Efésios 4

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A in tic, preso vaji, yujto svac' servil Cajal Jesús. Svalb'at d'ayex to vach'n̈ej tzeyutej e b'a. Smoj icha chi', yujto a Dios avtannac ex och yicoc.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Emnaquil tzeyutej e b'a, vach' pax tzeyutej e pensar. Tzeyac' nivanc'olal eb' tz'och smul d'ayex. Nivan tzeyutej e c'ool junjun ex. An̈ejtona', slaj e xajanej e b'a.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Tzeyac' val e yip, yic junc'olal tzex aji, yic man̈ ol ixtax el e junn̈ej pensaril syac' Yespíritu Dios.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Yujto a on̈ tic, ichato junn̈ej animail caji. Junn̈ej Espíritu ayoch d'ayon̈. Junn̈ej tas ayoch yipoc co c'ool, aton b'aj avtab'il on̈ och yuj Dios.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Junn̈ej Cajal. Junn̈ej c'ayb'ub'al b'aj scac'och co c'ool. Junn̈ej tas syalelc'och co bautismo co chanac.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 An̈ejtona', junn̈ej Dios, aton co Mam co masanil. A' tzon̈ ac'an mandar co masanil, tzon̈ syamc'ab'an pax junjun on̈. A' ayoch d'ayon̈ co masanil.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Palta ch'occh'oc copisio, ato syala' tas syac' Cristo d'ayon̈ junjun on̈.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Yuj chi', syal icha tic d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Svalb'at d'ayex tas syalelc'och jun syal chi': Ix q'uex d'a satchaan̈. Syal icha chi', yujto ayic manto paxq'ue Cristo d'a satchaan̈, xid'naquem d'a sjulal yich lum luum.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 A jun xid'naquem chi', an̈ejtona' a' paxnacq'ue masanto d'a schaan̈il satchaan̈ chi', yic svach' b'oel masanil tas yuuj.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Yuj chi', a tz'ac'an copisio junjun on̈. Ay on̈ schecab' caji. Ay on̈ syac' calel slolonel. Ay on̈ scalel vach' ab'ix yic colnab'il. Ay on̈ squil eb' quetcreyenteal, sco c'ayb'an eb'.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Icha chi' ix yutej yac'an copisio junjun on̈, yujto yic on̈xo, yic scac' servil, yic svach' tec'c'aj co pensar a on̈ icha snivanil Cristo caj tic.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Icha chi' tzon̈ yutej, yic vach' junlajan ol aj cac'an och d'a co c'ol co masanil. Axo co vach' ojtacanel Yuninal Dios chi', yic stec'c'aj co pensar icha stec'anil spensar Cristo.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Tato icha chi' caji, man̈ ol somchajel co pensar yuj juntzan̈ ch'oc c'ayb'ub'al tz'alji. Man̈ ol on̈ ac'joc pax musansatil yuj juntzan̈ eb' jelan yesani yic tzon̈ yic'b'at eb' d'a junoc ch'oc c'ayb'ub'al. Man̈ lajanoc pax ol on̈ aj icha eb' unin c'un somchajel spensar, ma icha junoc barco ton̈ej stz'eytz'onec' yuj ic'.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Palta a on̈ tic, an̈ej juntzan̈ tas yel tz'alji sco b'eyb'alej, yujto sco xajanej co b'a. Yovalil tzon̈ tec'c'aji, yic lajan tzon̈ aj yed' Cristo, yujto icha yaj co jolom, icha chi' yaj d'ayon̈.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 A on̈xo tic, ichato snivanil caji. A co nivanil tic yamyumb'a yaj yed' sch'an̈al. Ayic vach' yaj junjun macan̈, te vach' smunlaji. Icha chi' caj yed' Cristo chi', yujto a' tz'ac'an quip co masanil. Ayic tzon̈ munlaj junjun on̈ d'a smojal, svach' tec'c'aj co pensar co masanil, sco vach' xajanan pax co b'a.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 A juntzan̈ ol valb'at tic d'ayex, aton schecnab'il Cajal Jesús: Man̈xo lajanoc tzeyutej e b'a icha eb' man̈ ojtannacoc Dios, yujto ic'b'ilb'ey sb'eyb'al eb' yuj juntzan̈ pensar malaj b'aj sc'anab'ajaxi.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 A spensar eb', te q'uic'alq'uinal yaji. Najat yajel eb' d'a jun q'uinal syac' Dios d'a juneln̈ej. Yuj spitalil eb' max nachajel jab'oc yuj eb'.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Max q'uixvi jab'oc eb'. Comonn̈ej tz'em eb' d'a ajmulal. Comonn̈ej sc'ulej yaln̈ej tas chucalil eb'.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Palta a exxo, man̈ ichoc ta' ix aj e c'ayb'an yic Cristo.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Yujto a ex tic, eyab'nac yab'ixal Cristo chi', eyojtac pax e b'eyb'alani a to a yalan sc'ayb'ub'al te yel yac'nac e c'ayb'ej chi'.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 A jun eyicham b'eyb'al d'a yalan̈taxo, tzex ixtaj yuuj, yujto tze c'ulej juntzan̈ tas tze nib'ejochi. Yuj chi' yovalil tze vach' actejcan jun eyicham b'eyb'al chi'.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Yuj chi', yovalil tze vach' b'oej e pensar d'a junjun c'u.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Yovalil tze cha q'uexmaj e pensar, tze chaan junxo ac' pensar sb'o Dios icha sgana. Tato icha chi', tojol ol eyutoc e b'a, te vach'n̈ej ol aj e b'eyb'al.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Yuj chi', man̈xo eyeslaj e ti'oc junjun ex, an̈ej val junoc tas te yel tzeyala', yujto junn̈ej animail caj co masanil.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ayic scot eyoval, man̈ e c'ulej junoc chucal yuj jun eyoval chi'. Max yal an̈eja' yajcot eyoval tz'em c'u.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Tato ayn̈ejcot eyoval chi', ol eyac' slugar vin̈ diablo sjuanel e pensar.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Tato ayex mach ex elc'um ex d'a yalan̈taxo, man̈xo ex elc'anvoc ticnaic. Más vach' tzex munlaj d'a junoc munlajel vach', yic vach' ol yal e colvaj d'a eb' malaj yico'.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Man̈ eyal juntzan̈ chucal lolonel. An̈ej juntzan̈ lolonel vach' tzeyala', yic sb'o spensar eb' tz'ab'an tas tzeyal chi', axo svach' tec'c'aj eb' chi' eyuuj.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Man̈ eyac' cus Yespíritu Dios cajanoch d'ayex junjun ex. Yujto icha tz'aj yac'jioch junoc sello d'a junoc tasi, icha chi' ix aj yac'jioch d'ayon̈ junjun on̈. Yuuj scheclajeli to yic on̈xo Dios, masanto ol ja jun c'ual ayic ol co vach' chaan co colnab'il.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Actejeccan masanil e chichonc'olal yed' e c'ac'alc'olal. Man̈ comonoc schacb'i e sat scot eyoval. An̈ejtona', man̈ comonoc sq'ue e jaj e tumvaji. Actejeccan e c'ulan masanil tas chuc.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Vach' tzeyutej e pensar d'ayex junjun ex. Slaj oc' e c'ool d'ayex junjun ex. An̈ejtona', tzeyac'laj nivanc'olal e b'a, icha ix aj on̈ yac'an nivanc'olal Dios yuj Cristo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.