Eclesiastes 4
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 Ix in naancot yuj masanil tas man̈ vach'oc tzuji d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Ix vilani to ay eb' tz'ixtaji, tz'oc' eb', palta malaj mach scolan eb', yujto a eb' tz'ixtan eb' chi', aton eb' ay yopisio.
1 Depois voltei-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador, e a força estava do lado dos seus opressores; mas eles não tinham consolador.
2 Yuj chi' ix in na' to te vach' yic eb' chamnacxo d'a yichan̈ eb' pitzanto.
2 Por isso eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda.
3 Te vach' yic eb' manto alji d'a yichan̈ eb' chamnac yed' eb' pitzan tic, yujto a eb' manto alji chi', manto yil-laj chucal tzuji d'a yolyib'an̈q'uinal tic eb'.
3 E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Ix vilanpaxi to ay b'aj squixtej co b'a co munlaji yic sco nib'an nivan tz'aj quelc'och yed' tastac ay d'ayon̈ d'a yichan̈ juntzan̈xo eb'. Malaj yelc'och b'aj squic'chaan̈ co b'a chi', yujto lajan val icha b'aj sco nib'ej sco yam ic', palta max yamchajlaj cuuj.
4 Também vi eu que todo o trabalho, e toda a destreza em obras, traz ao homem a inveja do seu próximo. Também isto é vaidade e aflição de espírito.
5 Ay b'aj tz'alji to malaj co pensar tato malaj tas sco c'ulej, scac'cham co b'a yuj vejel.
5 O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
6 Palta a in tic svala' to yelxo te vach' vach'chom jab'n̈ej tas ay d'ayon̈ tato tzalajc'olal caji, d'a yichan̈ pax munlajeln̈ej caji sco sayan co b'eyumal. Tato icha chi', lajan val icha b'aj sco nib'ej sco yam ic', palta max yamchajlaj cuuj.
6 Melhor é a mão cheia com descanso do que ambas as mãos cheias com trabalho, e aflição de espírito.
7 Ix vilan junxo tas tzuji d'a yolyib'an̈q'uinal tic to malaj yelc'ochi.
7 Outra vez me voltei, e vi vaidade debaixo do sol.
8 Ay mach sch'ocojn̈ej, malaj junoc yuninal, malaj yuc'tac, palta malaj b'aj syic' yip, max och vaan sayanec' sb'eyumal, malaj b'aj syeccot sna' icha tic: ¿Mach yuj tzin te munlaji? ¿Tas yuj svixtej in b'a? man̈ xchioc. A eb' icha chi' sc'ulej nab'an̈ej syixtej sb'a eb'.
8 Há um que é só, e não tem ninguém, nem tampouco filho nem irmão; e contudo não cessa do seu trabalho, e também seus olhos não se satisfazem com riqueza; nem diz: Para quem trabalho eu, privando a minha alma do bem? Também isto é vaidade e enfadonha ocupação.
9 Vach' tato yaman smunlaj chavan̈oc anima d'a yichan̈ junoc mach to sch'ocoj smunlaji, yujto nivan tas syic' eb' d'a smunlajel chi'.
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 Tato stelvi junoc, axo junxo chi' squetzanxi q'ue vaan. Palta tato a junoc anima sch'ocojn̈ej stelvi, malaj mach squetzan q'ue vaan.
10 Porque se um cair, o outro levanta o seu companheiro; mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 An̈ejtona' tato ay chavan̈oc anima junn̈ej svayi, sq'uixinalej sb'a eb', palta tato sch'ocoj junoc anima svayi, ¿tas tz'aj sq'uixnaji?
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só, como se aquentará?
12 A junoc mach sch'ocoj, elan̈chamel tz'ac'ji ganar yuj junoc ajc'ool, palta tato chavan̈ sb'ey eb' jun, syal stec'b'an sb'a eb'. Ocxom junoc lasu oxe' yaj spach'uch'aji, man̈ comonoc sd'in̈chaji.
12 E, se alguém prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 Yelxo te vach' yic junoc vin̈ quelem meb'a' ay spensar, d'a yichan̈ pax junoc vin̈ rey icham vinacxo to malaj spensar, maxtzac schalaj yab' razón.
13 Melhor é a criança pobre e sábia do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar.
14 — ausente —
14 Porque um sai do cárcere para reinar; enquanto outro, que nasceu em seu reino, torna-se pobre.
15 — ausente —
15 Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com a criança, a sucessora, que ficará no seu lugar.
16 Vach'chom man̈ jantacoc sb'isul anima tz'ac'anoch vin̈ quelem chi' reyal, palta axo yic tz'ec' tiempo, jantac eb' maxtzac tzalajlaj yed' vin̈. A scac'an quip co sayan tas tz'aj stzalaj masanil eb' anima qued'oc malaj yalani, lajan val icha b'aj sco nib'ej sco yam ic', palta max yamchajlaj cuuj.
16 Não tem fim todo o povo que foi antes dele; tampouco os que lhe sucederem se alegrarão dele. Na verdade que também isto é vaidade e aflição de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.