Deuteronômio 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo o Israel além do Jordão, no deserto, na planície defronte do Mar Vermelho, entre Parã e Tôfel, e Labã, e Hazerote, e Di-Zaabe.
2 — ausente —
2 Onze jornadas há desde Horebe, caminho do monte Seir, até Cades-Barnéia.
3 — ausente —
3 E sucedeu que, no ano quadragésimo, no mês undécimo, no primeiro dia do mês, Moisés falou aos filhos de Israel, conforme a tudo o que o Senhor lhe mandara acerca deles.
4 — ausente —
4 Depois que feriu a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 — ausente —
5 Além do Jordão, na terra de Moabe, começou Moisés a declarar esta lei, dizendo:
6 A Jehová co Diosal lolonnac d'ayon̈ d'a lum vitz Horeb, yalannac icha tic: Nivanxo tiempo eyajec' d'a yichtac jun vitz tic.
6 O Senhor nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Assaz vos haveis demorado neste monte.
7 A ticnaic, ixiquecxi, tzex b'atcan d'a lum svitzal yic eb' amorreo yed' d'a masanil yol smacb'en eb' d'a Arabá, d'a tzalquixtac, d'a ch'olquixtac, d'a Neguev yed' d'a stitac a' mar, d'a lum yic eb' cananeo yed' d'a masanil yoltac yic Líbano masanto d'a a' nivan Éufrates,
7 Voltai-vos, e parti, e ide à montanha dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, à planície, e à montanha, e ao vale, e ao sul, e à margem do mar; à terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio, o rio Eufrates.
8 yujto toxo ix vac' lum luum chi' d'a yol e c'ab'. Ochan̈ec cajan d'ay yujto vac'nac in ti' vac'an lum d'a eb' e mam eyicham, aton vin̈aj Abraham, vin̈aj Isaac yed' vin̈aj Jacob yed' d'ayex yin̈tilal ex eb', xchi Jehová d'ayon̈.
8 Eis que tenho posto esta terra diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor jurou a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, que a daria a eles e à sua descendência depois deles.
9 A d'a jun tiempoal chi' valnac d'ayex: Man̈ ol yal-laj ex vilan in ch'ocoj.
9 E no mesmo tempo eu vos falei, dizendo: Eu sozinho não poderei levar-vos.
10 Tzijtum cuninal ix ac'ji yuj Jehová co Diosal, yuj chi' a val ticnaic, te nivan chon̈ab'xo on̈ aji, lajanxo co b'isul icha q'uen c'anal ay d'a satchaan̈ to man̈ b'ischajb'enoc.
10 O Senhor vosso Deus já vos tem multiplicado; e eis que em multidão sois hoje como as estrelas do céu.
11 Aocab' Jehová co Diosal, sDiosal pax eb' co mam quicham, a tz'ac'an q'uib' co b'isul d'a smilalxo, ec'b'al d'a yichan̈ icha co b'isul ticnaic. Yac'ocab' val svach'c'olal, icha val ix aj yac'an sti'.
11 O Senhor Deus de vossos pais vos aumente, ainda mil vezes mais do que sois; e vos abençoe, como vos tem falado.
12 Yuj chi' max yal-laj vuj in ch'ocoj ex vilani yed' in b'oanel masanil oval yed' chaclajb'ail ay d'a e cal.
12 Como suportaria eu sozinho os vossos fardos, e as vossas cargas, e as vossas contendas?
13 Yuj chi', siq'uequel eb' vin̈ te ay sjelanil d'a scal junjun in̈tilal, aton eb' aj pensar, eb' ojtacab'ilxo to syal yuuj, a juntzan̈ eb' chi' ol vac'och eyajaliloc, xin chi.
13 Tomai-vos homens sábios e entendidos, experimentados entre as vossas tribos, para que os ponha por chefes sobre vós.
14 Axo e tac'vi: Scha co c'ool masanil tas ix a na' chi', xe chi.
14 Então vós me respondestes, e dissestes: Bom é fazer o que tens falado.
15 Icha chi' aj in sic'anel d'a scal junjun eyin̈tilal eb' vin̈ ay spensar, nivan yelc'ochi, vac'anoch yopisio eb' vin̈ yoch eyajaliloc: Ay eb' vin̈ vac'och yajalil d'a mil anima, d'a cien, d'a cincuenta yed' d'a lajun̈van̈, slaj och eb' vin̈ yajalil chi' d'a yin̈tilal.
15 Tomei, pois, os chefes de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os tenho posto por cabeças sobre vós, por capitães de milhares, e por capitães de cem, e por capitães de cinqüenta, e por capitães de dez, e por governadores das vossas tribos.
16 An̈ejtona' vac'an juntzan̈ checnab'il tic d'a eb' eyajalil chi': Tzeyila' tato ay oval ma telajb'ail sq'ue vaan d'a scal eb' quetchon̈ab', tato ay tas ay d'a scal chavan̈oc eb', mato ay tas ay d'a scal junoc yed' junoc ch'oc chon̈ab'il, vach'n̈ej tzeyutej e b'oan yaj d'a eb' d'a stojolal.
16 E no mesmo tempo mandei a vossos juízes, dizendo: Ouvi a causa entre vossos irmãos, e julgai justamente entre o homem e seu irmão, e entre o estrangeiro que está com ele.
17 Ayic tze b'oan yaj d'a eb', malajocab' sq'uexan̈il eb' d'a yol e sat. Lajann̈ej tzeyutej d'a eb' emnaquiltac yed' d'a eb' nivac yelc'ochi. Mocab'a junoc b'aj tzex xivi, yujto a jun eyopisio chi', man̈ eyicoc, yujto ac'b'il d'ayex yuj Dios. Tato ay val tas te nivan yaj jun, tzeyic'cot d'ayin, a inxo ol in b'o yaj d'a eb', xin chi d'a eb'.
17 Não discriminareis as pessoas em juízo; ouvireis assim o pequeno como o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; porém a causa que vos for difícil fareis vir a mim, e eu a ouvirei.
18 Ata' valnac masanil d'a eb' tastac yovalil sc'ulej eb'.
18 Assim naquele tempo vos ordenei todas as coisas que havíeis de fazer.
19 Ayic quel d'a lum vitz Horeb, co d'in̈b'anb'at d'a tzalquixtac d'a yol yic eb' amorreo, yuj co c'anab'ajan tas syal Jehová co Diosal. Te ay smay eyila' ayic on̈ ec'n̈ej d'a jun nivan tz'inan lum chi', masanto on̈ c'och d'a Cades-barnea.
19 Então partimos de Horebe, e caminhamos por todo aquele grande e tremendo deserto que vistes, pelo caminho das montanhas dos amorreus, como o Senhor nosso Deus nos ordenara; e chegamos a Cades-Barnéia.
20 Ata' val d'ayex to toxo on̈ c'och d'a tzalquixtac d'a yol yic eb' amorreo, aton jun chi' ol yac' Jehová co Diosal d'ayon̈.
20 Então eu vos disse: Chegados sois às montanhas dos amorreus, que o Senhor nosso Deus nos dá.
21 Ochan̈ec an, iq'uec ec' luum, cajnajan̈ec ta', icha ix aj yalan Jehová d'ayon̈, aton co Diosal yed' eb' co mam quicham. Man̈ ex xivoc, mocab' chab'axq'ue e c'ool, xin chi.
21 Eis aqui o Senhor teu Deus tem posto esta terra diante de ti; sobe, toma posse dela, como te falou o Senhor Deus de teus pais; não temas, e não te assustes.
22 A exxo tic ul eyal d'ayin: Te vach' ama tato ay jayvan̈oc on̈ tzon̈ b'ab'laj b'ati yic tzon̈ b'at quil juntzan̈ chon̈ab' chi', tzon̈ paxta yic tzul calani tas b'eal b'aj ol on̈ b'atoc yed' tas chon̈ab'il b'aj ol on̈ ochoc, xe chi.
22 Então todos vós chegastes a mim, e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e, de volta, nos ensinem o caminho pelo qual devemos subir, e as cidades a que devemos ir.
23 A tas eyal chi', vach' vab'i. Yuj chi' in siq'uel lajchavan̈ vinac d'a e cal, junjun d'a junjun in̈tilal.
23 Isto me pareceu bem; de modo que de vós tomei doze homens, de cada tribo um homem.
24 Aton eb' chi' b'at d'a tzalquixtac, sc'och eb' d'a sch'olanil Escol, yec'chaj eb' d'a juntzan̈ lugar chi' smasanil.
24 E foram-se, e subiram à montanha, e chegaram até ao vale de Escol, e o espiaram.
25 Slajvi chi' yic'ancot eb' jab'oc sat tas avab'il d'a jun luum chi' d'ayon̈. A yuj tas yal eb' chi', yuj chi' nachajel cuuj to te vach' lum ol yac' Jehová co Diosal d'ayon̈.
25 E tomaram do fruto da terra nas suas mãos, e no-lo trouxeram e nos informaram, dizendo: Boa é a terra que nos dá o Senhor nosso Deus.
26 A exxo tic, maj yal e c'ol ex b'at d'a jun luum chi', palta to e tenec' tas yal Jehová co Diosal.
26 Porém vós não quisestes subir; mas fostes rebeldes ao mandado do Senhor nosso Deus.
27 Axo b'aj ayex ec' chi', ex och ijan eyalan icha tic: A Jehová malaj sgana d'ayon̈, yuj chi' on̈ yiq'uelta d'a Egipto yujn̈ej on̈ yac'anoch d'a yol sc'ab' eb' amorreo, yic tzon̈ satanel eb'.
27 E murmurastes nas vossas tendas, e dissestes: Porquanto o Senhor nos odeia, nos tirou da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus, para destruir-nos.
28 Axo ticnaic jun, ¿b'ajtil ol on̈ b'atoc? A eb' quetchon̈ab' tz'alani to ata' ay eb' vin̈ vinac te tec'an, nivac vinac, chaan̈ steel eb' vin̈ d'a quichan̈, nivac chon̈ab' juntzan̈ schon̈ab' eb', te chaan̈ yajoch smuroal spatictac. Ix yilanpax juntzan̈ nivac vinac yin̈tilal vin̈aj Anac eb'. A yuj masanil juntzan̈ chi', juneln̈ej ix chab'axq'ue co c'ool, xe chi.
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é este povo do que nós, as cidades são grandes e fortificadas até aos céus; e também vimos ali filhos dos gigantes.
29 Ichato chi' in tac'vi: Man̈ ex xiv yuj juntzan̈ chi'.
29 Então eu vos disse: Não vos espanteis, nem os temais.
30 A Jehová co Diosal ol b'ab'laj d'a quichan̈, a' ol ac'an oval cuuj, icha val tas ix aj quilan tas ix sc'ulej cuuj d'a Egipto,
30 O Senhor vosso Deus que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, conforme a tudo o que fez convosco, diante de vossos olhos, no Egito;
31 yed' d'a tz'inan luum. Yed' val yipal on̈ yic'ancot d'a yoltac b'e d'a tz'inan lum chi', masanto ix yal co javi d'a tic, icha val junoc mamab'il to sya'ilej yal yuninal, xin chi.
31 Como também no deserto, onde vistes que o Senhor vosso Deus nele vos levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho que andastes, até chegardes a este lugar.
32 Palta a ex tic maj eyac'och Jehová co Diosal d'a e c'ool.
32 Mas nem por isso crestes no Senhor vosso Deus.
33 A val Jehová chi' b'ab'el d'a quichan̈. A d'ac'valil syac' saquilq'uinal d'ayon̈ icha junoc c'ac', axo d'a c'ualil, sch'oxpax yed' jun asun b'aj tzon̈ b'ati yed' b'aj tzon̈ och vaan.
33 Que foi adiante de vós por todo o caminho, para vos achar o lugar onde vós deveríeis acampar; de noite no fogo, para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar, e de dia na nuvem.
34 Ayic yab'an Jehová tas eyal chi', te cot yoval, yac'an sti' icha tic:
34 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, indignou-se, e jurou, dizendo:
35 Malaj val junoc juntzan̈ vinac te chuc spensar tic ol ilan lum luum vac'nac in ti' vac'an d'a e mam eyicham.
35 Nenhum dos homens desta maligna geração verá esta boa terra que jurei dar a vossos pais.
36 An̈ej vin̈aj Caleb yuninal vin̈aj Jefone ol ilan luum, yuj chi' a d'a vin̈ yed' yin̈tilal ol vac' lum xid' eyil chi', yujto ix sc'anab'ajej vin̈ yed' smasanil sc'ol tas ix vala', xchi Jehová chi'.
36 Salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos; porquanto perseverou em seguir ao Senhor.
37 Eyuj val a ex tic, yuj chi' cotpax yoval Jehová d'ayin, yalan d'ayin icha tic: Man̈ ol ach ochpaxlaj d'a luum a ach tic.
37 Também o Senhor se indignou contra mim por causa de vós, dizendo: Também tu lá não entrarás.
38 A vin̈aj Josué yuninal vin̈aj Nun scolvaj ed'oc, a vin̈ ol och a q'uexuloc. Yuj chi' iptzitej vin̈ yujto a vin̈ ol ac'an jun luum chi' d'a eb' etisraelal tic, xchi d'ayin.
38 Josué, filho de Num, que está diante de ti, ele ali entrará; fortalece-o, porque ele a fará herdar a Israel.
39 Vach'chom a ex tic tzeyac'och d'a e c'ool to ol ochcan eb' eyuninal checab'oc d'a eb' ajc'ool, palta a eb' eyuninal mantalaj spensar chi', ol och eb' d'a jun luum chi'. A in ol vac' lum smacb'enoc eb'.
39 E vossos meninos, de quem dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que hoje não conhecem nem o bem nem o mal, eles ali entrarão, e a eles a darei, e eles a possuirão.
40 Yacb'an manto elc'ochlaj, meltzajan̈ec d'a tz'inan luum, tzex b'atcan junelxo d'a b'e sc'och d'a a' Chacchac Mar, xchi Jehová chi' d'ayin.
40 Porém vós virai-vos, e parti para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho.
41 A ex tic, eyal d'ayin icha tic: Ix och co mul d'a Jehová co Diosal, palta a ticnaic jun, coyec, caq'uec quip icha val ix aj yalan Jehová d'ayon̈, xe chi. Eyic'anb'at eyamc'ab' yic oval, a e naani to secojtac ol aj eyic'an lum tzalquixtac chi'.
41 Então respondestes, e me dissestes: Pecamos contra o Senhor; nós subiremos e pelejaremos, conforme a tudo o que nos ordenou o Senhor nosso Deus. E armastes-vos, cada um de vós, dos seus instrumentos de guerra, e estivestes prestes para subir à montanha.
42 Palta a Jehová alani to sval d'ayex: Man̈ eyac' oval, man̈ e tec'b'ej e b'a d'a eb' ajc'ool, axo talaj tz'aji tzex yac'an ganar eb', yujto man̈ ol in b'atlaj eyed'oc, xchi Jehová, xa chi, xchi d'ayin.
42 E disse-me o Senhor: Dize-lhes: Não subais nem pelejeis, pois não estou no meio de vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 Vac' juntzan̈ chi' eyojtaquejeli, palta a ex tic maj e chalaj eyab'i. Axo aji, e tenec' tas yal Jehová chi', eyac'an icha e gana, q'ue ex d'a tzalquixtac chi'.
43 Porém, falando-vos eu, não ouvistes; antes fostes rebeldes ao mandado do Senhor, e vos ensoberbecestes, e subistes à montanha.
44 Yuj chi' a eb' amorreo cajan ta', elta eb' d'ayex icha noc' noc'al chab', masanto yal ex yac'an ganar eb' d'a Seir, c'ochn̈ej eb' d'a Horma.
44 E os amorreus, que habitavam naquela montanha, vos saíram ao encontro; e perseguiram-vos como fazem as abelhas e vos derrotaram desde Seir até Hormá.
45 Axo yic ex meltzaj jun, och ex ijan eyoc' d'a yichan̈ Jehová, palta majxo tac'voclaj d'ayex.
45 Tornando, pois, vós, e chorando perante o Senhor, o Senhor não ouviu a vossa voz, nem vos escutou.
46 Yuj chi' te nivan tiempoal on̈ ec' d'a yol smacb'en Cades chi'.
46 Assim permanecestes muitos dias em Cades, pois ali vos demorastes muito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.