Deuteronômio 25
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Tato ay chavan̈oc anima syac' oval, yovalil sb'at eb' d'a yichan̈ eb' yajal, yic sb'o yaj yoval eb' chi'.
1 Se houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para serem julgados, justificar-se-á ao inocente, e ao culpado condenar-se-á.
2 Tato a vin̈ ay smul chi' smoj smac'ji, syalan vin̈ juez to tz'ec' jichan vin̈ d'a sat luum d'a yichan̈. Smac'ji vin̈ ay smul chi' icha jantac smul chi'.
2 E se o culpado merecer açoites, o juiz fará que ele se deite e seja açoitado na sua presença, de acordo com a gravidade da sua culpa.
3 Ayic smac'ji vin̈ chi', max yal-laj yec' d'a yib'an̈ 40 tz'uum tz'och d'a vin̈. Tato tz'ec' d'a yib'an̈, man̈xalaj yelc'och vin̈ d'a yol sat anima syab'i.
3 Até quarenta açoites lhe poderá dar, não mais; para que, porventura, se lhe der mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 Man̈ eyac'och spail sti' noc' noc' stec'vi trigo.
4 Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando.
5 Tato ay chavan̈oc eb' vin̈ vinac yuc'tac sb'a, junn̈ej patil b'aj ay eb' vin̈, axo tz'aji scham junoc vin̈, mantalaj yuninal vin̈ yed' ix yetb'eyum. A ix yetb'eyum vin̈ chi', max yal-laj yic'an junocxo ch'oc vinaquil ix. Palta a vin̈ yuc'tac vin̈ yetb'eyum ix ix cham chi', a vin̈ tz'ic'anxican ix. Icha chi' tz'aj sc'anab'ajan sleyal vin̈ yuj ix smu' chi'.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filho, a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a tomará por mulher, fazendo a obrigação de cunhado para com ela.
6 A sb'ab'el unin eb' sjavi, a sb'i vin̈ yetb'eyum ix chamnac chi' tz'och d'ay, yic vach' max satel sb'i vin̈ d'a scal co chon̈ab'.
6 E o primogênito que ela lhe der sucederá ao nome do irmão falecido, para que o nome deste não se apague de Israel.
7 Palta tato malaj sgana vin̈ syic' ix smu' chi' jun, syal sb'at ix d'a yichan̈ eb' juez yed' d'a yichan̈ eb' yichamtac vinaquil chon̈ab', syalan ix icha tic: A vin̈ in mu' malaj sgana vin̈ sb'inajcan vin̈ yuc'tac d'a scal co chon̈ab'. Max stac'laj vin̈ vic'an in b'a yed'oc icha d'a sleyal, tato xchi ix.
7 Mas, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.
8 Slajvi chi' tz'avtaj vin̈ yuj eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' chi', sc'anb'an eb' vin̈ d'a vin̈. Tato max yal sc'ol vin̈ syic' ix smu' chi',
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e falarão com ele. Se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;
9 sc'och ix d'a stz'ey vin̈ d'a yichan̈ eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab' chi', syic'anel junoc xan̈ab' vin̈ ix, stzub'anpax och ix d'a sat vin̈, syalan ix: Icha tic tz'utaj eb' vin̈ malaj sgana syac'can b'inaj yuc'tac, xcham ix.
9 sua cunhada se chegará a ele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá ao rosto, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão.
10 Yuj chi', a tz'aj sb'inaj yin̈tilal vin̈ smu' ix chi' d'a scal co chon̈ab', “yin̈til vin̈ ic'b'ilel xan̈ab'”, xcham eb' anima.
10 E sua casa será chamada em Israel a casa do descalçado.
11 Tato ay chavan̈oc eb' vin̈ vinac van yac'an oval, sjavi ix yetb'eyum junoc vin̈ yic scolan vin̈ yetb'eyum ix chi' snaani, tato a svinaquil vin̈ van smac'lan sb'a yed' vin̈ yetb'eyum ix chi' syamchaj yuj ix, stoc'ancot vin̈ ix,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão daquele que o fere, e ela, estendendo a mão, lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 tato icha chi', man̈xalaj nivanc'olal, xicjiel sc'ab' ix.
12 decepar-lhe-á a mão; o teu olho não terá piedade dela.
13 — ausente —
13 Não terás na tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 — ausente —
14 Não terás na tua casa duas efas, uma grande e uma pequena.
15 palta to a val echlab' tz'acan, yic vach' ol najatb'oc e q'uinal d'a lum luum ol yac' Jehová co Diosal d'ayex,
15 Terás peso inteiro e justo; terás efa inteira e justa; para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
16 yujto malaj sgana co Diosal chi' d'a eb' max b'eyb'alan tojolal.
16 Porque é abominável ao Senhor teu Deus todo aquele que faz tais coisas, todo aquele que pratica a injustiça.
17 Naeccoti, tas on̈ yutej eb' cajan d'a chon̈ab' Amalec ayic ayon̈ec' d'a yoltac b'e ayic toxo on̈ elta d'a Egipto.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 Tze naanpaxcoti to malaj jab'oc xivc'olal eb' d'a Dios. A eb' quetisraelal najat tzac'anto scot cuuj yuj c'unb'elal, ix laj miljicancham eb' yuj eb' aj Amalec chi'.
18 como te saiu ao encontro no caminho e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Yuj chi' ayic ol ex coljoquel yuj Jehová co Diosal d'a eb' ajc'ol oyanoch d'a spatictac lum luum ol ac'joc eyiquej chi', yovalil tze satel eb' yin̈til Amalec chi', man̈xo ol b'inaj eb' d'a yolyib'an̈q'uinal tic d'a juneln̈ej. Mocab' b'at satc'olal jun checnab'il tic eyuuj.
19 Quando, pois, o Senhor teu Deus te houver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esquecerás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.