Deuteronômio 2
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Slajvi chi', co b'at d'a tz'inan luum, d'a b'e sc'och d'a a' Chacchac Mar, icha val aj yalan Jehová d'ayin. Te nivan tiempoal on̈ ec' d'a tzalquixtac d'a yol yic Seir.
1 Depois viramo-nos, e caminhamos para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e por muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 Slajvi chi', yalan Jehová d'ayin:
2 Então o Senhor me disse:
3 Te nivan tiempo ex ec' oyoyoc d'a lum tzalquixtac tic. Ixiquecxi ticnaic d'a stojolal norte.
3 Basta de rodeardes este monte; virai-vos para o norte.
4 Al juntzan̈ checnab'il tic d'a eb' etchon̈ab' to a d'a yol yic eb' e c'ab' eyoc ol ex ec'oc, aton eb' yin̈tilal vin̈aj Esaú, eb' cajan d'a Seir. A eb' chi' ol xiv eb' d'ayex. An̈ej jun, tze tan̈vej val e b'a,
4 Dá ordem ao povo, dizendo: Haveis de passar pelo território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós. Portanto guardai-vos bem;
5 mocab' eyac' oval yed' eb', yujto malaj jab'oc slum eb' ol vac' d'ayex, yujto masanil lum tzalquixtac d'a yol yic Seir chi', yicn̈ej lum eb' yin̈tilal vin̈aj Esaú chi'. A in vac'nac lum d'a eb'.
5 não contendais com eles, porque não vos darei da sua terra nem sequer o que pisar a planta de um pé; porquanto a Esaú dei o monte Seir por herança.
6 Yuj chi' ol e man masanil tas ol e va d'a eb', ol e tup a a' ol eyuq'uej, xchi d'ayin.
6 Comprareis deles por dinheiro mantimento para comerdes, como também comprareis deles água para beberdes.
7 A Jehová co Diosal chi' yac'nac val svach'c'olal d'a quib'an̈ d'a masanil tas co c'ulej. A d'a jun 40 ab'il tic, ayn̈ejoch qued'oc, tzon̈ stan̈vejn̈ej b'aj tzon̈ ec' d'a jun nivan tz'inan luum tic. Malaj b'aj ix yac' palta tas d'ayon̈ yuuj.
7 Pois o Senhor teu Deus te há abençoado em toda obra das tuas mãos; ele tem conhecido o teu caminho por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor teu Deus tem estado contigo; nada te há faltado.
8 Icha chi' aj co cotn̈ej d'a stitac sluum eb' co c'ab' coc, aton eb' yin̈tilal vin̈aj Esaú cajan d'a Seir. On̈ cotcan d'a b'e tz'ec' d'a Arabá, scot d'a Elat yed' d'a Ezión-geber. Co meltzajpax d'a b'e tz'ec' d'a tz'inan lum d'a yol yic Moab.
8 Assim, pois, passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, desde o caminho da Arabá de Elate e de Eziom-Geber: Depois nos viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 Axo yalan Jehová d'ayin icha tic: Man̈ e tzuntzej eb' moabita, yin̈tilal vin̈aj Lot. Man̈ eyac' oval yed' eb', yujto malaj jab'oc slum eb' d'a yol smacb'en ol vac' d'ayex. A in vac'nac masanil smacb'en vin̈aj Ar d'a eb', xchi d'ayin.
9 Então o Senhor me disse: Não molestes aos de Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque nada te darei da sua terra por herança; porquanto dei Ar por herança aos filhos de Ló.
10 (Ata' cajan eb' emita d'a peca'. Te nivan chon̈ab' yaj eb', chaan̈ steel eb', lajan val eb' icha eb' yin̈tilal vin̈aj Anac.
10 {Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;
11 Refaíta eb', icha eb' yin̈tilal vin̈aj Anac chi', palta emita tz'aj yalan eb' moabita chi' d'a eb'.
11 eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.
12 A d'a masanil smacb'en Seir, ata' ec'nac cajan eb' horeo. Axo eb' yin̈tilal vin̈aj Esaú pechannaquel eb', satanel eb', axo eb' cajnajnac d'a slum eb' chi', icha ix co c'ulej a on̈ israel on̈ tic d'a lum luum ix yac' Jehová d'ayon̈.)
12 Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os desapossaram, e os destruíram de diante de si, e habitaram no lugar deles, assim come Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhe deu.}
13 Axo aj jun, yalan Jehová: Ixiquec ticnaic, tzex ec' d'a yol a' taquin̈ melem scuchan Zered, xchi, yuj chi' on̈ ec' ta'.
13 Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede. Passamos, pois, o ribeiro de Zerede.
14 Atax d'a yic on̈ ec' d'a Cades-barnea, masanto pax d'a jun c'u on̈ ec'ta d'a yol a' taquin̈ melem Zered chi', atax ta' ix ec' 38 ab'il, yuj chi' a masanil eb' vin̈ quetchon̈ab' stiempo sb'at d'a oval ayic quelta d'a Egipto, toxo ix cham eb' icha ajnac yac'an sti' Jehová.
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barnéia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 A yoval sc'ol Jehová chi' ix cot d'a yib'an̈ eb', yuj chi' ix cham eb' smasanil.
15 Também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial, até os haver consumido.
16 Ayic man̈xalaj junoc juntzan̈ eb' vin̈ vinac chi',
16 Ora, sucedeu que, sendo já consumidos pela morte todos os homens de guerra dentre o povo,
17 yalan Jehová d'ayin:
17 o Senhor me disse:
18 A ticnaic ec'an̈ecb'at d'a smojonal yic Moab d'a chon̈ab' Ar.
18 Hoje passarás por Ar, o limite de Moabe;
19 Palta ayic tze chalan e b'a yed' eb' amonita, eb' yin̈tilal pax vin̈aj Lot, man̈ e tzuntzej eb', man̈ eyac' oval yed' eb', yujto malaj jab'oc e macb'en ol vac' ta', yujto vac'nacxo jun luum chi' smacb'enoc eb', xchi d'ayin.
19 e quando chegares defronte dos amonitas, não os molestes, e com eles não contendas, porque nada te darei da terra dos amonitas por herança; porquanto aos filhos de Ló a dei por herança.
20 (An̈ejtona', a jun luum chi' yic eb' refaíta d'a peca', yujto ec'nac cajan eb' ta', aton eb' scuchan zomzomeo yuj eb' amonita d'a peca'.
20 {Também essa é considerada terra de refains; outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,
21 A jun chi', te nivan chon̈ab', tzijtum anima ay d'ay, te chaan̈ steel eb' icha eb' yin̈tilal vin̈aj Anac. A Jehová ac'annac satel eb' yuj eb' amonita chi'. A eb' amonita chi' pechannaquel eb', scajnajnaccan eb' ta'.
21 povo grande e numeroso, e alto como os anaquins; mas o Senhor os destruiu de diante dos amonitas; e estes, tendo-os desapossado, habitaram no lugar deles;
22 Lajan val ajnac icha ajnac eb' yin̈tilal vin̈aj Esaú, ayic sc'ochnac eb' d'a lum Seir. A Jehová ac'annac satel eb' horeo, scannacxon̈ej eb' yin̈tilal vin̈aj Esaú d'a slum eb' chi'.
22 assim como fez pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, quando de diante deles destruiu os horeus; e os filhos de Esaú, havendo-os desapossado, habitaram no lugar deles até hoje.
23 Icha pax chi' ajnac eb' aveo ayec' cajan d'a slac'anil Gaza. A eb' chi' satnaquel eb' d'a juneln̈ej yuj eb' filisteo cotnac d'a Caftor. Icha chi' ajnac scajnajcan eb' filisteo chi' ta'.)
23 Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.}
24 Yalanxi Jehová icha tic: Ixiquec, tzex c'axpajec' d'a a' taquin̈ melem Arnón, ol vac'och eb' amorreo d'a yol e c'ab' yed' vin̈aj Sehón, cajan d'a Hesbón, aton vin̈ sreyal eb'. Aq'uec oval yed' eb', tzeyic'anec' sluum eb'.
24 Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis que entreguei nas tuas mãos a Siom, o amorreu, rei de Hesbom, e à sua terra; começa a te apoderares dela, contendendo com eles em peleja.
25 A val ticnaic tz'el yich vac'anoch junjun chon̈ab' d'a yolyib'an̈q'uinal tic d'a xivc'olal d'ayex. Ayic ol yab'an e pecal eb', ol ib'xoq'ue eb', axon̈ej xivelal ol och d'a eb', xchi Jehová chi'.
25 Neste dia começarei a meter terror e medo de ti aos povos que estão debaixo de todo o céu; os quais, ao ouvirem a tua fama, tremerão e se angustiarão por causa de ti.
26 A d'a tz'inan luum yic Cademot, ata' in checcot juntzan̈ checab' d'a vin̈aj Sehón, aton vin̈ rey cajan d'a Hesbón, yic vach' syal juntzan̈ tic eb' d'a vach'ilal d'a vin̈:
26 Então, do deserto de Quedemote, mandei mensageiros a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 Sco nib'ej tzon̈ ec' d'a yol a macb'en, an̈ej d'a yol nivan b'e ol on̈ ec'oc, malaj b'aj ol on̈ comon b'atcan d'a yol a chon̈ab' chi'.
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei, não me desviando nem para a direita nem para a esquerda.
28 Ol co tup tas ol cab'lej yed' a a' ol cuq'uej. An̈ej to sco c'an d'ayach to tzon̈ ec' d'a yol a macb'en chi',
28 Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,
29 masanto ol yal co c'axpaj d'a a' Jordán, ol on̈ c'och d'a lum ol yac' Jehová co Diosal d'ayon̈, icha ix on̈ yutej schaan ec'ta eb' yin̈tilal vin̈aj Esaú cajan d'a Seir yed' eb' moabita cajanpax d'a Ar, xin chicot d'a vin̈.
29 assim como me fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão para a terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 Palta a vin̈aj Sehón chi', maj yal-laj sc'ol vin̈ on̈ scha ec'ta d'a yol smacb'en chi', yujto a Jehová co Diosal ix ac'an sc'ulej vin̈ yic malaj sgana vin̈, yic scan eb' d'a yol co c'ab', icha chi' ix aji.
30 Mas Siom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor teu Deus lhe endurecera o espírito, e lhe fizera obstinado o coração, para to entregar nas mãos, como hoje se vê.
31 Yuj chi' yal Jehová d'ayin icha tic: A val d'a jun rato tic svac'och vin̈aj Sehón yed' smacb'en d'a yol e c'ab'. Ochan̈ec ticnaic d'a yol smacb'en tic, yic tz'ochcan eyicoc, xchi d'ayin.
31 Disse-me, pois, o Senhor: Eis aqui, comecei a entregar-te Siom e a sua terra; começa, pois, a te apoderares dela, para possuíres a sua terra por herança.
32 Ix elta vin̈aj Sehón chi' on̈ scha yed' masanil soldado, yic syac' oval eb' qued'oc d'a Jahaza.
32 Então Siom nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;
33 Axo Jehová co Diosal ix ac'anoch vin̈ d'a yol co c'ab'. Ix co satanel vin̈ yed' yuninal yed' masanil schon̈ab'.
33 e o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 Masanil junjun chon̈ab' d'a yol smacb'en vin̈ ix ac'jioch d'a yol co c'ab', ix co satancanel d'a juneln̈ej. Ix co milcham eb' smasanil yed' eb' ix ix yed' masanil unin. Man̈xo junoc pitzan ix can cuuj.
34 Também naquele tempo lhe tomamos todas as cidades, e fizemos perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos, não deixando sobrevivente algum;
35 An̈ej juntzan̈ tastac ix quic'cani, aton masanil noc' noc' yed' juntzan̈ tas ix ilchaj cuuj d'a juntzan̈ chon̈ab' ix co satel chi'.
35 somente tomamos por presa o gado para nós, juntamente com o despojo das cidades que havíamos tomado.
36 Ix quiquej slum eb' chi' smasanil, scotn̈ej d'a Aroer ay d'a span̈anil stitac a' Arnón masanto d'a Galaad yed' masanil juntzan̈ chon̈ab' ay d'a sch'olanil a' Arnón chi'. Man̈xalaj mach ix stec'b'ej sb'a d'a quichan̈, yujto a Jehová co Diosal ix ac'anoch eb' d'a yol co c'ab'.
36 Desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e desde a cidade que está no vale, até Gileade, nenhuma cidade houve tão alta que de nós escapasse; tudo o Senhor nosso Deus no-lo entregou.
37 Palta a on̈ tic, maj on̈ ochlaj d'a schon̈ab' eb' amonita ay d'a tzalquixtac, ma pax d'a sti' a' Jaboc, icha val ix yutej yalan Jehová d'ayon̈.
37 Somente à terra dos amonitas não chegastes, nem a parte alguma da borda do ribeiro de Jaboque, nem a cidade alguma da região montanhosa, nem a coisa alguma que o Senhor nosso Deus proibira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.