Deuteronômio 33

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ayic van sc'och stiempoal scham vin̈aj Moisés schecab' Jehová, ix och ijan vin̈ yalancan vach' lolonel d'a eb' yetisraelal.
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 Ix yalan vin̈ icha tic:
2 Disse, pois: O Senhor veio de Sinai e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 A Jehová sxajanan eb' schon̈ab', stan̈vej eb' yicxo. A eb' chi' tz'och ejmelal d'a yichan̈, sc'anab'ajan schecnab'il eb'.
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, cada um receberá das tuas palavras.
4 A jun ley svac'can tic, ichato smacb'en eb' yin̈tilal Jacob yaji.
4 Moisés nos deu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 A Jehová ayoch reyal d'a Jesurún, ayic smolb'an sb'a eb' yajalil chon̈ab', ayic smolb'an sb'a masanil eb' yin̈tilal Israel, xchi vin̈.
5 E o Senhor foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 Ix syamanoch vin̈ yalancan vach' lolonel d'a yib'an̈ junjun in̈tilal. Ix yalan vin̈ yuj eb' yin̈tilal Rubén icha tic:
6 Viva Rúben e não morra; e que os seus homens sejam numerosos.
7 Ix yalanpax vin̈ yuj eb' yin̈tilal Judá icha tic:
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor , a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 Ix yalanpax vin̈ yuj eb' yin̈tilal Leví icha tic:
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste, em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Yelxo val ix ach snib'ej eb' yin̈tilal Leví chi' d'a yichan̈ smam snun, d'a yichan̈ yuc'tac, ma yuninal. A eb' chi' ix sc'anab'ajej a checnab'il eb', maj yixtejb'at a trato eb' alb'ilcani.
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca o vi. E não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardaram a tua palavra e observaram o teu concerto.
10 Syac'n̈ej a ley eb' sc'ayb'ej eb' yin̈tilal Jacob. Syalann̈ej a c'ayb'ub'al eb' d'a eb' yetisraelal. Sn̈usann̈ej incienso eb' d'a ichan̈, sn̈usan juntzan̈ silab' eb' stz'a smasanil d'a altar.
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó e a tua lei a Israel; levaram incenso ao teu nariz e o holocausto sobre o teu altar.
11 Mamin Jehová, ac' val a vach'c'olal d'a yib'an̈ eb', schaocab' a c'ol yic syac'an yopisio eb' d'ayach. Tza satcanel eb' yajc'ol eb' yic vach' maxtzac q'ue van eb' schichon sc'ol d'a eb', xchi vin̈.
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e a obra das suas mãos te agrade; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 Ix yalanpax vin̈ yuj eb' yin̈tilal Benjamín icha tic:
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o o protegerá, e ele morará entre os seus ombros.
13 Ix yalanpax vin̈ yuj eb' yin̈tilal José icha tic:
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o que há de mais excelente nos céus, com o orvalho e com o que há no abismo, que jaz abaixo,
14 Vach'ocab' tz'aj sq'uib' sat tas tz'el d'a sat sluum eb' d'a junjun ab'il, vach'ocab'pax tz'aj sat te te' d'a junjun ujal.
14 e com as mais excelentes novidades do sol, e com as mais excelentes produções da lua,
15 Nivanocab' sat te' avb'en te' vach' tz'el d'a spac'ultac lum vitz aytaxonec' d'a peca' smol eb'.
15 e com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos,
16 Vach'ocab' tz'aj sat te' avb'en te' tz'el d'a sat sluum eb' yuj svach'c'olal Jehová, aton sch'oxnac sb'a d'a scal te' q'uiix ayoch sc'ac'al. Cotocab'can masanil juntzan̈ vach'c'olal tic d'a yib'an̈ eb' yin̈tilal José, aton vin̈ sic'b'ilel d'a scal eb' yuc'tac.
16 e com o mais excelente da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, a bênção venha sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
17 Te ay smay eb' yin̈tilal José, aton eb' yin̈tilal Efraín man̈xo b'ischajb'enoc yed' eb' yin̈tilal Manasés, smilalxo eb'. Te ay smay eb' icha junoc noc' mam vacax, ma icha yip junoc noc' caltacte'al vacax nivac sch'aac. Ol spech masanil chon̈ab' eb' masanto b'aj slajvic'och yolyib'an̈q'uinal, xchi vin̈.
17 Ele tem a glória do primogênito do seu boi, e as suas pontas são pontas de unicórnio; com elas ferirá os povos juntamente até às extremidades da terra; estes, pois, são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 Ix yalanpax vin̈ yuj eb' yin̈tilal Zabulón yed' eb' yin̈tilal Isacar icha tic:
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Tzeyavtejcot masanil eb' eyetisraelal d'a tzalquixtac, tzeyac'an silab' to scha sc'ol Jehová. Tzeyac' tzalajb'oc e c'ool yed' b'eyumal ay d'a yol a' mar yed' juntzan̈ tas te vach' ay d'a stitac a' chi', xchi vin̈.
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali, oferecerão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos na areia.
20 Ix yalanpax vin̈ yuj eb' yin̈tilal Gad icha tic:
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade, que habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Ix sic'canel lum luum te vach' eb' yin̈tilal Gad chi'. A jun luum chi' smoj val to a d'a eb' yajal tz'ac'ji luum. Ayic ix smolb'an sb'a eb' yajalil chon̈ab' Israel, a eb' yin̈tilal Gad ix sc'anab'ajej eb' icha val yalan schecnab'il Jehová, xchi vin̈.
21 E se proveu da primeira parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; pelo que, veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 Ix yalanpax vin̈ yuj eb' yin̈tilal Dan icha tic:
22 E de Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 Ix yalanpax vin̈ yuj eb' yin̈tilal Neftalí icha tic:
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor , e possui o Ocidente e o Meio-dia.
24 Ix yalanpax vin̈ yuj eb' yin̈tilal Aser icha tic:
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o seu pé.
25 Aocab' q'uen hierro yed' q'uen bronce tz'ec' c'atan syamnub'aloc spuertail schon̈ab' eb'. Tec'anocab' eb' d'a masanil tiempo.
25 O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
26 Ex Jesurún, malaj mach syal slajb'an sb'a yed' co Diosal. Te ay smay sb'eyec' d'a yib'an̈ asun ayic sjavi on̈ scolo'.
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e, com a sua alteza, sobre as mais altas nuvens!
27 A Dios ayn̈ejec' qued'oc. D'a masanil tiempo tzon̈ stan̈vej. A jantac spoder malaj slajvub', tzon̈ scol sic'lab'il. A Jehová ol ic'anel eb' cajc'ol d'a quichan̈, ol yalani to ol co satel eb'.
27 O Deus eterno te seja por habitação, e por baixo de ti estejam os braços eternos; e ele lance o inimigo de diante de ti e diga: Destrói- o.
28 A on̈ israel yin̈til on̈ vin̈aj Jacob tic, junc'olal ol on̈ ajn̈ejec' yed' quin̈tilal d'a co luum. Te vach' ol aj ixim co trigo yed' sat te' co uva, yujto man̈ ol och vaan yac'an n̈ab' d'a co luum tic.
28 Israel, pois, habitará só e seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de cereal e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 Ex vetisraelal, te vach' quico', ¿mach val junoc syal slajb'an sb'a qued'oc? A Jehová tzon̈ colani, a tzon̈ tan̈vani, scolvajpax qued'oc. Icha quespada yaj Jehová yic scac'an ganar eb' cajc'ool. Ol yaq'uem sb'a eb' cajc'ol chi' d'ayon̈, xchi vin̈aj Moisés chi'.
29 Bem-aventurado és tu, ó Israel! Quem é como tu, um povo salvo pelo Senhor , o escudo do teu socorro e a espada da tua alteza? Pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.