Eclesiastes 7
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Vach' tato vach' co b'inaji, d'a yichan̈ pax to suc'uq'ui co jab' yed' perfume.
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Vach' ayic tzon̈ b'atcan iloj ac'val b'aj tz'och chamel, d'a yichan̈ pax tzon̈ b'atcan iloj q'uin̈, yujto a chamel chi', quicn̈ej yaj co masanil. Vach' tato sco na' ayic pitzan on̈to.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 Vach' tato tzon̈ oq'ui, d'a yichan̈ pax tzon̈ tzevaji, yujto vach'chom cuseltac yilji co sat, palta sb'o co pensar yuuj.
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 A eb' n̈ican spensar sna eb' yuj schamel, axo eb' malaj spensar jun, an̈ej d'a q'uin̈ ayb'at spensar eb'.
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 Vach' tato sco cha cab' co cachnab'il syac' junoc mach jelan spensar, d'a yichan̈ pax to tzon̈ alji vach'il yuj junoc mach malaj spensar.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 Ayic scab'an yel yav junoc mach malaj spensar stzevaji, malaj jab'oc yelc'ochi. Lajan val icha cab'an stz'itiljub' te' q'uiix stz'ab'at yuj te' c'ac'.
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 A q'uen tumin tz'ac'ji d'a elc'altac, a q'uen tz'ic'an yixtaxel spensar eb' jelan. Lajan tz'ajcan eb' icha eb' malaj spensar.
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Ayic sb'oelc'och junoc tas, te ay tzalajc'olal d'a yichan̈ ayic tz'el yich sb'oi.
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Mocab' c'unoc scot coval, yujto a chichonc'olal chi' yic eb' malaj spensar.
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 Malajocab' b'aq'uin̈ scala' to a tas ec'nacxo más vach'. A jun chi', man̈ pensaril.
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 Tato jelan on̈, vach' quic d'a yichan̈ eb' anima scha smacb'en d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 A jelanil chi' te nivan yelc'och d'a yichan̈ q'uen tumin, yujto a tzon̈ ic'an b'ey d'a junc'olal.
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Scham val quilan tastac b'ob'il yuj Dios: A tas coxo yajcan yuuj, malaj mach syal stojolb'itani.
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Tato vach' cajec' squila', smoj cac'an tzalajb'oc co c'ool, palta tato man̈ vach'oc cajec' squil jun, scham val co naani to a Dios tz'utan scha macan̈il, yic vach' a on̈ chamelb'a anima caj tic, man̈ cojtacoc tas sco cha co b'a yed'oc.
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 A yed' jab' in q'uinal malaj yelc'och tic, ay juntzan̈ tas ix vila': Ay b'aj a eb' anima vach' spensar spet chami. Ay pax b'aj jun, a eb' chuc spensar najtil tz'eq'ui.
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 Yuj chi' max on̈ ec' d'a yib'an̈ co c'ulan vach'il, max on̈ ec' pax d'a yib'an̈ cac'anoch co b'a jelanil yic max co juel co b'a.
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 Mocab' on̈ ec' d'a yib'an̈ co te c'ulan chucal. Mocab' cac'paxoch co b'a man̈ pensaril, yic max pet on̈ chami.
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 Sco ya'ilej co b'a d'a chab' b'eyb'al tic, tato ay yelc'och Dios d'ayon̈, vach' ol on̈ elc'och yed' juntzan̈ tic.
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 A junoc mach jelan, ec'alto nivan yelc'och yuj sjelanil chi' d'a yichan̈ lajun̈van̈oc eb' ayoch yajalil d'a junoc chon̈ab'.
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 Palta malaj junoc on̈ te vach' on̈ d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Malaj junoc mach on̈ to max och co mul.
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 Mocab' co cha cab' masanil tas tz'alji, yic vach' tato chuc syal eb' co checab' d'ayon̈, man̈ yaoc scab'i,
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 yujto cojtac to ay b'aj chuc pax scal d'a junocxo mach.
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 Masanil juntzan̈ tic ix in ch'olb'itej yed' in jelanil, yujto ay val och d'a in pensar to jelan tzin ajelc'ochi, palta max nachajel-laj vuuj.
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 Masanil tas tzuji max nachajel-laj vuuj, yujto ajaltac yojtacajeli, malaj mach snachajel yuuj.
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 Ix vac' val och d'a in c'ol in sayanec' jelanil yic svojtaquejeli tas yaj smasanil. Ix nachajel vuuj to malaj co pensar tato sco c'ulej chucal, quistal on̈ tato sco pitej co b'a.
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 Ay jun tas te chuc ix ilchaj vuj d'a yichan̈ chamel. Aton eb' ix ix te ay smon smusan sat eb' vin̈ vinac, maxtzac actajel eb' vin̈ yuj ix. A vin̈ ay yelc'och Dios d'a sat, max ac'jilaj ganar vin̈ yuj ix, palta axo eb' vin̈ sc'ulan chucal, c'un yac'ji ganar eb' vin̈.
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 — ausente —
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 — ausente —
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 An̈ej tas ix chax vuuj to a on̈ anima on̈ tic, vach' ix on̈ ajcan sb'oan Dios, palta axo ix aji, ix quixtejel co b'a.
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.