Eclesiastes 4

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ix in naancot yuj masanil tas man̈ vach'oc tzuji d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Ix vilani to ay eb' tz'ixtaji, tz'oc' eb', palta malaj mach scolan eb', yujto a eb' tz'ixtan eb' chi', aton eb' ay yopisio.
1 Então retornei, e considerei todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas daqueles que foram oprimidos, e eles não tinham um consolador, e ao lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham um consolador.
2 Yuj chi' ix in na' to te vach' yic eb' chamnacxo d'a yichan̈ eb' pitzanto.
2 Por isso eu louvei os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.
3 Te vach' yic eb' manto alji d'a yichan̈ eb' chamnac yed' eb' pitzan tic, yujto a eb' manto alji chi', manto yil-laj chucal tzuji d'a yolyib'an̈q'uinal tic eb'.
3 Sim, melhor do que estes está aquele que ainda não existe; aquele que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Ix vilanpaxi to ay b'aj squixtej co b'a co munlaji yic sco nib'an nivan tz'aj quelc'och yed' tastac ay d'ayon̈ d'a yichan̈ juntzan̈xo eb'. Malaj yelc'och b'aj squic'chaan̈ co b'a chi', yujto lajan val icha b'aj sco nib'ej sco yam ic', palta max yamchajlaj cuuj.
4 Novamente, considerei todo o trabalho, e toda a obra correta, pela qual um homem é invejado pelo seu próximo. Isto também é vaidade e angústia de espírito.
5 Ay b'aj tz'alji to malaj co pensar tato malaj tas sco c'ulej, scac'cham co b'a yuj vejel.
5 O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
6 Palta a in tic svala' to yelxo te vach' vach'chom jab'n̈ej tas ay d'ayon̈ tato tzalajc'olal caji, d'a yichan̈ pax munlajeln̈ej caji sco sayan co b'eyumal. Tato icha chi', lajan val icha b'aj sco nib'ej sco yam ic', palta max yamchajlaj cuuj.
6 Melhor é a mão cheia de quietude do que ambas as mãos cheias com trabalho, e angústia de espírito.
7 Ix vilan junxo tas tzuji d'a yolyib'an̈q'uinal tic to malaj yelc'ochi.
7 Então retornei, e vi vaidade debaixo do sol.
8 Ay mach sch'ocojn̈ej, malaj junoc yuninal, malaj yuc'tac, palta malaj b'aj syic' yip, max och vaan sayanec' sb'eyumal, malaj b'aj syeccot sna' icha tic: ¿Mach yuj tzin te munlaji? ¿Tas yuj svixtej in b'a? man̈ xchioc. A eb' icha chi' sc'ulej nab'an̈ej syixtej sb'a eb'.
8 Há somente um, e não há um segundo; sim ele não tem filho ou irmão; e contudo não há fim para todo o seu trabalho, e também seus olhos não se satisfazem com riqueza; e nem ele diz: Para quem eu trabalho, e privo a minha alma do que é bom? Isto também é vaidade, sim, é um trabalho doloroso.
9 Vach' tato yaman smunlaj chavan̈oc anima d'a yichan̈ junoc mach to sch'ocoj smunlaji, yujto nivan tas syic' eb' d'a smunlajel chi'.
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor recompensa por seu trabalho.
10 Tato stelvi junoc, axo junxo chi' squetzanxi q'ue vaan. Palta tato a junoc anima sch'ocojn̈ej stelvi, malaj mach squetzan q'ue vaan.
10 Porque se eles caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só quando cair, porquanto não haverá outro que o levante.
11 An̈ejtona' tato ay chavan̈oc anima junn̈ej svayi, sq'uixinalej sb'a eb', palta tato sch'ocoj junoc anima svayi, ¿tas tz'aj sq'uixnaji?
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquecerão; porém como poderá um só se aquecer?
12 A junoc mach sch'ocoj, elan̈chamel tz'ac'ji ganar yuj junoc ajc'ool, palta tato chavan̈ sb'ey eb' jun, syal stec'b'an sb'a eb'. Ocxom junoc lasu oxe' yaj spach'uch'aji, man̈ comonoc sd'in̈chaji.
12 E, se alguém prevalecer sobre ele, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 Yelxo te vach' yic junoc vin̈ quelem meb'a' ay spensar, d'a yichan̈ pax junoc vin̈ rey icham vinacxo to malaj spensar, maxtzac schalaj yab' razón.
13 Melhor é a criança pobre e sábia do que um rei velho e tolo, que não se deixa mais admoestar.
14 — ausente —
14 Porque do cárcere ele sai para reinar; enquanto outro, que nasceu em seu reino, torna-se pobre.
15 — ausente —
15 Considerei todos os viventes que andam debaixo do sol com a criança, a sucessora, que ficará no seu lugar.
16 Vach'chom man̈ jantacoc sb'isul anima tz'ac'anoch vin̈ quelem chi' reyal, palta axo yic tz'ec' tiempo, jantac eb' maxtzac tzalajlaj yed' vin̈. A scac'an quip co sayan tas tz'aj stzalaj masanil eb' anima qued'oc malaj yalani, lajan val icha b'aj sco nib'ej sco yam ic', palta max yamchajlaj cuuj.
16 Não há um fim de todas as pessoas, até de todas que foram antes delas; tampouco os que lhe sucederem se regozijarão nele. Na verdade, isto também é vaidade e angústia de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.