Deuteronômio 31
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Ix yalanxi vin̈aj Moisés d'a eb' chon̈ab' israel icha tic:
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 Ayxo 120 ab'il in q'uinal, man̈xa val vip in b'eyec' ex in cuchb'ej, an̈ejtona' toxo ix yal Jehová d'ayin to man̈xo ol in c'axpajec' d'a a' Jordán tic.
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 Palta a Jehová ol b'ab'lajn̈ej d'a eyichan̈, ol satanel masanil juntzan̈ chon̈ab' ayec' b'aj ol ex c'och chi'. A exxo ol ex cajnajcan d'a slum eb'. Axo vin̈aj Josué ol ex cuchb'anoc, icha ix aj yalan Jehová d'ayex.
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 A Jehová chi' ol satanel eb' anima d'a juntzan̈ chon̈ab' chi', icha ix aj satanel eb' vin̈ sreyal amorreo, aton vin̈aj Sehón yed' vin̈aj Og yed' eb' yetchon̈ab' eb'.
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 A ol ac'anoch juntzan̈ nación chi' d'a yol e c'ab', ol e satanel eb' icha ix aj valan d'ayex.
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 Tec'b'ejec e b'a, man̈ ex xivoc ayic ol e chalan e b'a yed' eb' ajc'ol chi', yujto a Jehová co Diosal ayoch eyed'oc. Man̈ e na' to ol ex actajcan yuuj, man̈ ol ex yac'canlaj e ch'ocoj, xchi vin̈.
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 Ix lajvi chi', ix yavtancot vin̈aj Josué chi' vin̈. D'a yichan̈ masanil eb' chon̈ab' israel ix yal vin̈ d'a vin̈ icha tic:
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 A Jehová ol b'ab'laj uuj. Ayn̈ejec' ed'oc, man̈ ol ach yactejcanlaj, yuj chi' man̈ ach xivoc, man̈ ach meltzaj d'a a patic, xchi vin̈aj Moisés chi' d'a vin̈.
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 Ix stz'ib'an juntzan̈ tic vin̈aj Moisés chi', ix yac'ancan vin̈ d'a yol sc'ab' eb' sacerdote yin̈tilal Leví tz'ic'anb'at scaxail strato Jehová yed' d'a masanil eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab' Israel.
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 — ausente —
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 — ausente —
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 Smolb'ej sb'a masanil anima, eb' vin̈ vinac, eb' ix ix yed' eb' cotac unin yed' eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal. Tze molb'ej e b'a yuj eyab'ani yed' eyojtacanel masanil tas syal jun ley tic, yic vach' ay yelc'och Jehová co Diosal d'a yol e sat, yic tze c'anab'ajan tas syala'.
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 Icha pax chi' eb' eyin̈tilal manto ojtannacoc jun ley tic, ol yab'can eb' yic vach' ay yelc'och Jehová chi' d'a yol sat eb' d'a masanil tiempo d'a sat lum luum ol eyiquej d'a sc'axepalec' a' Jordán tic, xchi vin̈aj Moisés chi'.
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic: Vanxo sc'och stiempoal yic ol ach chamoc. Yuj chi' avtejcot vin̈aj Josué, tzex b'at d'a in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a yic vach' ol vac'canoch yopisio vin̈, xchi d'a vin̈. Ix b'at vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Josué chi'.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Ata' ix sch'ox sb'a Jehová chi' d'a eb' vin̈ d'a scal jun nivan asun ix och moyan d'a sti' cajnub' chi'.
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 Ix lajvi chi', ix yalan d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic: A ach tic toxo ol ach chamoc. Slajvi chi', a jun chon̈ab' tic ol ochcan tzac'an eb' yuj juntzan̈ yechel scomon diosal juntzan̈ chon̈ab' ay d'a spatic yichan̈ b'aj ol c'och eb'. Ol in yactejcan eb', ol yixtanb'at in trato eb' ix in b'o yed'oc.
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 Yuj chi', ol cot voval d'a eb', ol vactancan eb' sch'ocoj. Man̈xo ol vab' tas ol yal eb'. Man̈xo jantacoc yaelal ol cotcan d'a yib'an̈ eb', masanto ol yal eb' icha tic: ¿Tas val yuj scab' syail? Yuj am to man̈xo ayoc ec' co Diosal d'a co cal, xcham eb'.
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 Ayic ol yab'an juntzan̈ yaelal chi' eb', ol viq'uel in b'a d'a scal eb' yuj masanil chucal sc'ulej, yuj pax to tz'och eb' ejmelal d'a juntzan̈ yechel chi'.
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 A ticnaic jun, tz'ib'ejec jun b'it ol val d'ayex, ol e c'ayb'an eb' eyetchon̈ab' Israel tic d'ay, ol sb'itan eb' yic svac'och testigoal d'a yib'an̈ eb'.
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 Ayic ol lajvoc vic'anoch eb' anima tic d'a sat lum luum te yax sat chi', lum vac'nac in ti' vac'an d'a eb' e mam eyicham, ol va eb' sic'lab'il, ol b'aq'uechb'oc eb'. Ol lajvoc chi', ol b'at eb' d'a spatic juntzan̈ comon dios. Ol och eb' ejmelal d'a juntzan̈ chi'. Ol in spaticanel eb', ol yixtanb'at in trato eb' in b'onac yed'oc.
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 Ayic ol javoc jantac yaelal yed' ilc'olal d'a yib'an̈ eb', a jun b'it tic ol ac'an testigoal d'a yib'an̈ eb'. Axo eb' yin̈tilal eb' ol naancot jun b'it tic, ol sb'itan eb'. Yujto ayic manto ochlaj eb' d'a lum luum vac'nac in ti' vac'an d'a eb', vojtacxo tas ayec' d'a spensar eb', xchi Jehová chi'.
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 A d'a jun c'u chi' ix stz'ib'ejcan jun b'it tic vin̈aj Moisés, ix yac'an vin̈ sc'ayb'ej eb' yetisraelal.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Josué, yuninal vin̈aj Nun icha tic:
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 Ix lajvi stz'ib'ancan masanil juntzan̈ ley chi' vin̈aj Moisés chi',
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 ix yalan vin̈ d'a eb' yin̈til Leví ed'jinac scaxail strato Jehová icha tic:
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 Iq'uecb'at jun tz'ib'ab'il tic, tzeyac'anoch d'a stz'ey scaxail strato Jehová co Diosal, yic syac' testigoal d'a eyib'an̈.
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 Yujto vojtac to te pit ex, malaj e gana sq'uexvi e pensar. Ayic ayinto ec' eyed'oc, te pitn̈ej tzeyutej e b'a, ocxom val ol in chamoc.
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 Avtejec eb' yichamtac vinaquil junjun eyin̈tilal yed' eb' yajalil chon̈ab', yic svalancanel jun b'it tic d'a eb'. Svac'anoch satchaan̈ yed' sat luum tic testigoal.
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 Vojtacxo to ayic ol in chamoc ol eyixtancanb'at e b'a, ol eyactancan jun b'e b'aj tzex vac'canoch tic. An̈ejtona' vojtacxopaxi to a d'a b'aq'uin̈, ol javoc yaelal d'a eyib'an̈, yujto ol e tzuntzejcot yoval sc'ol Jehová yuj chucal ol e c'ulej d'a yichan̈, xchi vin̈aj Moisés chi'.
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 Ix lajvi chi', ix och ijan vin̈aj Moisés yalan masanil slolonelal jun b'it tic d'a yichan̈ eb' chon̈ab' icha tic:
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.