Deuteronômio 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo Israel além do Jordão, no deserto, na Arabá defronte de Sufe, entre Parã, Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 — ausente —
2 São onze dias de viagem desde Horebe, pelo caminho da montanha de Seir, até Cades-Barnéia.
3 — ausente —
3 No ano quadragésimo, no mês undécimo, no primeiro dia do mês, Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o senhor lhes mandara por seu intermédio,
4 — ausente —
4 depois que derrotou a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 — ausente —
5 Além do Jordão, na terra de Moabe, Moisés se pôs a explicar esta lei, e disse:
6 A Jehová co Diosal lolonnac d'ayon̈ d'a lum vitz Horeb, yalannac icha tic: Nivanxo tiempo eyajec' d'a yichtac jun vitz tic.
6 O Senhor nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Assaz vos haveis demorado neste monte.
7 A ticnaic, ixiquecxi, tzex b'atcan d'a lum svitzal yic eb' amorreo yed' d'a masanil yol smacb'en eb' d'a Arabá, d'a tzalquixtac, d'a ch'olquixtac, d'a Neguev yed' d'a stitac a' mar, d'a lum yic eb' cananeo yed' d'a masanil yoltac yic Líbano masanto d'a a' nivan Éufrates,
7 Voltai-vos, ponde-vos a caminho, e ide à região montanhosa dos amorreus, e a todos os lugares vizinhos, na Arabá, na região montanhosa, no vale e no sul; à beira do mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates.
8 yujto toxo ix vac' lum luum chi' d'a yol e c'ab'. Ochan̈ec cajan d'ay yujto vac'nac in ti' vac'an lum d'a eb' e mam eyicham, aton vin̈aj Abraham, vin̈aj Isaac yed' vin̈aj Jacob yed' d'ayex yin̈tilal ex eb', xchi Jehová d'ayon̈.
8 Eis que tenho posto esta terra diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor prometeu com juramento dar a vossos pais, Abraão, Isaque, e Jacó, a eles e à sua descendência depois deles.
9 A d'a jun tiempoal chi' valnac d'ayex: Man̈ ol yal-laj ex vilan in ch'ocoj.
9 Nesse mesmo tempo eu vos disse: Eu sozinho não posso levar-vos,
10 Tzijtum cuninal ix ac'ji yuj Jehová co Diosal, yuj chi' a val ticnaic, te nivan chon̈ab'xo on̈ aji, lajanxo co b'isul icha q'uen c'anal ay d'a satchaan̈ to man̈ b'ischajb'enoc.
10 o Senhor vosso Deus já vos tem multiplicado, e eis que hoje sois tão numerosos como as estrelas do céu.
11 Aocab' Jehová co Diosal, sDiosal pax eb' co mam quicham, a tz'ac'an q'uib' co b'isul d'a smilalxo, ec'b'al d'a yichan̈ icha co b'isul ticnaic. Yac'ocab' val svach'c'olal, icha val ix aj yac'an sti'.
11 O Senhor Deus de vossos pais vos faça mil vezes mais numerosos do que sois; e vos abençoe, como vos prometeu.
12 Yuj chi' max yal-laj vuj in ch'ocoj ex vilani yed' in b'oanel masanil oval yed' chaclajb'ail ay d'a e cal.
12 Como posso eu sozinho suportar o vosso peso, as vossas cargas e as vossas contendas?
13 Yuj chi', siq'uequel eb' vin̈ te ay sjelanil d'a scal junjun in̈tilal, aton eb' aj pensar, eb' ojtacab'ilxo to syal yuuj, a juntzan̈ eb' chi' ol vac'och eyajaliloc, xin chi.
13 Tomai-vos homens sábios, entendidos e experimentados, segundo as vossas tribos, e eu os porei como cabeças sobre vós.
14 Axo e tac'vi: Scha co c'ool masanil tas ix a na' chi', xe chi.
14 Então me respondestes: bom fazermos o que disseste.
15 Icha chi' aj in sic'anel d'a scal junjun eyin̈tilal eb' vin̈ ay spensar, nivan yelc'ochi, vac'anoch yopisio eb' vin̈ yoch eyajaliloc: Ay eb' vin̈ vac'och yajalil d'a mil anima, d'a cien, d'a cincuenta yed' d'a lajun̈van̈, slaj och eb' vin̈ yajalil chi' d'a yin̈tilal.
15 Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os constituí por cabeças sobre vós, chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez, por oficiais, segundo as vossas tribos.
16 An̈ejtona' vac'an juntzan̈ checnab'il tic d'a eb' eyajalil chi': Tzeyila' tato ay oval ma telajb'ail sq'ue vaan d'a scal eb' quetchon̈ab', tato ay tas ay d'a scal chavan̈oc eb', mato ay tas ay d'a scal junoc yed' junoc ch'oc chon̈ab'il, vach'n̈ej tzeyutej e b'oan yaj d'a eb' d'a stojolal.
16 E no mesmo tempo ordenei a vossos juízes, dizendo: Ouvi as causas entre vossos irmãos, e julgai com justiça entre o homem e seu irmão, ou o estrangeiro que está com ele.
17 Ayic tze b'oan yaj d'a eb', malajocab' sq'uexan̈il eb' d'a yol e sat. Lajann̈ej tzeyutej d'a eb' emnaquiltac yed' d'a eb' nivac yelc'ochi. Mocab'a junoc b'aj tzex xivi, yujto a jun eyopisio chi', man̈ eyicoc, yujto ac'b'il d'ayex yuj Dios. Tato ay val tas te nivan yaj jun, tzeyic'cot d'ayin, a inxo ol in b'o yaj d'a eb', xin chi d'a eb'.
17 Não fareis acepção de pessoas em juízo; de um mesmo modo ouvireis o pequeno e o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; e a causa que vos for difícil demais, a trareis a mim, e eu a ouvirei.
18 Ata' valnac masanil d'a eb' tastac yovalil sc'ulej eb'.
18 Assim naquele tempo vos ordenei todas as coisas que devíeis fazer.
19 Ayic quel d'a lum vitz Horeb, co d'in̈b'anb'at d'a tzalquixtac d'a yol yic eb' amorreo, yuj co c'anab'ajan tas syal Jehová co Diosal. Te ay smay eyila' ayic on̈ ec'n̈ej d'a jun nivan tz'inan lum chi', masanto on̈ c'och d'a Cades-barnea.
19 Então partimos de Horebe, e caminhamos por todo aquele grande e terrível deserto que vistes, pelo caminho das montanhas dos amorreus, como o Senhor nosso Deus nos ordenara; e chegamos a Cades-Barnéia.
20 Ata' val d'ayex to toxo on̈ c'och d'a tzalquixtac d'a yol yic eb' amorreo, aton jun chi' ol yac' Jehová co Diosal d'ayon̈.
20 Então eu vos disse: Chegados sois às montanhas dos amorreus, que o Senhor nosso Deus nos dá.
21 Ochan̈ec an, iq'uec ec' luum, cajnajan̈ec ta', icha ix aj yalan Jehová d'ayon̈, aton co Diosal yed' eb' co mam quicham. Man̈ ex xivoc, mocab' chab'axq'ue e c'ool, xin chi.
21 Eis aqui o Senhor teu Deus tem posto esta terra diante de ti; sobe, apodera-te dela, como te falou o Senhor Deus de teus pais; não temas, e não te assustes.
22 A exxo tic ul eyal d'ayin: Te vach' ama tato ay jayvan̈oc on̈ tzon̈ b'ab'laj b'ati yic tzon̈ b'at quil juntzan̈ chon̈ab' chi', tzon̈ paxta yic tzul calani tas b'eal b'aj ol on̈ b'atoc yed' tas chon̈ab'il b'aj ol on̈ ochoc, xe chi.
22 Então todos vós vos chegastes a mim, e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e, de volta, nos ensinem o caminho pelo qual devemos subir, e as cidades a que devemos ir.
23 A tas eyal chi', vach' vab'i. Yuj chi' in siq'uel lajchavan̈ vinac d'a e cal, junjun d'a junjun in̈tilal.
23 Isto me pareceu bem; de modo que dentre vós tomei doze homens, de cada tribo um homem;
24 Aton eb' chi' b'at d'a tzalquixtac, sc'och eb' d'a sch'olanil Escol, yec'chaj eb' d'a juntzan̈ lugar chi' smasanil.
24 foram-se eles e, subindo as montanhas, chegaram até o vale de Escol e espiaram a terra.
25 Slajvi chi' yic'ancot eb' jab'oc sat tas avab'il d'a jun luum chi' d'ayon̈. A yuj tas yal eb' chi', yuj chi' nachajel cuuj to te vach' lum ol yac' Jehová co Diosal d'ayon̈.
25 Tomaram do fruto da terra nas mãos, e no-lo trouxeram; e nos informaram, dizendo: Boa é a terra que nos dá o Senhor nosso Deus.
26 A exxo tic, maj yal e c'ol ex b'at d'a jun luum chi', palta to e tenec' tas yal Jehová co Diosal.
26 Todavia, vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes ao mandado do Senhor nosso Deus;
27 Axo b'aj ayex ec' chi', ex och ijan eyalan icha tic: A Jehová malaj sgana d'ayon̈, yuj chi' on̈ yiq'uelta d'a Egipto yujn̈ej on̈ yac'anoch d'a yol sc'ab' eb' amorreo, yic tzon̈ satanel eb'.
27 e murmurastes nas vossas tendas, e dissestes: Porquanto o Senhor nos odeia, tirou-nos da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus, a fim de nos destruir.
28 Axo ticnaic jun, ¿b'ajtil ol on̈ b'atoc? A eb' quetchon̈ab' tz'alani to ata' ay eb' vin̈ vinac te tec'an, nivac vinac, chaan̈ steel eb' vin̈ d'a quichan̈, nivac chon̈ab' juntzan̈ schon̈ab' eb', te chaan̈ yajoch smuroal spatictac. Ix yilanpax juntzan̈ nivac vinac yin̈tilal vin̈aj Anac eb'. A yuj masanil juntzan̈ chi', juneln̈ej ix chab'axq'ue co c'ool, xe chi.
28 Para onde estamos nós subindo? nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é o povo do que nós; as cidades são grandes e fortificadas até o céu; e também vimos ali os filhos dos anaquins.
29 Ichato chi' in tac'vi: Man̈ ex xiv yuj juntzan̈ chi'.
29 Então eu vos disse: Não vos atemorizeis, e não tenhais medo deles.
30 A Jehová co Diosal ol b'ab'laj d'a quichan̈, a' ol ac'an oval cuuj, icha val tas ix aj quilan tas ix sc'ulej cuuj d'a Egipto,
30 O Senhor vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, conforme tudo o que tem feito por vós diante dos vossos olhos, no Egito,
31 yed' d'a tz'inan luum. Yed' val yipal on̈ yic'ancot d'a yoltac b'e d'a tz'inan lum chi', masanto ix yal co javi d'a tic, icha val junoc mamab'il to sya'ilej yal yuninal, xin chi.
31 como também no deserto, onde vistes como o Senhor vosso Deus vos levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho que andastes, até chegardes a este lugar.
32 Palta a ex tic maj eyac'och Jehová co Diosal d'a e c'ool.
32 Mas nem ainda assim confiastes no Senhor vosso Deus,
33 A val Jehová chi' b'ab'el d'a quichan̈. A d'ac'valil syac' saquilq'uinal d'ayon̈ icha junoc c'ac', axo d'a c'ualil, sch'oxpax yed' jun asun b'aj tzon̈ b'ati yed' b'aj tzon̈ och vaan.
33 que ia adiante de vós no caminho, de noite no fogo e de dia na nuvem, para vos achar o lugar onde devíeis acampar, e para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar.
34 Ayic yab'an Jehová tas eyal chi', te cot yoval, yac'an sti' icha tic:
34 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, indignou-se e jurou, dizendo:
35 Malaj val junoc juntzan̈ vinac te chuc spensar tic ol ilan lum luum vac'nac in ti' vac'an d'a e mam eyicham.
35 Nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que prometi com juramento dar a vossos pais,
36 An̈ej vin̈aj Caleb yuninal vin̈aj Jefone ol ilan luum, yuj chi' a d'a vin̈ yed' yin̈tilal ol vac' lum xid' eyil chi', yujto ix sc'anab'ajej vin̈ yed' smasanil sc'ol tas ix vala', xchi Jehová chi'.
36 salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porquanto perseverou em seguir ao Senhor.
37 Eyuj val a ex tic, yuj chi' cotpax yoval Jehová d'ayin, yalan d'ayin icha tic: Man̈ ol ach ochpaxlaj d'a luum a ach tic.
37 Também contra mim o Senhor se indignou por vossa causa, dizendo: Igualmente tu lá não entrarás.
38 A vin̈aj Josué yuninal vin̈aj Nun scolvaj ed'oc, a vin̈ ol och a q'uexuloc. Yuj chi' iptzitej vin̈ yujto a vin̈ ol ac'an jun luum chi' d'a eb' etisraelal tic, xchi d'ayin.
38 Josué, filho de Num, que te serve, ele ali entrará; anima-o, porque ele fará que Israel a receba por herança.
39 Vach'chom a ex tic tzeyac'och d'a e c'ool to ol ochcan eb' eyuninal checab'oc d'a eb' ajc'ool, palta a eb' eyuninal mantalaj spensar chi', ol och eb' d'a jun luum chi'. A in ol vac' lum smacb'enoc eb'.
39 E vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, e vossos filhos que hoje não conhecem nem o bem nem o mal, esses lá entrarão, a eles a darei e eles a possuirão.
40 Yacb'an manto elc'ochlaj, meltzajan̈ec d'a tz'inan luum, tzex b'atcan junelxo d'a b'e sc'och d'a a' Chacchac Mar, xchi Jehová chi' d'ayin.
40 Quanto a vós, porém, virai-vos, e parti para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho.
41 A ex tic, eyal d'ayin icha tic: Ix och co mul d'a Jehová co Diosal, palta a ticnaic jun, coyec, caq'uec quip icha val ix aj yalan Jehová d'ayon̈, xe chi. Eyic'anb'at eyamc'ab' yic oval, a e naani to secojtac ol aj eyic'an lum tzalquixtac chi'.
41 Então respondestes, e me dissestes: Pecamos contra o Senhor; nós subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que nos ordenou o Senhor nosso Deus. Vós, pois, vos armastes, cada um, dos vossos instrumentos de guerra, e temerariamente propusestes subir a montanha.
42 Palta a Jehová alani to sval d'ayex: Man̈ eyac' oval, man̈ e tec'b'ej e b'a d'a eb' ajc'ool, axo talaj tz'aji tzex yac'an ganar eb', yujto man̈ ol in b'atlaj eyed'oc, xchi Jehová, xa chi, xchi d'ayin.
42 E disse-me o Senhor: Dize-lhes: Não subais nem pelejeis, pois não estou no meio de vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 Vac' juntzan̈ chi' eyojtaquejeli, palta a ex tic maj e chalaj eyab'i. Axo aji, e tenec' tas yal Jehová chi', eyac'an icha e gana, q'ue ex d'a tzalquixtac chi'.
43 Assim vos falei, mas não ouvistes; antes fostes rebeldes à ordem do Senhor e, agindo presunçosamente, subistes à montanha.
44 Yuj chi' a eb' amorreo cajan ta', elta eb' d'ayex icha noc' noc'al chab', masanto yal ex yac'an ganar eb' d'a Seir, c'ochn̈ej eb' d'a Horma.
44 E os amorreus, que habitavam naquela montanha, vos saíram ao encontro e, perseguindo-vos como fazem as abelhas, vos destroçaram desde Seir até Horma.
45 Axo yic ex meltzaj jun, och ex ijan eyoc' d'a yichan̈ Jehová, palta majxo tac'voclaj d'ayex.
45 Voltastes, pois, e chorastes perante o Senhor; mas o Senhor não ouviu a vossa voz, nem para vós inclinou os ouvidos.
46 Yuj chi' te nivan tiempoal on̈ ec' d'a yol smacb'en Cades chi'.
46 Assim foi grande a vossa demora em Cades, pois ali vos demorastes muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.