Ester 8
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 A d'a jun c'u chi', masanil tas ay d'a vin̈aj Amán, vin̈ ajc'ol yajoch d'a eb' israel, ix yac' vin̈ rey chi' d'a ix Ester. Axo vin̈aj Mardoqueo chi', nivan yopisio vin̈ ix ac'ji yuj vin̈ rey chi', yujto toxo ix yal ix Ester chi' to te ayto yuj sb'a ix yed' vin̈.
1 Naquele mesmo dia deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mordecai apresentou-se perante o rei, pois Ester tinha declarado o que ele era.
2 Ix lajvi chi', ix yic'anel q'uen scolc'ab' vin̈ rey chi', q'uen ix ic'chajec' d'a vin̈aj Amán, ix yac'anoch q'uen vin̈ d'a vin̈aj Mardoqueo chi'. Axo masanil tas ay d'a vin̈aj Amán ac'b'il d'a ix Ester chi', ix ac'jioch d'a yol sc'ab' vin̈aj Mardoqueo chi'.
2 O rei tirou o seu anel que ele havia tomado a Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester encarregou Mordecai da casa de Hamã.
3 Ix lajvi chi' ix c'ochxi ix Ester d'a yichan̈ vin̈ rey chi'. Ix em cuman ix, ix och ijan ix yoq'ui. Ix tevi ix to tz'ic'jiel yopisio jun ley te chuc ix sb'o vin̈aj Amán chi'. Ix yalan ix to max elc'och tas syal jun ley chi' d'a eb' israel.
3 Tornou Ester a falar perante o rei e, lançando-se-lhe aos pés, com lágrimas suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que este projetara contra os judeus.
4 Ix yac'anelta sc'ococh vin̈ rey chi' nab'a oro d'a ix, ix q'ue lin̈an ix d'a yichan̈ vin̈.
4 Então o rei estendeu para Ester o cetro de ouro. Ester, pois, levantou-se e, pondo-se em pé diante do rei,
5 Ix yalan ix icha tic:
5 disse: Se parecer bem ao rei, e se eu tenho alcançado o seu favor, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado, escreva-se que se revoguem as cartas concebidas por Hamã, filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para destruir os judeus que há em todas as províncias do rei.
6 Man̈ ol techaj vuj vilan tas ol javoc d'a yib'an̈ masanil eb' vetchon̈ab' yuj tas ol aj co satjieli, xchi ix.
6 Pois como poderei ver a calamidade que sobrevirá ao meu povo? ou como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 Ix yalan vin̈aj rey Asuero chi' d'a ix yed' d'a vin̈aj Mardoqueo chi' icha tic:
7 Então disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mordecai: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele enforcaram, porquanto estenderá as mãos contra os judeus.
8 A ticnaic tz'ib'ejb'at icha tas tze na yuj svach'iloc masanil eb' eyetchon̈ab' chi'. Tzeyac'anoch in b'i yed' in sello d'ay.
8 Escrevei vós também a respeito dos judeus, em nome do rei, como vos parecer bem, e selai-o com o anel do rei; pois um documento escrito em nome do rei e selado com o anel do rei não se pode revogar.
9 Elan̈chamel ix avtaj eb' vin̈ stz'ib'um vin̈ rey chi', ayic 23 yoch yoxil uj scuch Siván. Masanil tas ix yal vin̈aj Mardoqueo chi' ix tz'ib'chajb'at d'a masanil eb' israel, d'a eb' vin̈ yajal, d'a eb' vin̈ yajalil eb' soldado, d'a masanil eb' vin̈ yajal yaj d'a 127 macan̈il yaj smacb'en vin̈ rey chi', scotto d'a India masanto sc'och d'a Etiopía. Ix tz'ib'chajb'at d'a sti' yed' d'a sletra junjun chon̈ab' yed' d'a sti' eb' israel.
9 Então foram chamados os secretários do rei naquele mesmo tempo, no terceiro mês, que é o mês de sivã, no vigésimo terceiro dia; e se escreveu conforme tudo quanto Mordecai ordenou a respeito dos judeus, aos sátrapas, aos governadores e aos príncipes das províncias, que se estendem da Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo conforme a sua língua; como também aos judeus segundo o seu modo de escrever e conforme a tua língua.
10 Ix ochpax sello vin̈aj rey Asuero d'ay yic scheclaji to a vin̈ tz'alani. A eb' ix b'at spuc jun ley chi', a d'a yib'an̈ noc' chej jelan sb'eyi, aton noc' schej vin̈ rey ayec' d'a yed'tal, ata' ix q'ue eb'.
10 Mordecai escreveu as cartas em nome do rei Assuero e, selando-as com anel do rei, enviou-as pela mão dos correios montados, que cavalgavam sobre ginetes que se usavam no serviço real e que eram da coudelaria do rei.
11 A d'a jun ley ix yalb'at vin̈ rey chi', yaln̈ej tas chon̈ab'il b'aj ayec' eb' israel chi', syal smolb'an sb'a eb' yic scolan sb'a eb'. Tato ay eb' ajc'ol yaln̈ej tas chon̈ab'il sc'och d'a eb' yed' syamc'ab' yic oval, syal satanel eb' ajc'ol chi' eb'. Yed' pax yetb'eyum yed' yalyuninal eb' ajc'ol chi' syal satanel eb'. Syic'ancanec' eb' tas ay d'a eb' ajc'ol chi'.
11 Nestas cartas o rei concedia aos judeus que havia em cada cidade que se reunissem e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, matarem e esterminarem todas as forças do povo e da província que os quisessem assaltar, juntamente com os seus pequeninos e as suas mulheres, e que saqueassem os seus bens,
12 A juntzan̈ tic, junn̈ej c'ual tz'aj sb'o d'a masanil yol smacb'en vin̈aj rey Asuero chi', aton d'a jun c'u chequel yajcan d'a 13 yoch slajchavil uj scuch Adar.
12 num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, do dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar.
13 A scopiail jun ley chi', yovalil spucax d'a junjun macan̈il yaj smacb'en vin̈ rey chi', yovalil tz'alchajel d'a scal masanil chon̈ab' yujto ley yaji, yic vach' a d'a jun c'u chi', masanil eb' israel chi' syac' lista sb'a eb' yic spacan sb'a eb' d'a eb' ajc'ol chi'.
13 E uma cópia da carta, que seria divulgada como decreto em todas as províncias, foi publicada entre todos os povos, para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, a fim de se vingarem de seus inimigos.
14 A eb' vin̈ ix b'at yal jun ley chi', elan̈chamel ix checjib'at eb' vin̈ yuj vin̈ rey chi', ix q'ue eb' vin̈ d'a yib'an̈ noc' schej vin̈. Ix alchajpaxel jun ley chi' d'a chon̈ab' Susa chi', b'ab'el chon̈ab' yaj d'a yol smacb'en vin̈ rey chi'.
14 Partiram, pois, os correios montados em ginetes que se usavam no serviço real, apressados e impelidos pela ordem do rei; e foi proclamado o decreto em Susã, a capital.
15 Ayic ix elta vin̈aj Mardoqueo d'a sdespacho vin̈ rey chi', ayoch spichul vin̈ yic yopisio yuuj, q'uic'mutz'inac yed' sacsac yilji. Ayq'ue jun nivan corona nab'a oro d'a sjolom vin̈, ayoch jun xotil vin̈ nab'a lino q'uic'mutz'inac yilji. Masanil eb' anima ay d'a chon̈ab' Susa chi', ix avajq'ue eb' yuj tzalajc'olal.
15 Então Mordecai saiu da presença do rei, vestido de um traje real azul celeste e branco, trazendo uma grande coroa de ouro, e um manto de linho fino e de púrpura, e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 Yuj chi' a eb' israel ix el lenaj ix yil eb', ix te tzalaj eb', yujto ix ic'jichaan̈ eb' ix yab'i.
16 E para os judeus houve luz e alegria, gozo e honra.
17 Ayic ix c'och jun ley chi' d'a masanil lugar yed' d'a junjun chon̈ab', masanil eb' israel ix te tzalaji. Ix yac'anoch jun q'uin̈ eb', ix va eb'. Tzijtum eb' anima d'a junjun chon̈ab' ix yac'och sb'a israelal yed' eb', yujto xiv eb' d'a eb' israel chi'.
17 Também em toda a província, e em toda cidade, aonde chegava a ordem do rei ao seu decreto, havia entre os judeus alegria e gozo, banquetes e festas; e muitos, dentre os povos da terra, se fizeram judeus, pois o medo dos judeus tinha caído sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.