehová ayic ix scolanel eb' chon̈ab' israel. Ix yalanpax vin̈ yuj jantac yaelal ix yil yed' eb' anima chi' d'a yoltac b'e yed' tas ix aj scolji eb' yuj Jehová.
8 Moisés contou ao seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por causa de Israel, todas as tribulações que lhes tinham sobrevindo no caminho, e das quais o Senhor os livrara.
9 Ix te tzalaj sc'ol vin̈aj Jetro chi', a ix yab'an scolval Dios vin̈ d'a chon̈ab' Israel, ayic ix scolanelta eb' d'a yol sc'ab' eb' aj Egipto.
9 Jetro alegrou-se com todo o bem que o Senhor tinha feito aos israelitas, livrando-os da mão dos egípcios.
10 Ix yalan vin̈:
10 "Bendito seja o Senhor, disse Jetro, que vos livrou da mão dos egípcios e da mão do faraó; que livrou o povo da mão dos egípcios!
11 A ticnaic sic'lab'il val snachajel vuuj to a Jehová yelxo val ec'al d'a yib'an̈ juntzan̈xo dios, yujto ix ex coljiel yuj d'a yol sc'ab' eb' aj Egipto, vach'chom ix ste iq'uejchaan̈ sb'a eb' d'a yichan̈, xchi vin̈aj Jetro chi'.
11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses, porque o demonstrou quando {seu povo} era tiranizado".
12 Ix lajvi chi', ix sn̈usan jun noc' silab' vin̈aj Jetro chi' d'a Dios, ix yac'anpax juntzan̈xo silab' vin̈ d'ay. Ix ja vin̈aj Aarón yed' eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' b'aj ayec' vin̈ sn̈i' vin̈aj Moisés chi', ix va eb' d'a yichan̈ Jehová.
12 Em seguida Jetro, sogro de Moisés, ofereceu a Deus um holocausto e sacrifícios. Aarão e todos os anciãos de Israel vieram ter com o sogro de Moisés para tomar parte no banquete em presença de Deus.
13 Axo d'a junxo c'ual, ix em c'ojan vin̈aj Moisés, ix och ijan vin̈ sch'olb'itan tastac yaj yoval eb' chon̈ab'. Pilan c'u ayec' eb' anima chi' d'a yichan̈ vin̈.
13 No dia seguinte, Moisés assentou-se para fazer justiça ao povo, que se conservou de pé diante dele desde a manhã até a tarde.
14 Ayic ix yilan vin̈aj Jetro yuj tas syutej vin̈aj Moisés sb'oan yaj yoval eb' anima chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈:
14 O sogro de Moisés, vendo todo o trabalho a que ele se dava pelo povo, disse-lhe: "Que é isso que fazes com o povo? Por que te sentas só no tribunal com toda essa gente que se conserva em torno de ti da manhã à tarde?"
15 Ix tac'vi vin̈aj Moisés chi':
15 "É que, respondeu Moisés, o povo vem a mim para consultar Deus.
16 Ayic syac'an oval eb' sjavipax eb' d'ayin, tzin ch'olb'itan mach tz'ec' d'a yib'an̈ yed' mach yel syala', slajvi chi' svalan schecnab'il yed' sc'ayb'ub'al Dios d'a eb', xchi vin̈.
16 Quando têm alguma questão, vêm procurar-me para que eu julgue entre eles, fazendo-lhes saber as ordens de Deus e suas leis".
17 Ix yalan vin̈ sn̈i' vin̈ chi':
17 O sogro de Moisés disse-lhe: "Não está certo o que fazes!
18 Tzach te c'unb'i, ste c'unb'ipax eb' anima tic. Yelxo tz'ec' yib'an̈ a munlaji, an̈ejtona' man̈ ol ach tzac'vanpaxlaj a ch'ocoj.
18 Tu te esgotarás seguramente, assim como todo esse povo que está contigo, porque o fardo é pesado demais para ti, e não poderás levá-lo sozinho.
19 Ab' tas ol val d'ayach, a Dios ol colvaj ed'oc. A ach tzach och d'a yichan̈ Dios yuj eb' anima, tzalan d'ay yuj tastac sc'ulej eb'.
19 Escuta-me: vou dar-te um conselho, e que Deus esteja contigo! Tu serás o representante do povo junto de Deus, e levarás as questões diante de Deus:
20 Vach' to tza c'ayb'ej eb' d'a sley Jehová, tzalani tas ol aj sb'eyb'at eb' yed' tas ol sc'ulej eb'.
20 ensinar-lhes-ás suas ordens e suas leis, e lhes mostrarás o caminho a seguir e como terão de comportar-se.
21 A jun tas vach' tza c'ulej ticnaic to tza siq'uel jayvan̈oc eb' vin̈ ay xivc'olal d'a Dios, eb' vin̈ jelan spensar, eb' vin̈ tojol spensar, eb' vin̈ man̈ comonoc sc'ananel tumin d'a anima. Tzac'anoch yopisio eb' vin̈ d'a yib'an̈ junjunoc macan̈ anima. Ay eb' vin̈ tzac'och yajaliloc d'a junoc mil anima, ay pax eb' vin̈ tzac'och yajaliloc d'a junoc cien, ay pax eb' vin̈ an̈ej d'a junoc 50 b'aj tzac'ochi, ay pax eb' vin̈ an̈ej d'a lajun̈van̈oc b'aj tzac'ochi.
21 Mas escolherás do meio do povo homens prudentes, tementes a Deus, íntegros, desinteressados, e os porás à frente do povo, como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dezenas.
22 A eb' vin̈ tic ol b'oan yaj yoval eb' anima. Tato quenn̈ej yaj yoval anima chi', sb'o'ocab' yaj eb' vin̈. Tato nivan yaj jun, yic'ocab'cot eb' d'a ichan̈. Tato icha chi' ol utej, ol colvaj jab'oc eb' yic'anel jun munlajel tic d'a ib'an̈.
22 Eles julgarão o povo todo o tempo. Levarão a ti as causas importantes, mas resolverão por si mesmos as causas de menor importância. Assim aliviarão a tua carga, levando-a consigo.
23 Tato tza c'anab'ajej a c'ulan jun tic, tato schapax sc'ol Dios to icha chi' ol ajoc, icha chi' ol aj stechaj uuj. An̈ejtona' eb' anima tic ol meltzaj eb' d'a tzalajc'olal d'a yed'tal junjun, xchi vin̈aj Jetro chi'.
23 Se fizeres isso, e Deus o ordenar, poderás dar conta do trabalho, e toda esta gente voltará em paz para suas habitações.
24 Ix sc'anab'ajan vin̈aj Moisés tas ix yal vin̈ sn̈i' chi'.
24 Moisés ouviu o conselho de seu sogro e fez tudo o que ele lhe tinha dito.
25 Yuj chi' ix sic'anel eb' te ay spensar vin̈, eb' jelan d'a scal eb' yetchon̈ab', ix yac'anoch yopisio eb' vin̈ d'a yib'an̈ junjun mil anima, d'a yib'an̈ cien, d'a yib'an̈ 50 yed' d'a yib'an̈ lajun̈vaan̈.
25 Escolheu em todo o Israel homens prudentes e os pôs à frente do povo como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dezenas.
26 A eb' vin̈ chi' ayn̈ejoch d'a yib'an̈ sch'olb'itan yaj eb' anima. A oval te nivan yaji, tz'ic'chajb'at d'a yichan̈ vin̈aj Moisés chi'. Axo pax oval quenn̈ej yaj jun, a eb' vin̈ sb'oan yaji.
26 Eles julgavam o povo todo o tempo, levando diante de Moisés as questões difíceis e resolvendo por si mesmos os litígios menores.
27 Ix stac'lancan sb'a vin̈aj Jetro yed' vin̈aj Moisés chi', ix pax vin̈ d'a schon̈ab'.
27 Depois disso, Moisés despediu-se de seu sogro, e este voltou para sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.