Êxodo 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón d'a Egipto icha tic:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 A jun uj tic nivanocab' yelc'och d'ayex, b'ab'el uj d'a yol junjun ab'il tz'ajcani.
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 — ausente —
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 — ausente —
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 — ausente —
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 Tze sic'canel noc' masanto d'a 14 yoch jun uj tic. Tze milcham noc' d'a yemc'ualil d'a jun c'u chi'.
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 Junjun eb' aj pat chi' sb'on̈och schiq'uil noc' d'a smarcoal spuertail spat b'aj ol chijoc noc' chi', d'a te' yib'an̈ yed' d'a stz'eytac te'.
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 A d'a jun ac'val chi' ol schi noc' chib'ej chi' eb' anima, palta ton̈ej ol b'olchaj noc', ol schi an̈ itaj eb' c'a' yed' noc', axo ixim pan malaj yich ayb'at ol sva eb'.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 Malaj jab'oc noc' tze chi d'a yaxto, mato tz'an̈b'il. Masanil noc' sb'olchaji. A sjolom noc', yoc noc' yed' yol sc'ol noc', b'olb'iln̈ej tz'aji, tze chi'ani.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 Man̈xo eyac'can jab'ocxo noc' d'a junxo c'u. Tato ayto noc' max lajvi eyuj jun, tze n̈uscantz'a noc'.
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 Ayic ol ex va chi', tzec'b'ilocab' e nan̈al, ayocab'och e xan̈ab', yamb'ilocab'q'ue e c'ococh eyuuj, d'a elan̈chamel ol aj e chi'an noc'. Aton ta' tzeyac'och q'uin̈, yic tzin eyic'anchaan̈ a in Jehová in tic, yujto ol in ec' d'a stitac e pat.
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 A in Jehová in svala' to a val d'a jun ac'val chi' ol in ec' d'a yol yic Egipto smasanil, yic tzin mac'ancham masanil b'ab'el unin d'a junjun pat yed' noc' sb'ab'el yune' noc' noc'. Ol vac' checlajeloc to malaj yelc'och masanil sdiosal eb' aj Egipto chi'.
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 A schiq'uil noc' noc' chi', tze b'on̈och d'a spuertail sti' e pat b'aj cajan ex ec' chi'. A' ol ch'oxanoc to ayic ol in ec' in mac'cham masanil eb' b'ab'el unin yic eb' aj Egipto chi', malaj junoc ex ol ex chamoc. Ayic ol vilanoch chic' chi', b'en̈ej ol in ec'b'atoc.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 Aton val jun c'ual chi' nivan ol ajcan yelc'och d'ayex, tzeyac'anoch junoc nivan q'uin̈ yic tzin eyic'anchaan̈ a in Jehová in tic. Masanil tiempo tze nacoti. Yed' eb' eyuninal ol snacot jun tic eb'. Ley tz'ajcan jun tic d'a e cal d'a masanil tiempo.
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 A ixim pan tze va d'a uque' c'u, mocab'a yich ayb'at d'a scal ixim. Yuj chi' a d'a sb'ab'el c'ual tzeyiq'uelta masanil yan̈al yich pan d'a e pat junjun ex. Tato ay junoc mach svaan ixim pan ay yich d'a juntzan̈ c'ual chi', tze satel d'a e cal.
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 A d'a b'ab'el c'u tze molb'ej e b'a tzex och ejmelal d'ayin. Icha pax chi' tzeyutej d'a yuquil c'ual, an̈eja' tze molb'ejpax e b'a. A d'a chab' c'ual chi' malaj mach smunlaji, an̈ej e b'oan va e b'a syala'.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 Yovalil tze c'anab'ajej jun q'uin̈ yic ixim pan malaj yich, yujto a d'a jun c'ual chi', stzolal ol ex viq'uelta e masanil d'a yol yic Egipto tic. Junjun ab'il tzeyac'och jun q'uin̈ chi'. Ley ol ajcanoc, yovalil sc'anab'ajej eb' eyin̈tilal yic ol b'eyn̈ejb'atoc.
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 Tz'el yich e vaan ixim pan malaj yich chi' d'a 14 yoch b'ab'el uj d'a yemc'ualil masanto d'a 21 yoch jun uj chi' d'a yemc'ualil.
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 A d'a uque' c'ual chi' malaj junoc mach ayec' yich pan d'a spat. Tato ay junoc mach svaan ixim pan to ay yich d'a juntzan̈ c'ual chi', tze satel d'a e cal, vach'chom junoc ch'oc chon̈ab'il cajanec' d'a e cal, ma junoc ex israel ex, satjieli.
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 Yuj chi' man̈ e va tastac ayb'at yich b'aj cajan ex eq'ui, an̈ej ixim pan malaj yich tze va'a, xa chi, xchi d'a vin̈.
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 Ix avtaj eb' vin̈ yajalil chon̈ab' d'a scal eb' yetisraelal yuj vin̈aj Moisés chi', ix yalan vin̈: Ixiquec, tzeyiq'uelta junjunoc noc' quelemtac calnel, ma noc' chiva yic tze chi yed' eb' cajan eyed'oc d'a yol e pat. Tze milcham noc', ol e chi'an noc' d'a jun nivan q'uin̈ ol ochoc.
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 Tze chaan schiq'uil noc' d'a yol junoc palangana. Tzeyic'ancot junoc tob'an̈ te c'ab'tac hisopo, tze lab'anem d'a scal schiq'uil noc' chi', tze b'on̈anoch d'a smarcoal yib'an̈ e puerta yed' d'a stz'eytac. Malaj junoc ex tzex elta d'a yol spuertail e pat d'ac'valil.
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 Ayic ol ec' Jehová d'ac'valil chi', yic smac'ancham eb' b'ab'el yuninal eb' aj Egipto, ol yilanoch chic' d'a spuertail e pat chi', b'en̈ej ol ec'b'atoc, man̈ ol schaochlaj jun ángel ol mac'ancham eb' b'ab'el unin d'a yol e pat.
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 A jun checnab'il tic ol e c'anab'ajejn̈ej, ol sc'anab'ajejn̈ej eb' eyin̈tilal, icha ley tz'ajcan d'a juneln̈ej.
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 Vach'chom ayic ayexxo ec' d'a lum luum ix yac' sti' Jehová yac'an d'ayex, yovalil ol eyac'och jun q'uin̈ tic.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 Ayic ol sc'anb'an eb' eyuninal d'ayex: ¿Tas syalelc'och jun q'uin̈ tic? tato xchi eb'.
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 A exxo tic ol eyal d'a eb' icha tic: A jun noc' calnel sco milcham tic, yic sq'uin̈al yic sco naancot sc'ual ayic b'en̈ej ix ec' Jehová d'a sti' co pat ayic ix smac'ancham eb' b'ab'el yuninal eb' aj Egipto, axo d'a stitac co pat, b'en̈ej ix ec'b'ati. Icha val chi' ix yutej scolancanel cuninal Jehová d'a jun tiempoal chi', xe cham d'a eb', xchi vin̈aj Moisés chi'.
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 A val d'a jun rato chi' ix sc'anab'ajan eb' icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' yed' d'a vin̈aj Aarón.
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 A d'a chimilac'val, ix ec' Jehová smac'cham eb' b'ab'el unin d'a Egipto d'a junjun patil. Syalelc'ochi to ix cham jun sb'ab'el unin vin̈ rey, vin̈ d'in̈an yochcan sq'uexuloc vin̈ d'a sdespacho, masanto ix champax sb'ab'el yuninal eb' vin̈ ayoch d'a preso. An̈eja' icha chi' ix aj schampax sb'ab'el yune' noc' smolb'etzal noc' eb'.
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 Masanil eb' anima d'a Egipto ix q'ue vaan d'a jun ac'val chi'. Tz'oc' vin̈ rey yed' eb' ay yopisio yed'oc yed' eb' anima smasanil, yujto man̈xa junoc pat b'aj malaj chamnac.
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 A val d'a jun ac'val chi', ix avtaj vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón yuj vin̈ rey chi', ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈:
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 Iq'uecb'at masanil noc' e molb'etzal noc': Noc' calnel, noc' vacax yed' noc' chiva, icha ix aj eyalan chi'. Ixiquec, tzex tevipax d'a Jehová vuuj, xchi vin̈ rey chi'.
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 Ajun eb' aj Egipto chi' ix checanel eb' israel, yic tz'el eb' d'a elan̈chamel d'a yol schon̈ab' eb' chi', yujto ix sna eb' talaj scham eb' smasanil.
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 A ixim harina ayxo och yalil, ayem d'a yol yed'tal, manto somchajb'atlaj yich pan d'a scal, toxon̈ej ix spichoch eb' d'a yol sábana yed' scajonal, ix yic'anb'at eb' d'a sjen̈jab'.
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 Ix sc'anan q'uen oro, q'uen plata eb' israel chi' yed' pichul d'a eb' aj Egipto icha yalnac vin̈aj Moisés d'a eb'.
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 A Jehová ix q'uexan spensar eb' aj Egipto chi', yuj chi' vach'xon̈ej ix yutej sc'ol eb' d'a eb' israel chi'. Masanil tastac ix sc'an eb' israel chi' ix yac' eb'. Icha val chi' ix aj yic'anec' eb' israel tastac ay d'a eb'.
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 Ix el eb' israel d'a Ramesés, ix c'och eb' d'a Sucot. Ay am 600 miloc eb' vin̈ stiempo val yoch d'a soldadoal, max ochlaj eb' ix ix yed' eb' cotac unin sb'isuloc.
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 Tzijtum noc' scalnel eb' ix yic'b'ati, noc' chiva yed' noc' vacax. Tzijtum pax anima ch'oc chon̈ab'il ix b'at yed' eb'.
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 Man̈xalaj tiempo yic ix sb'oan svael eb', yujto elan̈chamel ix pechjiel eb' yuj eb' aj Egipto chi', yuj chi' toxon̈ej ix sb'ol ixim pan eb', aton ixim malaj yich yed'nac eb'.
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 — ausente —
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 — ausente —
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 A val d'a jun ac'val chi', ix munlaj Jehová yic syic'anelta schon̈ab'. Yuj chi' a d'a jun ac'val chi' d'a junjun ab'il, pitzan masanil eb' israel yic syic'anchaan̈ Jehová eb' d'a masanil tiempo.
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón:
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 A eb' e checab' manb'il eyuuj, syal schi'an noc' eb', an̈ej tato ac'b'ilxo circuncidar eb'.
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 A pax junoc eb' anima ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal, paxyalvum, ma munlajel syac' d'a e cal, max yal-laj schi'an noc' eb'.
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 An̈ej d'a yol pat b'aj sb'oji noc', an̈ej ta' syal schiji noc'. Max yal-laj yic'jib'at noc' d'a junocxo pat, max yalpaxlaj smac'jipoj sb'aquil noc'.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 A jun ley tic masanil eb' israel ol c'anab'ajanoc.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 Talaj ay junoc ch'oc chon̈ab'il snib'ej syac'och jun q'uin̈ chi' d'a e cal yic tzin yic'anchaan̈, b'ab'el tz'ac'ji circuncidar eb' vin̈ vinac d'a jun patil anima chi'. Ichato chi' syal schi'an noc' yic jun q'uin̈ chi' eb'. Ichato eyetchon̈ab' yaj eb'. A pax junoc vin̈ to manto ac'b'iloc circuncidar jun, max yal-laj schi'an noc' silab' chi' vin̈.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 A jun ley tic, yovalil sc'anab'ajej eb' anima tz'alji d'a e cal yed' eb' anima ch'oc chon̈ab'il ayec' cajan d'a e cal, xchi Jehová.
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 Masanil tas ix checji yal vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón chi', ix sc'anab'ajej eb' anima chi'.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 A val d'a jun c'ual chi', d'a stzolal ix aj yelta eb' israel yuj Jehová d'a yol smacb'en Egipto chi'.
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.