Ester 8

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A d'a jun c'u chi', masanil tas ay d'a vin̈aj Amán, vin̈ ajc'ol yajoch d'a eb' israel, ix yac' vin̈ rey chi' d'a ix Ester. Axo vin̈aj Mardoqueo chi', nivan yopisio vin̈ ix ac'ji yuj vin̈ rey chi', yujto toxo ix yal ix Ester chi' to te ayto yuj sb'a ix yed' vin̈.
1 Naquele mesmo dia, o rei Xerxes deu à rainha Ester todos os bens de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mardoqueu foi trazido à presença do rei, pois Ester lhe dissera que este era seu parente.
2 Ix lajvi chi', ix yic'anel q'uen scolc'ab' vin̈ rey chi', q'uen ix ic'chajec' d'a vin̈aj Amán, ix yac'anoch q'uen vin̈ d'a vin̈aj Mardoqueo chi'. Axo masanil tas ay d'a vin̈aj Amán ac'b'il d'a ix Ester chi', ix ac'jioch d'a yol sc'ab' vin̈aj Mardoqueo chi'.
2 O rei tirou seu anel-selo, que havia tomado de Hamã, e o deu a Mardoqueu; e Ester o nomeou para administrar os bens de Hamã.
3 Ix lajvi chi' ix c'ochxi ix Ester d'a yichan̈ vin̈ rey chi'. Ix em cuman ix, ix och ijan ix yoq'ui. Ix tevi ix to tz'ic'jiel yopisio jun ley te chuc ix sb'o vin̈aj Amán chi'. Ix yalan ix to max elc'och tas syal jun ley chi' d'a eb' israel.
3 Mas Ester tornou a implorar ao rei, chorando aos seus pés, que revogasse o plano maligno de Hamã, o agagita, contra os judeus.
4 Ix yac'anelta sc'ococh vin̈ rey chi' nab'a oro d'a ix, ix q'ue lin̈an ix d'a yichan̈ vin̈.
4 Então o rei estendeu o cetro de ouro para Ester, e ela se levantou diante dele e disse:
5 Ix yalan ix icha tic:
5 "Se for do agrado do rei, se posso contar com o seu favor, e se ele considerar justo, que se escreva uma ordem revogando as cartas que Hamã, filho do agagita Hamedata, escreveu para que os judeus fossem exterminados em todas as províncias do império.
6 Man̈ ol techaj vuj vilan tas ol javoc d'a yib'an̈ masanil eb' vetchon̈ab' yuj tas ol aj co satjieli, xchi ix.
6 Pois, como suportarei ver a desgraça que cairá sobre meu o povo? Como suportarei a destruição da minha própria família? "
7 Ix yalan vin̈aj rey Asuero chi' d'a ix yed' d'a vin̈aj Mardoqueo chi' icha tic:
7 O rei Xerxes respondeu à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: "Mandei enforcar Hamã e dei os seus bens a Ester porque ele atentou contra os judeus.
8 A ticnaic tz'ib'ejb'at icha tas tze na yuj svach'iloc masanil eb' eyetchon̈ab' chi'. Tzeyac'anoch in b'i yed' in sello d'ay.
8 Escrevam agora outro decreto em nome do rei, em favor dos judeus, como melhor lhes parecer, e selem-no com o anel-selo do rei, pois nenhum documento escrito em nome do rei e selado com o seu anel pode ser revogado".
9 Elan̈chamel ix avtaj eb' vin̈ stz'ib'um vin̈ rey chi', ayic 23 yoch yoxil uj scuch Siván. Masanil tas ix yal vin̈aj Mardoqueo chi' ix tz'ib'chajb'at d'a masanil eb' israel, d'a eb' vin̈ yajal, d'a eb' vin̈ yajalil eb' soldado, d'a masanil eb' vin̈ yajal yaj d'a 127 macan̈il yaj smacb'en vin̈ rey chi', scotto d'a India masanto sc'och d'a Etiopía. Ix tz'ib'chajb'at d'a sti' yed' d'a sletra junjun chon̈ab' yed' d'a sti' eb' israel.
9 Isso aconteceu no dia vinte e três do terceiro mês, o mês de sivã. Os secretários do rei foram imediatamente convocados e escreveram todas as ordens de Mardoqueu aos judeus, aos sátrapas, aos governadores e aos nobres das cento e vinte e sete províncias que se estendiam da Índia até a Etiópia. Essas ordens foram redigidas na língua e na escrita de cada província e de cada povo, e também na língua e na escrita dos judeus.
10 Ix ochpax sello vin̈aj rey Asuero d'ay yic scheclaji to a vin̈ tz'alani. A eb' ix b'at spuc jun ley chi', a d'a yib'an̈ noc' chej jelan sb'eyi, aton noc' schej vin̈ rey ayec' d'a yed'tal, ata' ix q'ue eb'.
10 Mardoqueu escreveu em nome do rei Xerxes, selou as cartas com o anel-selo do rei, e as enviou por meio de mensageiros montados em cavalos velozes, das estrebarias do próprio rei.
11 A d'a jun ley ix yalb'at vin̈ rey chi', yaln̈ej tas chon̈ab'il b'aj ayec' eb' israel chi', syal smolb'an sb'a eb' yic scolan sb'a eb'. Tato ay eb' ajc'ol yaln̈ej tas chon̈ab'il sc'och d'a eb' yed' syamc'ab' yic oval, syal satanel eb' ajc'ol chi' eb'. Yed' pax yetb'eyum yed' yalyuninal eb' ajc'ol chi' syal satanel eb'. Syic'ancanec' eb' tas ay d'a eb' ajc'ol chi'.
11 O decreto do rei concedia aos judeus de cada cidade o direito de reunir-se e de proteger-se, de destruir, matar e aniquilar qualquer força armada de qualquer povo ou província que os ameaçasse, a eles, suas mulheres e seus filhos, e de saquear os bens dos seus inimigos.
12 A juntzan̈ tic, junn̈ej c'ual tz'aj sb'o d'a masanil yol smacb'en vin̈aj rey Asuero chi', aton d'a jun c'u chequel yajcan d'a 13 yoch slajchavil uj scuch Adar.
12 O decretou entrou em vigor nas províncias do rei Xerxes no décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o mês de adar.
13 A scopiail jun ley chi', yovalil spucax d'a junjun macan̈il yaj smacb'en vin̈ rey chi', yovalil tz'alchajel d'a scal masanil chon̈ab' yujto ley yaji, yic vach' a d'a jun c'u chi', masanil eb' israel chi' syac' lista sb'a eb' yic spacan sb'a eb' d'a eb' ajc'ol chi'.
13 Uma cópia do texto do decreto foi publicada como lei em cada província e levada ao conhecimento do povo de cada nação, a fim de que naquele dia os judeus estivessem prontos para vingar-se dos seus inimigos.
14 A eb' vin̈ ix b'at yal jun ley chi', elan̈chamel ix checjib'at eb' vin̈ yuj vin̈ rey chi', ix q'ue eb' vin̈ d'a yib'an̈ noc' schej vin̈. Ix alchajpaxel jun ley chi' d'a chon̈ab' Susa chi', b'ab'el chon̈ab' yaj d'a yol smacb'en vin̈ rey chi'.
14 Os mensageiros, montando cavalos das estrebarias do rei, saíram a galope, por causa da ordem do rei. O decreto também foi publicado na cidadela de Susã.
15 Ayic ix elta vin̈aj Mardoqueo d'a sdespacho vin̈ rey chi', ayoch spichul vin̈ yic yopisio yuuj, q'uic'mutz'inac yed' sacsac yilji. Ayq'ue jun nivan corona nab'a oro d'a sjolom vin̈, ayoch jun xotil vin̈ nab'a lino q'uic'mutz'inac yilji. Masanil eb' anima ay d'a chon̈ab' Susa chi', ix avajq'ue eb' yuj tzalajc'olal.
15 Mardoqueu saiu da presença do rei usando vestes reais em azul e branco, uma grande coroa de ouro e um manto púrpura de linho fino. E a cidadela de Susã exultava de alegria.
16 Yuj chi' a eb' israel ix el lenaj ix yil eb', ix te tzalaj eb', yujto ix ic'jichaan̈ eb' ix yab'i.
16 Para os judeus foi uma ocasião de felicidade, alegria, júbilo e honra.
17 Ayic ix c'och jun ley chi' d'a masanil lugar yed' d'a junjun chon̈ab', masanil eb' israel ix te tzalaji. Ix yac'anoch jun q'uin̈ eb', ix va eb'. Tzijtum eb' anima d'a junjun chon̈ab' ix yac'och sb'a israelal yed' eb', yujto xiv eb' d'a eb' israel chi'.
17 Em cada província e em cada cidade, onde quer que chegasse o decreto do rei, havia alegria e júbilo entre os judeus, com banquetes e festas. Muitos que pertenciam a outros povos do reino tornaram-se judeus, porque o temor dos judeus tinha se apoderado deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.