Deuteronômio 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Ix lajvi chi', ch'ocxo junxo b'e ix quic'a', ix on̈ b'atcan d'a Basán, palta a vin̈aj Og, sreyal jun chon̈ab' chi', ix elta vin̈ yed' smasanil soldado yac' oval qued'oc d'a Edrei.
1 — Depois, voltamos e fomos na direção de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Edrei.
2 Yuj chi', ix yalan Jehová d'ayin: Man̈ ex xivoc, yujto a jun vin̈ chi' yed' soldado yed' schon̈ab' toxo ix vac'och d'a yol e c'ab' yic tze sataneli, icha ix eyutej vin̈aj Sehón sreyal eb' amorreo cajan d'a Hesbón, xchi d'ayin.
2 Então o Senhor me disse: “Não tenha medo, porque eu o entreguei nas suas mãos, ele, todo o seu povo e a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.”
3 Icha chi' ix yutej Jehová co Diosal yac'an vin̈aj Og chi' yed' schon̈ab' d'a yol co c'ab'. Ix co milancham eb' smasanil, man̈xalaj junoc pitzan ix can cuuj.
3 E o Senhor , nosso Deus, entregou em nossas mãos também Ogue, rei de Basã, e todo o seu povo; lutamos contra ele, até que não sobrasse ninguém.
4 Ix cac'anpax ganar masanil junjun chon̈ab' d'a yol smacb'en vin̈. Man̈xa junoc maj cac' ganar, syalelc'ochi, masanil yol yic Argob d'a yol smacb'en vin̈aj Og d'a Basán, 60 chon̈ab' chi' smasanil.
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades. Não houve nenhuma cidade que não lhe tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 Masanil juntzan̈ chon̈ab' chi', te chaan̈ yajoch smuroal, spuertail yed' q'uen q'ueen c'atanoch syamnub'aloc spuertail chi'. Tzijtum pax chon̈ab' malaj smuroal ix co sateli.
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altas muralhas, portões e ferrolhos. Tomamos também muitas outras cidades que não tinham muralhas.
6 Masanil juntzan̈ chi' ix co sateli, icha ix co c'ulej yed' vin̈aj Sehón sreyal Hesbón. Yuj chi' ix co satel masanil eb' vin̈ vinac yed' eb' ix ix yed' masanil eb' unin.
6 Nós as destruímos totalmente, como fizemos com Seom, rei de Hesbom, destruindo por completo cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 Axon̈ej noc' smolb'etzal noc' eb' cajc'ol chi' yed' masanil tastac ay d'a eb' ix quic'cani.
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 Icha val chi' ix aj yac'ji slum eb' amorreo d'a yol co c'ab' d'a jun tiempoal chi', aton eb' cajan d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a a' Jordán, sb'atn̈ej d'a a' taquin̈ melem Arnón, masanto sc'och d'a svitzal Hermón.
8 — Assim, nesse tempo, tomamos a terra das mãos daqueles dois reis dos amorreus que estavam além do Jordão: desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom.
9 (A jun vitz chi' Sirión sb'i yuj eb' aj Sidón, axo eb' amorreo, Senir sb'i yuj eb'.)
9 (Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; porém os amorreus o chamam de Senir.)
10 Masanil juntzan̈ chon̈ab' d'a yol smacb'en vin̈aj Og d'a Basán, ix cac' ganar, aton juntzan̈ chon̈ab' d'a lum pan̈an, masanil d'a yol yic Galaad yed' Basán, masanto d'a Salca yed' Edrei.
10 Tomamos todas as cidades do planalto, todo o Gileade e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 (Axon̈ej vin̈aj rey Og yin̈tilal eb' anima chan̈ steel aycan d'a jun lugar chi'. A scaxail vin̈ yic smuquil, nab'a q'ueen. Chan̈e' val metro steel, quenxon̈ej man̈ chab'oc metro sat, chequelto d'a chon̈ab' Rabá d'a yol yic eb' amonita.)
11 (Ogue, rei de Basã, era o último sobrevivente dos refains. A cama dele era feita de ferro e ainda se encontra em Rabá dos filhos de Amom. Tinha quatro metros de comprimento e um metro e oitenta de largura, pela medida comum.)
12 A lum luum ix co maccan d'a jun tiempoal chi', ix vac' lum yicoc eb' junjun chon̈ab'il d'a yin̈tilalcan Rubén yed' d'a eb' yin̈tilalcan Gad, aton lum scotn̈ej d'a Aroer, d'a stitac a' taquin̈ melem Arnón, masanto sjavi d'a snan̈al svitzal lum Galaad.
12 — Tomamos posse desta terra nesse tempo. A região que vai de Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 Axo janic'xo lum Galaad chi' jun, masanil lum Basán, aton smacb'en vin̈aj Og d'a yalan̈taxo yed' pax lum Argob, ojtacab'il to slum eb' refaíta. A lum chi' ix vac' d'a nan̈al yin̈tilalcan Manasés.
13 O resto de Gileade e toda a região de Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. (Toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.)
14 (A vin̈aj Jair, yin̈tilal Manasés chi' ix ic'ancan lum Argob, masanto d'a smojonal lum Gesur yed' Maaca. Ix yac'anoch sb'i vin̈ d'a Basán chi', yuj chi' Havot-Jair ix sb'iejn̈ejcani.)
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até a fronteira dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 A d'a vin̈aj Maquir ix vac' lum Galaad chi'.
15 A Maquir dei Gileade.
16 Axo d'a yin̈tilalcan Rubén yed' d'a yic Gad ix vac' lum ay d'a snan̈al Galaad yed' a' taquin̈ melem Arnón. A d'a snan̈al yol ch'olan ay smojonal, masanto sc'och d'a a' taquin̈ melem Jaboc, aton d'a smojonal yic eb' amonita.
16 Aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale de Arnom, cujo meio serve de fronteira; e até o ribeiro de Jaboque, na fronteira dos filhos de Amom,
17 A smojonal b'aj tz'em c'u, aton a' Jordán, sc'ochn̈ej d'a a' n̈ajab' Cineret, masanto sc'och d'a a' mar yic Arabá, aton a' mar Muerto, aton d'a yich svitzal Pisga, d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a a' mar Muerto chi'.
17 bem como a Arabá e o Jordão por fronteira, desde Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, pelas encostas do monte Pisga, para o leste.
18 A d'a jun tiempoal chi', ix vac' juntzan̈ checnab'il tic d'a eb' yin̈tilalcan Rubén, d'a eb' yic Gad yed' d'a nan̈alxo eb' yin̈tilalcan Manasés. Ix valan icha tic: A Jehová co Diosal ix ac'an jun luum tic e macb'enoc. Axo masanil eb' vin̈ vinac syal yac'an oval d'a e cal, b'ab'lajocab' eb' vin̈ d'a yichan̈ eb' quetisraelal tic.
18 — Nesse mesmo tempo, eu lhes ordenei, dizendo: “O Senhor , o Deus de vocês, lhes deu esta terra, para que vocês tomem posse dela. Todos os homens valentes, armados, devem passar adiante de seus irmãos, os filhos de Israel.
19 Axon̈ej eb' ix eyetb'eyum yed' eb' eyuninal scan d'a e chon̈ab' ix vac' chi' yed' noc' e molb'etzal noc'. Vojtac to tzijtum noc' noc' molb'il eyuuj.
19 Tão somente as mulheres, as crianças e o gado de vocês — porque sei que vocês têm muito gado — ficarão nas cidades que já lhes dei.
20 Colvajan̈ec yed' eb' quetisraelal, masanto ol yic'can lum luum eb' ol yac' Jehová, aton d'a sc'axepalec' a' Jordán tic. Aton val yic ol yac'an sjunc'olal Jehová d'a eb', icha ix yutej yac'an d'ayex tic, ichato chi' ol yal e paxta d'a e lum ix vac' tic, xin chi d'a eb'.
20 Vocês deverão lutar até que o Senhor dê descanso a seus irmãos como deu a vocês, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , o Deus de vocês, está dando a eles do outro lado do Jordão; depois, vocês poderão voltar, cada um à propriedade que lhe dei.”
21 A d'a vin̈aj Josué ix vac' jun checnab'il tic: Ix quil val tastac ix sc'ulej Jehová co Diosal yed' chavan̈ rey tic. Icha chi' ol yutoc d'a masanil eb' rey d'a yoltac smacb'en b'aj ol ach ec'n̈ej.
21 — Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: “Você viu tudo o que o Senhor , o Deus de vocês, tem feito com esses dois reis; assim o Senhor fará com todos os reinos em que você entrar.
22 Man̈ ach xivoc, yujto a Jehová co Diosal ol ac'an oval cuuj, xin chi d'a vin̈.
22 Não tenham medo deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, é o que luta por vocês.”
23 A d'a jun tiempoal chi' ix in tevi d'a Jehová, ix valan icha tic:
23 — Também eu, nesse tempo, implorei ao Senhor , dizendo:
24 Mamin Jehová, a ach ix a chael yich a ch'oxani to te nivan elc'ochi, ix a ch'oxan a poder d'ayin a checab' in tic. Malaj junocxo Dios d'a satchaan̈, ma d'a sat luum tic syal sc'ulan tastac satub'tac icha tza c'ulej tic.
24 “Ó Senhor Deus, já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua mão poderosa! Pois que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer as obras e os feitos poderosos que tu realizas?
25 Yuj chi' tzin tevi d'ayach to tzin a chaec' d'a junxo sc'axepalec' a' Jordán, yujto tzin nib'ej svil jun tzalquixtac man̈xo jantacoc svach'il yed' svitzaltac Líbano, xin chi.
25 Peço-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está do outro lado do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.”
26 Palta eyujn̈ej ix cot yoval Jehová chi' d'ayin. Maj schalaj yab' tas ix in c'an chi' d'ay, palta ix yal d'ayin icha tic: C'ocb'ilxo chi', man̈xo al jun lolonel chi' d'ayin.
26 Porém o Senhor estava indignado contra mim, por causa de vocês, e não me ouviu. Pelo contrário, ele me disse: “Basta! Não me fale mais nisso.
27 An̈ej tzach q'ue d'a jolom vitz Pisga, scham val ilancanb'at lum d'a norte, d'a sur, b'aj sjavi c'u yed' b'aj tz'em c'u, yujto man̈xo ol ach c'axpajec' d'a a' Jordán chi'.
27 Suba ao alto do monte Pisga e levante os olhos para o oeste, para o norte, para o sul e para o leste e contemple com os seus próprios olhos, porque você não passará este Jordão.
28 Yuj chi' tza c'ayb'ej val vin̈aj Josué sic'lab'il, yujto a vin̈ ol cuchb'an in chon̈ab' tic. A vin̈ ol pojanec' jun lum tzilcanb'at tic, xchi Jehová chi' d'ayin.
28 Dê ordens a Josué, anime-o e fortaleça-o; porque ele irá à frente deste povo e o fará possuir a terra que você apenas verá.”
29 Icha chi' ix aj co can d'a ch'olan d'a yichan̈ Bet-peor.
29 — Assim, ficamos no vale diante de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.