Deuteronômio 24

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tato ay junoc vin̈ vinac syic'laj sb'a yed' junoc ix ix, axo tz'ec' jab'oc tiempo, ay tas syab' vin̈ d'a spatic ix, man̈xalaj sgana vin̈ d'a ix, syal spucan sb'a eb', palta yovalil syac' yumal yic puclajb'ail vin̈ d'a ix, slajvi chi' tz'elta ix d'a yol spat vin̈ chi'.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então será que, se não achar graça em seus olhos, por nela encontrar coisa indecente, far-lhe-á uma carta de repúdio, e lha dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 Ayic toxo ix spuc sb'a ix yed' vin̈, syal yic'an junocxo vinac ix.
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 Palta tato a junxo vin̈ syic' ix chi' schami, mato ton̈ej man̈xa sgana vin̈ d'a ix, syac'anpax yumal yic puclajb'ail vin̈ d'a ix, spechanelta ix vin̈ d'a yol spat,
3 E este também a desprezar, e lhe fizer carta de repúdio, e lha der na sua mão, e a despedir da sua casa, ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 maxtzac yal-laj yic'an ix vin̈ b'ab'el yetb'eyum chi', yujto man̈ vach'oc tato syic'xi ix vin̈. Chucxo d'a yol sat Jehová co Diosal. Yuj chi' man̈ eyixtejb'at lum luum ol yac' Jehová chi' eyiquej.
4 Então seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la, para que seja sua mulher, depois que foi contaminada; pois é abominação perante o Senhor; assim não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 Tato ay junoc vin̈ vinac toto ix och yetb'eyum, max yal-laj sb'at vin̈ d'a oval. Max yalpaxlaj yoch vin̈ d'a junoc opisio. Jun ab'il libre tz'ajcan vin̈ d'a spat yic syac'an tzalajb'oc sc'ol vin̈ yed' ix yetb'eyum chi'.
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá encargo algum; por um ano inteiro ficará livre na sua casa para alegrar a mulher, que tomou.
6 Tato ay junoc mach smajnan tumin d'ayex, man̈ e c'anec' smolino, ma scha' yuj smajananub'aloc. Tato icha chi' tze c'ulej, ichato tzeyamoch vaan sva'i.
6 Não se tomará em penhor ambas as mós, nem a mó de cima nem a de baixo; pois se penhoraria assim a vida.
7 Tato tz'ab'chaji to ay junoc vin̈ israel tz'elc'anb'at junoc yetchon̈ab' yic tz'och schecab'oc, ma yic schon̈aneli, yovalil scham jun vin̈ elc'um anima chi', tz'el jun chucal chi' d'a e cal.
7 Quando se achar alguém que tiver furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e escravizá-lo, ou vendê-lo, esse ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 Tato ay mach b'aj spitzvichaan̈ jun yab'il scuchan lepra, yovalil sc'anab'ajej sleyal jun yab'il chi', icha tz'aj yalan eb' sacerdote, aton juntzan̈ ix valcan d'ayex.
8 Guarda-te da praga da lepra, e tenhas grande cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Naeccoti tas sc'ulejnac ix María d'a yol b'e yuj Jehová co Diosal, ayic quelnaccot d'a Egipto.
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 Tato ay q'uen tumin tzeyac' smajnej junoc eyetanimail, man̈ ex och d'a yol spat tzeyic'anelta junoc tas yic scan smajananub'aloc q'ueen.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa, para lhe tirar o penhor.
11 Palta to tzex can d'a sti' spat, tze tan̈van yic'canelta tas ol yac' smajananub'aloc q'ueen chi' d'ayex.
11 Fora ficarás; e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 Tato te meb'a' jun anima b'aj ix eyac' q'uen tumin chi' majanil, tato a sc'apac aycan smajananub'aloc q'ueen, man̈ eyamcan vanaj d'ay yic tz'ec' ac'val.
12 Porém, se for homem pobre, não te deitarás com o seu penhor.
13 Ayic sq'uic'b'i tzeyac'an meltzajoc, q'uinaloc malaj tas sc'uej tz'ec' ac'val. Tato icha chi' tzeyutej, a jun anima chi' ol yal vach' lolonel d'a eyib'an̈, vach' pax tzex can d'a yichan̈ Jehová co Diosal.
13 Em se pondo o sol, sem falta lhe restituirás o penhor; para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 Man̈ eyixtej eb' meb'a' smunlaj d'ayex, eb' eyetchon̈ab', ma eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal. Tze tup eb' d'a jun c'u chi'.
14 Não oprimirás o diarista pobre e necessitado de teus irmãos, ou de teus estrangeiros, que está na tua terra e nas tuas portas.
15 Tze tup eb' e majan d'a junjun yemc'ualil, yujto yovalil sman eb' tas sva d'a jun c'u chi'. Tato maay, syal sb'a eb' d'a Jehová, axo yoch e mul d'a Jehová chi'.
15 No seu dia lhe pagarás a sua diária, e o sol não se porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua vida depende disso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 Max yal-laj scham eb' mamab'il nunab'il yuj smul yuninal. An̈eja' eb' uninab'il chi', max yalpaxlaj scham eb' yuj smul smam snun chi'.
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada um morrerá pelo seu pecado.
17 Man̈ e c'ulej tas man̈ tojoloc d'a eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal, ma d'a eb' man̈xa smam. Man̈ e c'anec' sc'apac eb' ix ix chamnacxo yetb'eyum yuj smajananub'aloc junoc tas smajnej.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 Mocab' b'at satc'olal eyuuj to ec'nac on̈ checab'oc d'a Egipto, axo Jehová co Diosal on̈ ic'anelta ta'. Yuj chi' sval d'ayex to tze c'anab'ajej masanil juntzan̈ checnab'il tic.
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 Tato ayic van e jochan ixim e trigo, sat e c'ool scan junoc manoja ixim d'a e patic, man̈xo ex meltzaj eyic'cot ixim. Canocab' ixim ta', yic a eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal yed' eb' man̈xa smam, ma eb' ix ix chamnac yetb'eyum, a eb' ol ec' sic'an ixim, yic vach' ol yac' svach'c'olal Jehová co Diosal d'a eyib'an̈ yed' masanil tas tze c'ulej.
19 Quando no teu campo colheres a tua colheita, e esqueceres um molho no campo, não tornarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra das tuas mãos,
20 — ausente —
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 — ausente —
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 Mocab' b'at satc'olal eyuuj to a ex tic ec'nac ex checab'oc d'a Egipto. Yuj chi' sval d'ayex to tze c'anab'ajej masanil juntzan̈ checnab'il svalcan tic d'ayex.
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.