Deuteronômio 32

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yab'ocab' satchaan̈ in loloni. Yab'ocab'pax lum luum tas ol vala'.
1 “Escutem, ó céus, e falarei! Ouça, ó terra, aquilo que digo!
2 A c'ayb'ub'al sval tic lajan val icha yem n̈ab'. A lolonel sval tic lajan val icha yal ac'val tz'emi, an̈eja' icha yem n̈ab' d'a yib'an̈ te te' yed' d'a yib'an̈ an̈ an̈c'ultac, icha chi' yaji.
2 Que meu ensino desça sobre vocês como chuva, que minhas palavras se derramem como orvalho. Caiam como chuva sobre a grama, como garoa suave sobre o capim novo.
3 Svalcaneli to nivan yelc'och Jehová. Iq'uecchaan̈ sb'i co Diosal.
3 Proclamarei o nome do S enhor ; exaltemos o nosso Deus!
4 A Jehová b'aj sco col co b'a lajan icha junoc q'uen nivan tenam. Te vach'n̈ej tas sb'o'o, te tojoln̈ej sb'eyb'al. Tz'eln̈ejc'och tas syala'.
4 Ele é a Rocha, e suas obras são perfeitas; tudo que ele faz é certo. É um Deus fiel, que nunca erra, é justo e verdadeiro!
5 A ex vetchon̈ab' ex tic, te man̈ e mojoc tzex och yuninaloc Jehová, te malaj e vach'il, te pit ex d'ay.
5 “Seu povo o tratou de maneira desleal, agiu maldosamente, e não como seus filhos; são uma geração perversa e corrompida.
6 ¿Tom yed' e pital chi' tzeyac' spac d'a Jehová? A ex tic malaj e pensar, malaj jab'oc e jelanil. ¿Tom man̈oc Jehová co Mam yaj jun? ¿Tom man̈oc on̈ b'oani? A on̈ b'oani, on̈ yac'anoch d'a chon̈ab'il.
6 É assim que retribuem ao S enhor , povo tolo e sem juízo? Não é ele o Pai de vocês, que os criou? Não foi ele que os fez e os estabeleceu?
7 Naeccot tas sc'ulejnac Jehová, tze naan d'a juntzan̈ tiempo ix ec'b'ati. C'anb'ejec eyab' d'a e mam e nun. Ab'ecpax tas syal eb' vin̈ ichamtac vinac.
7 Lembrem-se dos dias de muito tempo atrás, pensem nas gerações passadas. Perguntem a seus pais, e eles os informarão; consultem os líderes, e eles lhes contarão.
8 Ayic ix pucaxcanb'at anima d'a junjun nación yuj Jehová Axon̈ej Ochi, yuj yac'ancanem stz'acan̈il sluum junjun chon̈ab', d'a sb'ab'elal ix sna d'a jantac co b'isul a on̈ israel on̈ tic.
8 Quando o Altíssimo distribuiu a terra entre as nações, quando dividiu a humanidade, fixou os limites dos povos, de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 A on̈ yin̈tilal on̈ vin̈aj Jacob ix on̈ sic'canel Jehová yic tzon̈ ochcan yicoc.
9 “Pois o povo de Israel pertence ao S enhor ; Jacó é sua propriedade especial.
10 On̈ ilchajelta yuj d'a jun tz'inan luum, b'aj te ov yec' ic'. Ix on̈ stan̈vej val, ix on̈ sya ilani, icha val co ya ilan snenal yol co sat.
10 Encontrou-os numa terra deserta, numa região desolada e de ventos uivantes. Cercou-os e cuidou deles, protegeu-os como a pupila de seus olhos.
11 Icha tz'aj sjuanb'at so' noc' nivac ch'acb'a, sc'ayb'an yune' noc' yic sjen̈vi, icha pax tz'aj yic'anb'at yune' noc' chi' d'a yib'an̈ sc'axil, icha val chi' ix on̈ yutej Jehová.
11 Como a águia que incentiva seus filhotes e paira sobre a ninhada, ele estendeu as asas para tomá-los e levá-los em segurança sobre suas penas.
12 A ix on̈ ic'ancoti, malaj junoc comon dios ix colvaj yed'oc.
12 O S enhor , e mais ninguém, os guiou; nenhum deus estrangeiro os conduziu.
13 Ix laj yac'can lum tzalquixtac quiquej. A tas sq'uib'q'ue d'a sat luum ix yac' cab'lej, ix yac'anpax noc' yalchab' tz'elta d'a yoltac q'uen q'ueen d'ayon̈ yed' aceite tz'el d'a te' olivo sq'uib' d'a scaltac q'uen q'ueen.
13 Ele os fez cavalgar sobre os lugares altos da terra e alimentar-se dos frutos dos campos. Nutriu-os com mel da rocha e azeite dos altos rochedos.
14 Te nivan yal yim noc' co vacax yed' noc' chiva ix elta, ix co b'oan queso d'ay. Ay noc' quelemtac calnel ix co chi'a. Ix co chipax noc' ch'ac calnel yed' noc' chiva te b'aq'uech stan̈vaj d'a Basán. A val ixim trigo te vach' ix co va'a, ix cuc'an vino, aton yal sat te' uva.
14 Alimentou-os com coalhada do gado e leite do rebanho, com a gordura de cordeiros, de carneiros e de bodes de Basã. Comeram o melhor do trigo e beberam do vinho mais fino que as uvas podem dar.
15 Ex vetchon̈ab', axo yic ix ex b'aq'uechb'i a ex chon̈ab' Jesurún ex tic, ix eyic'anel e b'a d'a Jehová ix on̈ b'oani, ix e patiquejcanel co Columal chi'.
15 “Mas Jesurum não demorou a engordar e se rebelar; o povo se tornou pesado, corpulento e empanturrado! Então abandonaram o Deus que os criou, fizeram pouco caso da Rocha de sua salvação.
16 Ix e tzuntzej val cot yoval sc'ol Jehová, yujto ix ex och ejmelal d'a juntzan̈ ch'oc diosal chacb'ilel yuuj.
16 Provocaram seu zelo, adorando deuses estrangeiros; despertaram sua fúria com ídolos detestáveis.
17 Ix eyac'an e silab' d'a juntzan̈ enemigo, juntzan̈ man̈ diosoc, d'a juntzan̈ comon dios manta b'aj tzeyaq'uem e b'a, juntzan̈ comon dios toto sb'ojiq'uei, b'aj man̈ yac'nacoc em sb'a eb' co mam quicham.
17 Ofereceram sacrifícios a demônios que não são Deus, a deuses que não conheciam, deuses novos, sem história, deuses que seus antepassados jamais temeram.
18 A ex vetisraelal ex tic, ix b'at satc'olal eyuuj mach ix on̈ b'oani yed' co Columal. Majxo e nacot co Diosal ix on̈ ac'an pitzvoc.
18 Abandonaram a Rocha que os gerou, esqueceram-se do Deus que os fez nascer.
19 Yuj chi' ix cot yoval sc'ol Jehová ayic ix yilan juntzan̈ chi', ix ex spatiquejcanel a ex yuninal ex tic.
19 “O S enhor viu isso e se afastou, provocado à ira por seus filhos e filhas.
20 Ix yalan Jehová icha tic: Man̈xo ol in b'at q'uelan d'a eb', ol vila' tas ol yutoc sb'a eb'. Val yel a juntzan̈ anima tic te malaj svach'il eb', max yal-laj vac'anoch eb' yipoc in c'ool.
20 Disse: ‘Eu os abandonarei; veremos o que será deles! Pois são uma geração perversa, filhos infiéis.
21 Ix stzuntzejcot voval eb' yuj juntzan̈ sdiosal to man̈ diosoc. Ix chichon in c'ol d'a eb' yuj juntzan̈ dios malaj yelc'och chi'. Vuuj, ol tz'a sc'ool eb' yuj juntzan̈xo chon̈ab' malaj yelc'ochi. An̈ejtona', ol in tzuntzejcot yoval eb' yuj tas ol vac' d'a juntzan̈xo anima manto nachajel yuuj.
21 Provocaram meu ciúme adorando coisas que não são Deus; despertaram minha ira com seus ídolos inúteis. Agora, provocarei seu ciúme com uma gente que nem sequer é povo; despertarei sua ira por meio de uma nação insensata.
22 Ix te cot val yoval in c'ool, icha sq'ue n̈iln̈on yoc te' c'ac'. Masanil tas ay d'a yich lum luum stz'acanb'at yuuj, scha sc'ac'al luum masanto sc'och d'a yich nivac vitz.
22 Pois minha ira arde como o fogo e queima até as profundezas da sepultura. Devora a terra e todas as suas colheitas e incendeia os alicerces dos montes.
23 Ichato ol in julb'at juntzan̈ jul-lab' d'a yib'an̈ eb', syalelc'ochi to ol vac'b'at masanil macan̈il yaelal d'a yib'an̈ eb'. Aton juntzan̈ tic:
23 Amontoarei calamidades sobre eles e os derrubarei com minhas flechas.
24 Vejel, c'ac'al ilya te ov, jun yaelal te ov satanel anima. Ol vac'anb'at noc' chium noc' d'a scal eb' yed' noc' chan te ov svenenoal.
24 Eu os enfraquecerei com fome, febre alta e enfermidade mortal. Enviarei as presas de animais selvagens, e o veneno das serpentes que se arrastam no pó.
25 Ol laj cham yuninal eb' d'a yoltac calle yuj q'uen espada. Xivc'olalxon̈ej ol ajec' eb' d'a spat. Ol cham eb' quelemtac, eb' ix cob'estac, eb' icham anima yed' eb' unin tzato chuni.
25 Fora de casa, a espada trará morte; dentro dela, o pavor atingirá rapazes e moças, crianças e idosos.
26 Ix in na' to ol in saclemcanb'at eb' israel tic, ol in satanel eb' d'a sat lum luum tic yic vach' man̈xa b'aj ol b'inaj eb'.
26 Meu desejo era aniquilá-los, apagar até sua lembrança dentre os povos.
27 Palta malaj in gana tzin sb'uch eb' ajc'ool, malaj in gana syic'chaan̈ sb'a eb'. Talaj syal eb' icha tic: A on̈ val ix co satel eb' israel tic, man̈oc Jehová ix satanel eb', talaj xchi eb'.
27 Mas temi a reação dos inimigos de Israel, que entenderiam mal e diriam: ‘Foi o nosso poder que triunfou! O S
28 Malaj jab'oc spensar eb' anima chi', max nachajel-laj yuj eb'.
28 “Israel, porém, é uma nação sem juízo; seu povo é tolo, sem entendimento.
29 Tato ay spensar eb', tzam nachajel yuj eb' tas ol elc'ochoc.
29 Ah, se fossem sábios e compreendessem estas coisas! Ah, se soubessem o fim que os espera!
30 ¿Tas yuj ix el lemnaj mil eb' israel d'a junoc eb' yajc'ool? ¿Tas yuj lajun̈e' mil eb' ix el lemnaj d'a chavan̈oc eb'? A eb' ajc'ol chi' malaj jab'oc tas syal yuj eb', palta a in Jehová in Scolumal in eb' israel chi', ix vac'och eb' d'a yol sc'ab' eb', xchi Jehová.
30 Como poderia uma só pessoa perseguir mil deles, e duas pessoas fazer dez mil fugirem, a não ser que sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o S
31 A eb' cajc'ol chi' yojtac eb' to a sdiosal eb' scolani, max yal slajb'an sb'a yed' co Columal a on̈ tic.
31 Mas a rocha de nossos inimigos não é como nossa Rocha, como até eles mesmos reconhecem.
32 A eb' cajc'ol chi' stzalaj eb' yed' chucal icha schucal eb' aj Sodoma yed' eb' aj Gomorra. Axo stzalajc'olal eb' chi' lajan icha veneno.
32 A videira deles vem da videira de Sodoma, dos campos de Gomorra. As uvas deles são veneno, e seus cachos são amargos.
33 A svino eb' lajan icha svenenoal sti' noc' chan, scham anima yuuj, xchi vin̈aj Moisés chi'.
33 O vinho deles é veneno de cobras, peçonha mortal de serpentes.
34 Ix yalanxi Jehová icha tic: Masanil chucal ix sc'ulej eb' ajc'ol chi', naann̈ej vuuj, ichato ton̈ej sic'an vuuj.
34 “O S enhor diz: ‘Acaso não selei estas coisas e as guardei em meus tesouros?
35 A inn̈ej ay valan vic vac'anoch syaelal eb'. A in ol vac' spac d'a eb' icha smoj schaan eb'. Ay jun c'ual ol satel eb', yujto lac'anxo sja sc'ual. Jab'xon̈ej sc'och yorail satel eb', xchi.
35 A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco; no devido tempo, seus pés escorregarão. O dia da calamidade chegará, e seu destino os alcançará’.
36 A Jehová ol och yed' eb' schon̈ab' ayic ol yilani to man̈xalaj yip eb'. Ol oc' sc'ool Jehová chi' d'a eb' schecab', ayic ol yilani to man̈xa junoc mach syal scolvaji, man̈xalaj eb' checab', ma eb' yic sb'a.
36 “Por certo o S enhor julgará seu povo, e mudará seus planos para quando vir que a força deles se esgotou e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 Ichato chi' ol sc'anb'an Jehová d'a eb' ajc'ol chi': ¿B'ajtil ay e diosal ticnaic, juntzan̈ tzex colani, aton juntzan̈ tzeyac'och yipoc e c'ool,
37 Então ele perguntará: ‘Onde estão seus deuses, as rochas em que se refugiaram?
38 juntzan̈ schianb'at xepual e silab' yed' yuc'an e vino tzeyac' d'ay silab'il? Q'ueocab' van e diosal chi' yic scolvaj eyed'oc. Cotocab'i yic tzex stan̈vej.
38 Onde estão os deuses que comeram a gordura de seus sacrifícios e beberam o vinho de suas ofertas? Que esses deuses se levantem e os socorram! Que eles lhes deem abrigo!
39 Naeccoti to a inn̈ej Dios in. Malaj junocxo dios d'a vichan̈. A in svac'cham anima, a in pax svac'xi pitzvoc eb'. A in svac' echnaj eb' anima, svan̈tanpax eb'. Malaj mach syal scolan sb'a d'a yol in c'ab'.
39 Vejam agora que eu sou o único; não há outro deus além de mim! Causo a morte e dou a vida, causo a ferida e faço sarar; ninguém pode escapar de minha mão poderosa!
40 A in Jehová in tic, ayinn̈ej ec' d'a masanil tiempo, svic'chaan̈ in c'ab' svac'an in ti'
40 Agora, levanto minha mão para o céu e declaro: ‘Tão certo quanto eu vivo,
41 to ol in b'o yaj jun oval tic. Icha junoc sn̈icq'ue ye q'uen yespada toxon̈ej scopopi yic sb'at d'a oval, icha chi' ol in c'ulej, yic ol in b'at vac' spac d'a eb' ayoch ajc'olal d'ayin, ol vac' syaelal eb' icha d'a smojal schaan eb'.
41 quando eu afiar minha espada reluzente, e começar a fazer justiça, eu me vingarei de meus inimigos e darei o troco aos que me rejeitaram.
42 Chic'tacxon̈ej ol aj in jul-lab' yuj schiq'uil eb'. Axo vespada ol xicancanb'at schib'ejal eb' chamnac yed' pax eb' yamb'ilcot d'a oval. Axo sjolom eb' ayoch ajc'olal d'ayin chi', chic'tacxon̈ej ol ajcanoc, xchi Jehová chi'.
42 Farei minhas flechas se embebedarem de sangue, e minha espada devorará carne: o sangue dos massacrados e dos prisioneiros, e as cabeças dos líderes inimigos’.
43 Ex anima d'a junjun nación, tzalajan̈ec yed' schon̈ab' Jehová, yujto ol spactzitej schamel eb' schecab'. Ol satel eb' ayoch ajc'olal d'a eb', ol yac'an tup smul eb' schon̈ab' chi' d'a yib'an̈. Ol sacb'itajxi slum eb' yuj Jehová, aton b'aj ix laj emcan schiq'uil eb', xchi vin̈aj Moisés chi'.
43 “Alegrem-se com ele, ó céus, e todos os anjos de Deus o adorem. Alegrem-se com seu povo, ó nações, e todos os anjos se fortaleçam nele; Pois ele retribuirá o sangue de seus filhos e se vingará de seus inimigos. Ele dará o troco aos que o odeiam e purificará a terra de seu povo”.
44 Ix c'och vin̈aj Moisés d'a yichan̈ masanil chon̈ab' Israel, tzac'anoch vin̈aj Josué yuninal vin̈aj Nun yuj vin̈, ix yalan masanil slolonelal jun b'it tic vin̈ d'a eb'.
44 Então Moisés foi com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras dessa canção para o povo.
45 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈ icha tic:
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras ao povo de Israel,
46 A tas ix val tic d'ayex, naann̈ejocab' eyuj d'a masanil tiempo. Aq'uecoch d'a e c'ool. C'ayb'ejec eb' eyuninal yic ol sc'anab'ajej jun ley tic eb' sic'lab'il.
46 acrescentou: “Levem a sério todas as advertências que hoje lhes dei. Transmitam-nas como ordens a seus filhos, para que eles cumpram fielmente todos os termos desta lei.
47 Man̈ comon loloneloc juntzan̈ tic, palta to ay e q'uinal yuuj. Tato tze c'anab'ajej smasanil, ol najatb'oc e q'uinal d'a sat lum luum ol eyiquej d'a sc'axepalec' a' Jordán tic, xchi vin̈.
47 Não são palavras vazias; são a vida de vocês! Se obedecerem a elas, terão vida longa na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o rio Jordão”.
48 A d'a jun c'u chi' ix lolon Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
48 Naquele mesmo dia, o S enhor disse a Moisés:
49 Q'uean̈ d'a lum svitzal Abarim, tzach q'uec'och d'a sjolom lum svitzal Nebo d'a yol lum yic eb' moabita, d'a yichan̈ Jericó. Ata' ol ilcanb'at lum Canaán ol vac' d'a eb' etchon̈ab' tic.
49 “Vá a Moabe, às montanhas a leste do rio, e suba o monte Nebo, do lado oposto de Jericó. Veja a terra de Canaã, a terra que dou aos israelitas como sua propriedade.
50 A d'a sjolom jun lum vitz b'aj ol ach q'ue chi', ata' ol ach chamoc, icha ix aj scham vin̈ uc'tac aj Aarón d'a lum jolom vitz Hor.
50 Você morrerá ali no monte e será reunido a seus antepassados, como Arão morreu no monte Hor e foi reunido a seus antepassados.
51 Yujto ix e tenec' tas ix val d'ayex e chavan̈il, maj in eyic'chaan̈ d'a yichan̈ eb' chon̈ab' israel d'a a a' scuchan Meriba-cades, d'a taquin̈ lum Zin.
51 Será assim porque vocês dois quebraram minha confiança diante dos israelitas nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim. Não honraram minha santidade para os israelitas.
52 Yuj chi' man̈xo ol ach c'ochlaj d'a lum luum ix vac' in ti' vac'an d'a eb' etchon̈ab' Israel, najatxon̈ej ol ilcanb'at luum, xchi d'a vin̈.
52 Por isso você verá a terra de longe, mas não entrará na terra que dou ao povo de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.