Êxodo 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón d'a Egipto icha tic:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 A jun uj tic nivanocab' yelc'och d'ayex, b'ab'el uj d'a yol junjun ab'il tz'ajcani.
2 — Este mês será para vocês o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 — ausente —
3 Falem a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 — ausente —
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então o chefe da família convidará o seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas. Conforme o que cada um puder comer, por aí vocês calcularão quantos são necessários para o cordeiro.
5 — ausente —
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano, podendo também ser um cabrito.
6 Tze sic'canel noc' masanto d'a 14 yoch jun uj tic. Tze milcham noc' d'a yemc'ualil d'a jun c'u chi'.
6 Vocês guardarão o cordeiro até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o matará no crepúsculo da tarde.
7 Junjun eb' aj pat chi' sb'on̈och schiq'uil noc' d'a smarcoal spuertail spat b'aj ol chijoc noc' chi', d'a te' yib'an̈ yed' d'a stz'eytac te'.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nas duas ombreiras e na viga superior da porta, nas casas em que o comerem.
8 A d'a jun ac'val chi' ol schi noc' chib'ej chi' eb' anima, palta ton̈ej ol b'olchaj noc', ol schi an̈ itaj eb' c'a' yed' noc', axo ixim pan malaj yich ayb'at ol sva eb'.
8 — Naquela noite, comerão a carne assada no fogo, com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Malaj jab'oc noc' tze chi d'a yaxto, mato tz'an̈b'il. Masanil noc' sb'olchaji. A sjolom noc', yoc noc' yed' yol sc'ol noc', b'olb'iln̈ej tz'aji, tze chi'ani.
9 Não comam do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e as vísceras.
10 Man̈xo eyac'can jab'ocxo noc' d'a junxo c'u. Tato ayto noc' max lajvi eyuj jun, tze n̈uscantz'a noc'.
10 Não deixem nada do cordeiro até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimem.
11 Ayic ol ex va chi', tzec'b'ilocab' e nan̈al, ayocab'och e xan̈ab', yamb'ilocab'q'ue e c'ococh eyuuj, d'a elan̈chamel ol aj e chi'an noc'. Aton ta' tzeyac'och q'uin̈, yic tzin eyic'anchaan̈ a in Jehová in tic, yujto ol in ec' d'a stitac e pat.
11 É assim que vocês devem comê-lo: já prontos para viajar, com as sandálias nos pés e o cajado na mão. Comam depressa. É a Páscoa do Senhor .
12 A in Jehová in svala' to a val d'a jun ac'val chi' ol in ec' d'a yol yic Egipto smasanil, yic tzin mac'ancham masanil b'ab'el unin d'a junjun pat yed' noc' sb'ab'el yune' noc' noc'. Ol vac' checlajeloc to malaj yelc'och masanil sdiosal eb' aj Egipto chi'.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e matarei na terra do Egito todos os primogênitos, tanto das pessoas como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 A schiq'uil noc' noc' chi', tze b'on̈och d'a spuertail sti' e pat b'aj cajan ex ec' chi'. A' ol ch'oxanoc to ayic ol in ec' in mac'cham masanil eb' b'ab'el unin yic eb' aj Egipto chi', malaj junoc ex ol ex chamoc. Ayic ol vilanoch chic' chi', b'en̈ej ol in ec'b'atoc.
13 — O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês se encontram. Quando eu vir o sangue, passarei por vocês, e não haverá entre vocês praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Aton val jun c'ual chi' nivan ol ajcan yelc'och d'ayex, tzeyac'anoch junoc nivan q'uin̈ yic tzin eyic'anchaan̈ a in Jehová in tic. Masanil tiempo tze nacoti. Yed' eb' eyuninal ol snacot jun tic eb'. Ley tz'ajcan jun tic d'a e cal d'a masanil tiempo.
14 Este dia lhes será por memorial, e vocês o celebrarão como festa ao Senhor ; de geração em geração vocês celebrarão este dia por estatuto perpétuo.
15 A ixim pan tze va d'a uque' c'u, mocab'a yich ayb'at d'a scal ixim. Yuj chi' a d'a sb'ab'el c'ual tzeyiq'uelta masanil yan̈al yich pan d'a e pat junjun ex. Tato ay junoc mach svaan ixim pan ay yich d'a juntzan̈ c'ual chi', tze satel d'a e cal.
15 — Sete dias vocês comerão pães sem fermento. Logo no primeiro dia, tirem o fermento das suas casas, pois todo aquele que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até o sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 A d'a b'ab'el c'u tze molb'ej e b'a tzex och ejmelal d'ayin. Icha pax chi' tzeyutej d'a yuquil c'ual, an̈eja' tze molb'ejpax e b'a. A d'a chab' c'ual chi' malaj mach smunlaji, an̈ej e b'oan va e b'a syala'.
16 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação, e também no sétimo dia terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso poderão fazer.
17 Yovalil tze c'anab'ajej jun q'uin̈ yic ixim pan malaj yich, yujto a d'a jun c'ual chi', stzolal ol ex viq'uelta e masanil d'a yol yic Egipto tic. Junjun ab'il tzeyac'och jun q'uin̈ chi'. Ley ol ajcanoc, yovalil sc'anab'ajej eb' eyin̈tilal yic ol b'eyn̈ejb'atoc.
17 Guardem a Festa dos Pães sem Fermento, porque nesse mesmo dia tirei os exércitos de vocês da terra do Egito. Portanto, vocês guardarão este dia de geração em geração por estatuto perpétuo.
18 Tz'el yich e vaan ixim pan malaj yich chi' d'a 14 yoch b'ab'el uj d'a yemc'ualil masanto d'a 21 yoch jun uj chi' d'a yemc'ualil.
18 Vocês comerão pães sem fermento desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 A d'a uque' c'ual chi' malaj junoc mach ayec' yich pan d'a spat. Tato ay junoc mach svaan ixim pan to ay yich d'a juntzan̈ c'ual chi', tze satel d'a e cal, vach'chom junoc ch'oc chon̈ab'il cajanec' d'a e cal, ma junoc ex israel ex, satjieli.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento em suas casas, porque todo aquele que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o estrangeiro como o natural da terra.
20 Yuj chi' man̈ e va tastac ayb'at yich b'aj cajan ex eq'ui, an̈ej ixim pan malaj yich tze va'a, xa chi, xchi d'a vin̈.
20 Não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas habitações, comam somente pães sem fermento.
21 Ix avtaj eb' vin̈ yajalil chon̈ab' d'a scal eb' yetisraelal yuj vin̈aj Moisés chi', ix yalan vin̈: Ixiquec, tzeyiq'uelta junjunoc noc' quelemtac calnel, ma noc' chiva yic tze chi yed' eb' cajan eyed'oc d'a yol e pat. Tze milcham noc', ol e chi'an noc' d'a jun nivan q'uin̈ ol ochoc.
21 Moisés chamou todos os anciãos de Israel e lhes disse: — Escolham e peguem cordeiros para as famílias de vocês, e matem esses animais para celebrar a Páscoa.
22 Tze chaan schiq'uil noc' d'a yol junoc palangana. Tzeyic'ancot junoc tob'an̈ te c'ab'tac hisopo, tze lab'anem d'a scal schiq'uil noc' chi', tze b'on̈anoch d'a smarcoal yib'an̈ e puerta yed' d'a stz'eytac. Malaj junoc ex tzex elta d'a yol spuertail e pat d'ac'valil.
22 Peguem ramos de hissopo, molhem no sangue que estiver na bacia e marquem a viga superior da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia. E que nenhum de vocês saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Ayic ol ec' Jehová d'ac'valil chi', yic smac'ancham eb' b'ab'el yuninal eb' aj Egipto, ol yilanoch chic' d'a spuertail e pat chi', b'en̈ej ol ec'b'atoc, man̈ ol schaochlaj jun ángel ol mac'ancham eb' b'ab'el unin d'a yol e pat.
23 Porque o Senhor passará para matar os egípcios. Quando, porém, enxergar o sangue na viga superior da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará por cima da porta e não permitirá que o Destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 A jun checnab'il tic ol e c'anab'ajejn̈ej, ol sc'anab'ajejn̈ej eb' eyin̈tilal, icha ley tz'ajcan d'a juneln̈ej.
24 Portanto, guardem isto por estatuto para vocês e para os seus filhos, para sempre.
25 Vach'chom ayic ayexxo ec' d'a lum luum ix yac' sti' Jehová yac'an d'ayex, yovalil ol eyac'och jun q'uin̈ tic.
25 E, quando estiverem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, observem este rito.
26 Ayic ol sc'anb'an eb' eyuninal d'ayex: ¿Tas syalelc'och jun q'uin̈ tic? tato xchi eb'.
26 Quando os seus filhos perguntarem: “Que rito é este?”,
27 A exxo tic ol eyal d'a eb' icha tic: A jun noc' calnel sco milcham tic, yic sq'uin̈al yic sco naancot sc'ual ayic b'en̈ej ix ec' Jehová d'a sti' co pat ayic ix smac'ancham eb' b'ab'el yuninal eb' aj Egipto, axo d'a stitac co pat, b'en̈ej ix ec'b'ati. Icha val chi' ix yutej scolancanel cuninal Jehová d'a jun tiempoal chi', xe cham d'a eb', xchi vin̈aj Moisés chi'.
27 respondam: “É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando matou os egípcios e livrou as nossas casas.” Então o povo se inclinou e adorou.
28 A val d'a jun rato chi' ix sc'anab'ajan eb' icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' yed' d'a vin̈aj Aarón.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés e Arão.
29 A d'a chimilac'val, ix ec' Jehová smac'cham eb' b'ab'el unin d'a Egipto d'a junjun patil. Syalelc'ochi to ix cham jun sb'ab'el unin vin̈ rey, vin̈ d'in̈an yochcan sq'uexuloc vin̈ d'a sdespacho, masanto ix champax sb'ab'el yuninal eb' vin̈ ayoch d'a preso. An̈eja' icha chi' ix aj schampax sb'ab'el yune' noc' smolb'etzal noc' eb'.
29 Aconteceu que, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até o primogênito do prisioneiro que estava na cadeia, e todos os primogênitos dos animais.
30 Masanil eb' anima d'a Egipto ix q'ue vaan d'a jun ac'val chi'. Tz'oc' vin̈ rey yed' eb' ay yopisio yed'oc yed' eb' anima smasanil, yujto man̈xa junoc pat b'aj malaj chamnac.
30 Faraó levantou-se de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e houve grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse um morto.
31 A val d'a jun ac'val chi', ix avtaj vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón yuj vin̈ rey chi', ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈:
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Levantem-se e saiam do meio do meu povo, vocês e os filhos de Israel! Vão e adorem o
32 Iq'uecb'at masanil noc' e molb'etzal noc': Noc' calnel, noc' vacax yed' noc' chiva, icha ix aj eyalan chi'. Ixiquec, tzex tevipax d'a Jehová vuuj, xchi vin̈ rey chi'.
32 Levem também com vocês as suas ovelhas e o seu gado, como vocês pediram. Vão embora e abençoem também a mim.
33 Ajun eb' aj Egipto chi' ix checanel eb' israel, yic tz'el eb' d'a elan̈chamel d'a yol schon̈ab' eb' chi', yujto ix sna eb' talaj scham eb' smasanil.
33 Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: — Todos vamos morrer.
34 A ixim harina ayxo och yalil, ayem d'a yol yed'tal, manto somchajb'atlaj yich pan d'a scal, toxon̈ej ix spichoch eb' d'a yol sábana yed' scajonal, ix yic'anb'at eb' d'a sjen̈jab'.
34 O povo pegou a sua massa de pão, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com as suas roupas, sobre os ombros.
35 Ix sc'anan q'uen oro, q'uen plata eb' israel chi' yed' pichul d'a eb' aj Egipto icha yalnac vin̈aj Moisés d'a eb'.
35 Os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e roupas.
36 A Jehová ix q'uexan spensar eb' aj Egipto chi', yuj chi' vach'xon̈ej ix yutej sc'ol eb' d'a eb' israel chi'. Masanil tastac ix sc'an eb' israel chi' ix yac' eb'. Icha val chi' ix aj yic'anec' eb' israel tastac ay d'a eb'.
36 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Ix el eb' israel d'a Ramesés, ix c'och eb' d'a Sucot. Ay am 600 miloc eb' vin̈ stiempo val yoch d'a soldadoal, max ochlaj eb' ix ix yed' eb' cotac unin sb'isuloc.
37 Assim, os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucote. Eram cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Tzijtum noc' scalnel eb' ix yic'b'ati, noc' chiva yed' noc' vacax. Tzijtum pax anima ch'oc chon̈ab'il ix b'at yed' eb'.
38 Saiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitos animais.
39 Man̈xalaj tiempo yic ix sb'oan svael eb', yujto elan̈chamel ix pechjiel eb' yuj eb' aj Egipto chi', yuj chi' toxon̈ej ix sb'ol ixim pan eb', aton ixim malaj yich yed'nac eb'.
39 E assaram pães sem fermento da massa que levaram do Egito, pois a massa não tinha levedado, porque eles foram expulsos do Egito. Não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 — ausente —
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 — ausente —
41 Aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 A val d'a jun ac'val chi', ix munlaj Jehová yic syic'anelta schon̈ab'. Yuj chi' a d'a jun ac'val chi' d'a junjun ab'il, pitzan masanil eb' israel yic syic'anchaan̈ Jehová eb' d'a masanil tiempo.
42 Esta noite será dedicada ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito. Esta é a noite do Senhor , que todos os filhos de Israel devem comemorar de geração em geração.
43 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón:
43 O Senhor disse a Moisés e a Arão: — Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 A eb' e checab' manb'il eyuuj, syal schi'an noc' eb', an̈ej tato ac'b'ilxo circuncidar eb'.
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de ser circuncidado, comerá da Páscoa.
45 A pax junoc eb' anima ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal, paxyalvum, ma munlajel syac' d'a e cal, max yal-laj schi'an noc' eb'.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 An̈ej d'a yol pat b'aj sb'oji noc', an̈ej ta' syal schiji noc'. Max yal-laj yic'jib'at noc' d'a junocxo pat, max yalpaxlaj smac'jipoj sb'aquil noc'.
46 O cordeiro deverá ser comido numa só casa. Não levem nada da carne para fora da casa nem lhe quebrem osso nenhum.
47 A jun ley tic masanil eb' israel ol c'anab'ajanoc.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Talaj ay junoc ch'oc chon̈ab'il snib'ej syac'och jun q'uin̈ chi' d'a e cal yic tzin yic'anchaan̈, b'ab'el tz'ac'ji circuncidar eb' vin̈ vinac d'a jun patil anima chi'. Ichato chi' syal schi'an noc' yic jun q'uin̈ chi' eb'. Ichato eyetchon̈ab' yaj eb'. A pax junoc vin̈ to manto ac'b'iloc circuncidar jun, max yal-laj schi'an noc' silab' chi' vin̈.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar com você e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , que primeiro sejam circuncidadas todas as pessoas do sexo masculino; depois poderá observar a Páscoa, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 A jun ley tic, yovalil sc'anab'ajej eb' anima tz'alji d'a e cal yed' eb' anima ch'oc chon̈ab'il ayec' cajan d'a e cal, xchi Jehová.
49 A mesma lei será aplicada ao natural da terra e ao estrangeiro que estiver entre vocês.
50 Masanil tas ix checji yal vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón chi', ix sc'anab'ajej eb' anima chi'.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 A val d'a jun c'ual chi', d'a stzolal ix aj yelta eb' israel yuj Jehová d'a yol smacb'en Egipto chi'.
51 Naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel do Egito, segundo os seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.