Deuteronômio 24
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Tato ay junoc vin̈ vinac syic'laj sb'a yed' junoc ix ix, axo tz'ec' jab'oc tiempo, ay tas syab' vin̈ d'a spatic ix, man̈xalaj sgana vin̈ d'a ix, syal spucan sb'a eb', palta yovalil syac' yumal yic puclajb'ail vin̈ d'a ix, slajvi chi' tz'elta ix d'a yol spat vin̈ chi'.
1 Se um homem casar-se com uma mulher e depois não a quiser mais por encontrar nela algo que ele reprova, dará certidão de divórcio à mulher e a mandará embora.
2 Ayic toxo ix spuc sb'a ix yed' vin̈, syal yic'an junocxo vinac ix.
2 Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
3 Palta tato a junxo vin̈ syic' ix chi' schami, mato ton̈ej man̈xa sgana vin̈ d'a ix, syac'anpax yumal yic puclajb'ail vin̈ d'a ix, spechanelta ix vin̈ d'a yol spat,
3 e o seu segundo marido não gostar mais dela, lhe dará certidão de divórcio, e mandará embora a mulher. Ou também, se ele morrer,
4 maxtzac yal-laj yic'an ix vin̈ b'ab'el yetb'eyum chi', yujto man̈ vach'oc tato syic'xi ix vin̈. Chucxo d'a yol sat Jehová co Diosal. Yuj chi' man̈ eyixtejb'at lum luum ol yac' Jehová chi' eyiquej.
4 o primeiro marido, que se divorciou dela, não poderá casar-se com ela de novo, visto que ela foi contaminada. Seria detestável para o Senhor. Não tragam pecado sobre a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
5 Tato ay junoc vin̈ vinac toto ix och yetb'eyum, max yal-laj sb'at vin̈ d'a oval. Max yalpaxlaj yoch vin̈ d'a junoc opisio. Jun ab'il libre tz'ajcan vin̈ d'a spat yic syac'an tzalajb'oc sc'ol vin̈ yed' ix yetb'eyum chi'.
5 Se um homem tiver se casado recentemente, não será enviado à guerra, nem assumirá nenhum compromisso público. Durante um ano estará livre para ficar em casa e fazer feliz à mulher com quem se casou.
6 Tato ay junoc mach smajnan tumin d'ayex, man̈ e c'anec' smolino, ma scha' yuj smajananub'aloc. Tato icha chi' tze c'ulej, ichato tzeyamoch vaan sva'i.
6 Não tomem as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de subsistência do devedor.
7 Tato tz'ab'chaji to ay junoc vin̈ israel tz'elc'anb'at junoc yetchon̈ab' yic tz'och schecab'oc, ma yic schon̈aneli, yovalil scham jun vin̈ elc'um anima chi', tz'el jun chucal chi' d'a e cal.
7 Se um homem for pego seqüestrando um dos seus irmãos israelitas, tratando-o como escravo ou vendendo-o, o seqüestrador terá que morrer. Eliminem o mal do meio de vocês.
8 Tato ay mach b'aj spitzvichaan̈ jun yab'il scuchan lepra, yovalil sc'anab'ajej sleyal jun yab'il chi', icha tz'aj yalan eb' sacerdote, aton juntzan̈ ix valcan d'ayex.
8 Nos casos de doenças de lepra, tenham todo o cuidado de seguir exatamente as instruções dos sacerdotes levitas. Sigam cuidadosamente o que eu ordenei a eles.
9 Naeccoti tas sc'ulejnac ix María d'a yol b'e yuj Jehová co Diosal, ayic quelnaccot d'a Egipto.
9 Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
10 Tato ay q'uen tumin tzeyac' smajnej junoc eyetanimail, man̈ ex och d'a yol spat tzeyic'anelta junoc tas yic scan smajananub'aloc q'ueen.
10 Quando um de vocês fizer um empréstimo de qualquer tipo ao seu próximo, não entre na casa dele para apanhar o que ele lhe oferecer como penhor.
11 Palta to tzex can d'a sti' spat, tze tan̈van yic'canelta tas ol yac' smajananub'aloc q'ueen chi' d'ayex.
11 Fique do lado de fora e deixe que o homem, a quem você está fazendo o empréstimo, traga a você o penhor.
12 Tato te meb'a' jun anima b'aj ix eyac' q'uen tumin chi' majanil, tato a sc'apac aycan smajananub'aloc q'ueen, man̈ eyamcan vanaj d'ay yic tz'ec' ac'val.
12 Se o homem for pobre, não vá dormir tendo com você o penhor.
13 Ayic sq'uic'b'i tzeyac'an meltzajoc, q'uinaloc malaj tas sc'uej tz'ec' ac'val. Tato icha chi' tzeyutej, a jun anima chi' ol yal vach' lolonel d'a eyib'an̈, vach' pax tzex can d'a yichan̈ Jehová co Diosal.
13 Devolva-lhe o manto ao pôr-do-sol, para que ele possa usá-lo para dormir, e lhe seja grato. Isso será considerado um ato de justiça pelo Senhor, o seu Deus.
14 Man̈ eyixtej eb' meb'a' smunlaj d'ayex, eb' eyetchon̈ab', ma eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal. Tze tup eb' d'a jun c'u chi'.
14 Não se aproveitem do pobre e necessitado, seja ele um irmão israelita ou um estrangeiro que viva numa das suas cidades.
15 Tze tup eb' e majan d'a junjun yemc'ualil, yujto yovalil sman eb' tas sva d'a jun c'u chi'. Tato maay, syal sb'a eb' d'a Jehová, axo yoch e mul d'a Jehová chi'.
15 Paguem-lhe o seu salário diariamente, antes do pôr-do-sol, pois ele é necessitado e depende disso. Se não, ele poderá clamar ao Senhor contra você, e você será culpado de pecado.
16 Max yal-laj scham eb' mamab'il nunab'il yuj smul yuninal. An̈eja' eb' uninab'il chi', max yalpaxlaj scham eb' yuj smul smam snun chi'.
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos em lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 Man̈ e c'ulej tas man̈ tojoloc d'a eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal, ma d'a eb' man̈xa smam. Man̈ e c'anec' sc'apac eb' ix ix chamnacxo yetb'eyum yuj smajananub'aloc junoc tas smajnej.
17 Não neguem justiça ao estrangeiro e ao órfão, nem tomem como penhor o manto de uma viúva.
18 Mocab' b'at satc'olal eyuuj to ec'nac on̈ checab'oc d'a Egipto, axo Jehová co Diosal on̈ ic'anelta ta'. Yuj chi' sval d'ayex to tze c'anab'ajej masanil juntzan̈ checnab'il tic.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor, o seu Deus, os libertou; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
19 Tato ayic van e jochan ixim e trigo, sat e c'ool scan junoc manoja ixim d'a e patic, man̈xo ex meltzaj eyic'cot ixim. Canocab' ixim ta', yic a eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal yed' eb' man̈xa smam, ma eb' ix ix chamnac yetb'eyum, a eb' ol ec' sic'an ixim, yic vach' ol yac' svach'c'olal Jehová co Diosal d'a eyib'an̈ yed' masanil tas tze c'ulej.
19 Quando vocês estiverem fazendo a colheita de sua lavoura e deixarem um feixe de trigo para trás, não voltem para apanhá-lo. Deixem-no para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em todo o trabalho das suas mãos.
20 — ausente —
20 Quando sacudirem as azeitonas das suas oliveiras, não voltem para colher o que ficar nos ramos. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 — ausente —
21 E quando colherem as uvas da sua vinha, não passem de novo por ela. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 Mocab' b'at satc'olal eyuuj to a ex tic ec'nac ex checab'oc d'a Egipto. Yuj chi' sval d'ayex to tze c'anab'ajej masanil juntzan̈ checnab'il svalcan tic d'ayex.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.