Deuteronômio 32

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yab'ocab' satchaan̈ in loloni. Yab'ocab'pax lum luum tas ol vala'.
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 A c'ayb'ub'al sval tic lajan val icha yem n̈ab'. A lolonel sval tic lajan val icha yal ac'val tz'emi, an̈eja' icha yem n̈ab' d'a yib'an̈ te te' yed' d'a yib'an̈ an̈ an̈c'ultac, icha chi' yaji.
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 Svalcaneli to nivan yelc'och Jehová. Iq'uecchaan̈ sb'i co Diosal.
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 A Jehová b'aj sco col co b'a lajan icha junoc q'uen nivan tenam. Te vach'n̈ej tas sb'o'o, te tojoln̈ej sb'eyb'al. Tz'eln̈ejc'och tas syala'.
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 A ex vetchon̈ab' ex tic, te man̈ e mojoc tzex och yuninaloc Jehová, te malaj e vach'il, te pit ex d'ay.
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 ¿Tom yed' e pital chi' tzeyac' spac d'a Jehová? A ex tic malaj e pensar, malaj jab'oc e jelanil. ¿Tom man̈oc Jehová co Mam yaj jun? ¿Tom man̈oc on̈ b'oani? A on̈ b'oani, on̈ yac'anoch d'a chon̈ab'il.
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 Naeccot tas sc'ulejnac Jehová, tze naan d'a juntzan̈ tiempo ix ec'b'ati. C'anb'ejec eyab' d'a e mam e nun. Ab'ecpax tas syal eb' vin̈ ichamtac vinac.
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 Ayic ix pucaxcanb'at anima d'a junjun nación yuj Jehová Axon̈ej Ochi, yuj yac'ancanem stz'acan̈il sluum junjun chon̈ab', d'a sb'ab'elal ix sna d'a jantac co b'isul a on̈ israel on̈ tic.
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 A on̈ yin̈tilal on̈ vin̈aj Jacob ix on̈ sic'canel Jehová yic tzon̈ ochcan yicoc.
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 On̈ ilchajelta yuj d'a jun tz'inan luum, b'aj te ov yec' ic'. Ix on̈ stan̈vej val, ix on̈ sya ilani, icha val co ya ilan snenal yol co sat.
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 Icha tz'aj sjuanb'at so' noc' nivac ch'acb'a, sc'ayb'an yune' noc' yic sjen̈vi, icha pax tz'aj yic'anb'at yune' noc' chi' d'a yib'an̈ sc'axil, icha val chi' ix on̈ yutej Jehová.
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 A ix on̈ ic'ancoti, malaj junoc comon dios ix colvaj yed'oc.
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 Ix laj yac'can lum tzalquixtac quiquej. A tas sq'uib'q'ue d'a sat luum ix yac' cab'lej, ix yac'anpax noc' yalchab' tz'elta d'a yoltac q'uen q'ueen d'ayon̈ yed' aceite tz'el d'a te' olivo sq'uib' d'a scaltac q'uen q'ueen.
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 Te nivan yal yim noc' co vacax yed' noc' chiva ix elta, ix co b'oan queso d'ay. Ay noc' quelemtac calnel ix co chi'a. Ix co chipax noc' ch'ac calnel yed' noc' chiva te b'aq'uech stan̈vaj d'a Basán. A val ixim trigo te vach' ix co va'a, ix cuc'an vino, aton yal sat te' uva.
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 Ex vetchon̈ab', axo yic ix ex b'aq'uechb'i a ex chon̈ab' Jesurún ex tic, ix eyic'anel e b'a d'a Jehová ix on̈ b'oani, ix e patiquejcanel co Columal chi'.
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Ix e tzuntzej val cot yoval sc'ol Jehová, yujto ix ex och ejmelal d'a juntzan̈ ch'oc diosal chacb'ilel yuuj.
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 Ix eyac'an e silab' d'a juntzan̈ enemigo, juntzan̈ man̈ diosoc, d'a juntzan̈ comon dios manta b'aj tzeyaq'uem e b'a, juntzan̈ comon dios toto sb'ojiq'uei, b'aj man̈ yac'nacoc em sb'a eb' co mam quicham.
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 A ex vetisraelal ex tic, ix b'at satc'olal eyuuj mach ix on̈ b'oani yed' co Columal. Majxo e nacot co Diosal ix on̈ ac'an pitzvoc.
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 Yuj chi' ix cot yoval sc'ol Jehová ayic ix yilan juntzan̈ chi', ix ex spatiquejcanel a ex yuninal ex tic.
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 Ix yalan Jehová icha tic: Man̈xo ol in b'at q'uelan d'a eb', ol vila' tas ol yutoc sb'a eb'. Val yel a juntzan̈ anima tic te malaj svach'il eb', max yal-laj vac'anoch eb' yipoc in c'ool.
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 Ix stzuntzejcot voval eb' yuj juntzan̈ sdiosal to man̈ diosoc. Ix chichon in c'ol d'a eb' yuj juntzan̈ dios malaj yelc'och chi'. Vuuj, ol tz'a sc'ool eb' yuj juntzan̈xo chon̈ab' malaj yelc'ochi. An̈ejtona', ol in tzuntzejcot yoval eb' yuj tas ol vac' d'a juntzan̈xo anima manto nachajel yuuj.
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 Ix te cot val yoval in c'ool, icha sq'ue n̈iln̈on yoc te' c'ac'. Masanil tas ay d'a yich lum luum stz'acanb'at yuuj, scha sc'ac'al luum masanto sc'och d'a yich nivac vitz.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 Ichato ol in julb'at juntzan̈ jul-lab' d'a yib'an̈ eb', syalelc'ochi to ol vac'b'at masanil macan̈il yaelal d'a yib'an̈ eb'. Aton juntzan̈ tic:
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 Vejel, c'ac'al ilya te ov, jun yaelal te ov satanel anima. Ol vac'anb'at noc' chium noc' d'a scal eb' yed' noc' chan te ov svenenoal.
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 Ol laj cham yuninal eb' d'a yoltac calle yuj q'uen espada. Xivc'olalxon̈ej ol ajec' eb' d'a spat. Ol cham eb' quelemtac, eb' ix cob'estac, eb' icham anima yed' eb' unin tzato chuni.
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 Ix in na' to ol in saclemcanb'at eb' israel tic, ol in satanel eb' d'a sat lum luum tic yic vach' man̈xa b'aj ol b'inaj eb'.
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 Palta malaj in gana tzin sb'uch eb' ajc'ool, malaj in gana syic'chaan̈ sb'a eb'. Talaj syal eb' icha tic: A on̈ val ix co satel eb' israel tic, man̈oc Jehová ix satanel eb', talaj xchi eb'.
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 Malaj jab'oc spensar eb' anima chi', max nachajel-laj yuj eb'.
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 Tato ay spensar eb', tzam nachajel yuj eb' tas ol elc'ochoc.
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 ¿Tas yuj ix el lemnaj mil eb' israel d'a junoc eb' yajc'ool? ¿Tas yuj lajun̈e' mil eb' ix el lemnaj d'a chavan̈oc eb'? A eb' ajc'ol chi' malaj jab'oc tas syal yuj eb', palta a in Jehová in Scolumal in eb' israel chi', ix vac'och eb' d'a yol sc'ab' eb', xchi Jehová.
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 A eb' cajc'ol chi' yojtac eb' to a sdiosal eb' scolani, max yal slajb'an sb'a yed' co Columal a on̈ tic.
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 A eb' cajc'ol chi' stzalaj eb' yed' chucal icha schucal eb' aj Sodoma yed' eb' aj Gomorra. Axo stzalajc'olal eb' chi' lajan icha veneno.
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 A svino eb' lajan icha svenenoal sti' noc' chan, scham anima yuuj, xchi vin̈aj Moisés chi'.
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 Ix yalanxi Jehová icha tic: Masanil chucal ix sc'ulej eb' ajc'ol chi', naann̈ej vuuj, ichato ton̈ej sic'an vuuj.
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 A inn̈ej ay valan vic vac'anoch syaelal eb'. A in ol vac' spac d'a eb' icha smoj schaan eb'. Ay jun c'ual ol satel eb', yujto lac'anxo sja sc'ual. Jab'xon̈ej sc'och yorail satel eb', xchi.
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 A Jehová ol och yed' eb' schon̈ab' ayic ol yilani to man̈xalaj yip eb'. Ol oc' sc'ool Jehová chi' d'a eb' schecab', ayic ol yilani to man̈xa junoc mach syal scolvaji, man̈xalaj eb' checab', ma eb' yic sb'a.
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 Ichato chi' ol sc'anb'an Jehová d'a eb' ajc'ol chi': ¿B'ajtil ay e diosal ticnaic, juntzan̈ tzex colani, aton juntzan̈ tzeyac'och yipoc e c'ool,
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 juntzan̈ schianb'at xepual e silab' yed' yuc'an e vino tzeyac' d'ay silab'il? Q'ueocab' van e diosal chi' yic scolvaj eyed'oc. Cotocab'i yic tzex stan̈vej.
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 Naeccoti to a inn̈ej Dios in. Malaj junocxo dios d'a vichan̈. A in svac'cham anima, a in pax svac'xi pitzvoc eb'. A in svac' echnaj eb' anima, svan̈tanpax eb'. Malaj mach syal scolan sb'a d'a yol in c'ab'.
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 A in Jehová in tic, ayinn̈ej ec' d'a masanil tiempo, svic'chaan̈ in c'ab' svac'an in ti'
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 to ol in b'o yaj jun oval tic. Icha junoc sn̈icq'ue ye q'uen yespada toxon̈ej scopopi yic sb'at d'a oval, icha chi' ol in c'ulej, yic ol in b'at vac' spac d'a eb' ayoch ajc'olal d'ayin, ol vac' syaelal eb' icha d'a smojal schaan eb'.
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 Chic'tacxon̈ej ol aj in jul-lab' yuj schiq'uil eb'. Axo vespada ol xicancanb'at schib'ejal eb' chamnac yed' pax eb' yamb'ilcot d'a oval. Axo sjolom eb' ayoch ajc'olal d'ayin chi', chic'tacxon̈ej ol ajcanoc, xchi Jehová chi'.
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 Ex anima d'a junjun nación, tzalajan̈ec yed' schon̈ab' Jehová, yujto ol spactzitej schamel eb' schecab'. Ol satel eb' ayoch ajc'olal d'a eb', ol yac'an tup smul eb' schon̈ab' chi' d'a yib'an̈. Ol sacb'itajxi slum eb' yuj Jehová, aton b'aj ix laj emcan schiq'uil eb', xchi vin̈aj Moisés chi'.
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 Ix c'och vin̈aj Moisés d'a yichan̈ masanil chon̈ab' Israel, tzac'anoch vin̈aj Josué yuninal vin̈aj Nun yuj vin̈, ix yalan masanil slolonelal jun b'it tic vin̈ d'a eb'.
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈ icha tic:
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 A tas ix val tic d'ayex, naann̈ejocab' eyuj d'a masanil tiempo. Aq'uecoch d'a e c'ool. C'ayb'ejec eb' eyuninal yic ol sc'anab'ajej jun ley tic eb' sic'lab'il.
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 Man̈ comon loloneloc juntzan̈ tic, palta to ay e q'uinal yuuj. Tato tze c'anab'ajej smasanil, ol najatb'oc e q'uinal d'a sat lum luum ol eyiquej d'a sc'axepalec' a' Jordán tic, xchi vin̈.
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 A d'a jun c'u chi' ix lolon Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 Q'uean̈ d'a lum svitzal Abarim, tzach q'uec'och d'a sjolom lum svitzal Nebo d'a yol lum yic eb' moabita, d'a yichan̈ Jericó. Ata' ol ilcanb'at lum Canaán ol vac' d'a eb' etchon̈ab' tic.
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 A d'a sjolom jun lum vitz b'aj ol ach q'ue chi', ata' ol ach chamoc, icha ix aj scham vin̈ uc'tac aj Aarón d'a lum jolom vitz Hor.
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 Yujto ix e tenec' tas ix val d'ayex e chavan̈il, maj in eyic'chaan̈ d'a yichan̈ eb' chon̈ab' israel d'a a a' scuchan Meriba-cades, d'a taquin̈ lum Zin.
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Yuj chi' man̈xo ol ach c'ochlaj d'a lum luum ix vac' in ti' vac'an d'a eb' etchon̈ab' Israel, najatxon̈ej ol ilcanb'at luum, xchi d'a vin̈.
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.