Eclesiastes 10
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Yujn̈ej junoc noc' chamnac yax a'ay tz'ixtaxb'at sjab' perfume te vach'. Icha pax chi' junoc mach b'inajnac yuj sjelanil, tato sc'ulej jab'oc chucal, satel sb'inajnaquil chi'.
1 Assim como a mosca morta faz o óleo do perfumador exalar mau cheiro, assim também uma pequena tolice pode ter mais peso do que a sabedoria e a honra.
2 A tas snib'ej junoc mach n̈ican spensar to a tas vach' b'aj syac'och sb'a. Axo pax tas snib'ej junoc malaj spensar jun, an̈ej d'a chucal b'aj syac'och sb'a.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo se inclina para o mal.
3 A eb' malaj spensar, a tas sc'ulej eb' sch'oxaneli to malaj spensar eb'. Elan̈chamel scheclaj eb' yuuj.
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, mostra a todos que é mesmo um tolo.
4 Tato a junoc yajal scot yoval d'ayon̈ yuj co paltail, mocab' elan̈chameloc sco c'anel co b'a d'a copisio. Tato emnaquil scutej co b'a, tzon̈ ac'ji nivanc'olal vach'chom nivan co paltail chi'.
4 Se aquele que governa ficar indignado contra você, não deixe o seu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensas.
5 Ay val tas man̈ smojoc tzuji d'a yolyib'an̈q'uinal tic, aton tas tz'el sc'ulan eb' yajal.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 Yujto a d'a eb' malaj spensar tz'ac'ji junoc opisio nivan yelc'ochi, axo pax d'a eb' smoj yoch yajalil jun, a junoc comon opisio tz'ac'ji.
6 os tolos colocados em muitos postos elevados, enquanto os ricos ocupam os postos inferiores.
7 Ix vila' to a eb' checab' yaji, yib'an̈ chejn̈ej tz'ec' eb'. Axo pax eb' nivac vinac jun, a d'a yoc eb' sb'eyi, ichato checab' yaj eb'.
7 Vi servos andando a cavalo e príncipes andando a pé como se fossem servos.
8 A eb' sb'oan junoc nivan jul, ay smay sb'at eb' d'a yool. A eb' sjuanel junoc muro, ay smay schiji eb' yuj noc' chan.
8 Quem abre uma cova acaba caindo nela, e quem arromba um muro será mordido por uma cobra.
9 A eb' stzeyan q'uen q'ueen, ay smay slajvi eb' yuj q'ueen. Axo eb' spojvi c'atzitz, ay smay xican sb'a eb'.
9 Quem arranca pedras será ferido por elas, e o que racha lenha se expõe ao perigo.
10 Ayic tz'em ye q'uen ch'acab', axo yic sco c'anan q'ueen yovalil scac' val quip co d'ab'anoch q'ueen, yuj chi' más vach' sco n̈icxiq'ue ye q'ueen. Tato jelan on̈ jun, elan̈chamel sco na' tas tzon̈ aji.
10 Se o machado está embotado e ninguém o afia, é preciso redobrar a força; mas com sabedoria se obtém êxito.
11 ¿Tasto yalan junoc mach ojtannac smontan noc' chan, tato toxo ix chiji yuj noc'?
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, de nada adianta o trabalho do encantador.
12 Tato tzon̈ lolon yed' jelanil, vach' tz'alchaj d'ayon̈. Tato tzon̈ lolon yed' co man̈ pensaril jun, munil squic'cot d'a quib'an̈.
12 As palavras do sábio lhe trazem favor, mas o tolo é destruído pelo que diz;
13 Ayic syamanoch slolon junoc malaj spensar, a comon lolonel syala', axo yic slajvi slolon chi', ichato malaj jun tas syal chi',
13 as primeiras palavras de sua boca são tolice, e as últimas, loucura perversa.
14 max c'unb'i ste loloni.
14 O tolo multiplica as palavras, mas o ser humano não sabe o que vai acontecer. Quem poderá lhe dizer o que será depois dele?
15 A eb' malaj spensar, smac' c'unb'oc sb'a eb' smunlaji, maxtzac nachaj yuj eb' b'aj ay sb'eal schon̈ab'.
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Ob'iltac junoc nación to a junoc mach tzapanto spensar ayoch sreyaloc, a na an̈ej iloj q'uin̈ syac' eb' yichamtac vinaquil.
16 Ai de você, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Te vach' yic junoc nación tato a junoc mach jelan spensar ayoch sreyaloc, a na eb' yichamtac vinaquil sva eb' d'a yorail yic tz'och yip eb', man̈oclaj d'a uq'uel an̈ sb'atcan eb'.
17 Feliz é você, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazer as forças e não para se embriagar.
18 A eb' ch'aan sc'ool snipan yib'an̈ spat, tz'ec' tz'uj d'a eb', axo tz'aji, tz'em lan̈naj spat eb' chi' d'a yib'an̈.
18 Por causa da preguiça o teto desaba, e por causa dos braços cruzados a casa tem goteiras.
19 A q'uin̈ stzalajb'i co c'ool yuuj, tzon̈ tzalaj pax yuj tas scuq'uej, palta a juntzan̈ tic tumin snib'ej.
19 As festas são feitas para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro dá conta de tudo.
20 Mocab' calec specal vin̈ rey, mocab' ec' d'a co pensar calani. Mocab' cal chucal d'a eb' b'eyum, vach'chom co ch'ocoj ayon̈ec' d'a co pat, yujto jab'jab'il tz'ab'chaji, ichato a noc' much tz'ic'anb'ati sc'och d'a vin̈ rey chi'.
20 Nem em pensamento fale mal do rei, e não fale mal do rico nem mesmo quando você estiver sozinho em seu quarto, porque as aves do céu poderiam levar a sua voz, e o que tem asas poderia contar o que você falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.