Daniel 11

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A in ix in ochpax yed' vin̈aj Darío sreyal Media d'a b'ab'el ab'il yoch vin̈ reyal chi', xchi.
1 Tenho acompanhado Miguel para apoiá-lo e fortalecê-lo desde o primeiro ano do reinado de Dario, o medo.)
2 Ix yalanxi d'ayin: A ticnaic, ol vac' ojtaquejel tas d'in̈an ol ujoc.
2 “Agora, portanto, eu lhe revelarei a verdade. Outros três reis persas reinarão e serão sucedidos pelo quarto rei, muito mais rico que os outros. Ele usará sua riqueza para instigar todos a lutarem contra o reino da Grécia.
3 Slajvi chi', ol och jun vin̈ sreyal Grecia chi', te ac'um oval. Ol te levanb'oc smacb'en chi', ol sc'ulan masanil tas snib'ej.
3 “Então surgirá um rei poderoso, que governará com grande autoridade e realizará tudo que desejar fazer.
4 Palta ayic toxo ix yic' yip yopisio vin̈ chi', chan̈poj ol ajcanb'atoc. A yopisio jun vin̈ rey chi', man̈ ol b'eyn̈ejb'at d'a eb' yin̈tilal. Ol el yip yopisio vin̈ chi', man̈xo lajanoc ol aj yip icha d'a sb'ab'elal, yujto chan̈poj ol ajoc, ch'ocxo pax mach ol ochcan reyal sq'uexuloc vin̈.
4 Mas, no auge de seu poder, seu reino será quebrado e dividido em quatro partes. Não será governado pelos descendentes do rei e o reino não terá a mesma autoridade de antes, pois seu império será arrancado fora e entregue a outros.
5 A jun vin̈ ol ochcan sreyaloc sur, ol ste iq'uej yip vin̈, palta a junocxo vin̈ yajal soldado te nivan ol aj yopisio d'a yichan̈ jun vin̈ sreyal sur chi', ol yac'an yajalil vin̈ d'a jun macb'en te levan chi'.
5 “O rei do sul se tornará poderoso, mas um de seus oficiais se tornará ainda mais poderoso e governará seu reino com grande força.
6 Axo yic ol ec' jayeoc ab'il, a eb' vin̈ chavan̈ rey chi', ol sb'o junoc strato eb' vin̈. A jun vin̈ sreyal sur chi', ol yac'b'at junoc yisil vin̈ d'a vin̈ sreyal norte, yic vach' ay junc'olal d'a scal chab' macb'en chi'. Palta man̈ ol yal yuj ix yic'an b'ey jun trato yed' vin̈ yetb'eyum chi'. Yuj chi' ol miljoccham ix yed' vin̈ yed' yune' ix yed' pax eb' schecab' ix.
6 “Alguns anos depois, será formada uma aliança entre o rei do norte e o rei do sul. A filha do rei do sul se casará com o rei do norte para garantir a aliança, mas tanto ela como seu pai perderão a influência sobre ele. Ela será abandonada, junto com aqueles que a apoiam.
7 Palta ay junoc sc'ab' yoc ix ol och reyal, ol yac'an oval yed' eb' soldado yic norte. Ol ac'joc ganar eb' yuuj yed' chon̈ab' b'aj cajan jun vin̈ sreyal norte chi'.
7 Mas, quando um de seus parentes se tornar o rei do sul, ele reunirá um exército, entrará na fortaleza do rei do norte e o derrotará.
8 Ol yic'b'at sdiosal eb' ay d'a norte chi' d'a Egipto, aton juntzan̈ b'ob'il d'a q'uen q'ueen yed' juntzan̈ syamc'ab' eb' nab'a oro yed' plata. Ol ec'b'at jayeoc ab'il, malaj oval ol och d'a scal eb'.
8 Quando ele voltar ao Egito, levará os ídolos deles, e também objetos valiosos de ouro e prata. Por alguns anos, deixará o rei do norte em paz.
9 Ol lajvoc chi', a jun vin̈ sreyal norte chi', ol yac' oval vin̈ yed' jun vin̈ sreyal sur chi', palta man̈ ol yal-laj yuj vin̈, ol meltzaj vin̈ d'a schon̈ab'.
9 “Mais tarde, o rei do norte invadirá o reino do sul, mas logo voltará para sua terra.
10 Palta axo eb' yuninal vin̈ sreyal norte chi', ol q'ue vaan eb' yac' oval. Man̈ jantacoc sb'isul soldado eb' ol smolb'ej. A junoc eb' yuninal vin̈ chi' ol b'at yed' eb' soldado yac' oval yed' vin̈ sreyal sur chi' yic syac'an ganar yalani. Ol ec'b'at eb' icha junoc eluma', masanto ol c'och eb' d'a schon̈ab' vin̈ sreyal sur chi'.
10 Os filhos do rei do norte, porém, reunirão um exército poderoso que avançará como uma inundação e levará a batalha até a fortaleza do inimigo.
11 Yuj chi' ol te cot yoval vin̈ sreyal sur chi'. Ol elta vin̈ yac' oval d'a jun n̈ilan̈ soldado ajc'ol chi', ol satjoquel eb' smasanil yuj vin̈.
11 “Enfurecido, o rei do sul sairá para lutar contra o grande exército reunido pelo rei do norte e o derrotará.
12 Yujto ol satel jun n̈ilan̈ eb' ajc'ol chi' yuj vin̈, ol yic'anchaan̈ sb'a vin̈, tzijtumto juntzan̈xo eb' ajc'ool ol smilcham vin̈, palta man̈ nivanoc tiempo ol yac' yopisio vin̈ chi'.
12 Depois que o exército inimigo for vencido, o rei do sul se tornará orgulhoso e executará muitos milhares de inimigos; sua vitória, porém, não durará muito tempo.
13 Ayic ol ec'b'at jayeoc ab'il, a vin̈ sreyal norte chi', te ec'b'al nivan eb' soldado ol smolb'ej vin̈ d'a yichan̈ eb' ix smolb'ej d'a sb'ab'elal, ol b'atxoc vin̈ yac' oval yed' vin̈ sreyal sur chi', yed'nac syamc'ab' eb' yic oval smasanil.
13 “Alguns anos depois, o rei do norte voltará com um exército bem equipado, muito maior que antes.
14 A d'a jun tiempoal chi', tzijtum eb' ol och ajc'olal d'a vin̈ sreyal sur chi'. A d'a scal eb' chi', ay juntzan̈ eb' etisraelal te chuc spensar, ol spac sb'a eb' yic tz'elc'och tas ac'b'il yil eb' snaani, palta man̈ ol yac'laj ganar eb'.
14 Nessa ocasião, haverá uma rebelião geral contra o rei do sul. Homens violentos de seu povo, Daniel, se juntarão a eles em cumprimento desta visão, mas serão derrotados.
15 Ol javoc vin̈ sreyal norte chi', ol och oyan soldado d'a spatictac jun chon̈ab' te tec'an, ol ac'joc ganar jun chon̈ab' chi' yuj eb'. A eb' soldado te jelan yic sur, man̈ ol yal-laj stec'b'an sb'a eb' d'a yichan̈ vin̈ ajc'ol chi'.
15 Então o rei do norte virá e cercará uma cidade fortificada e a conquistará. Nem as melhores tropas do sul conseguirão resistir a esse ataque.
16 A vin̈ ol ac'an ganar chi', ol sc'ulejn̈ej vin̈ tas snib'ej d'a jun vin̈ ol ac'joc ganar chi'. Man̈xalaj mach ol yal stec'b'an sb'a d'a yichan̈ vin̈. Ol can vin̈ d'a sat lum luum te vach', aton Israel, ol satanel vin̈ jantacn̈ej tas sgana.
16 “O rei do norte continuará a avançar sem oposição; ninguém será capaz de resistir-lhe. Ele se deterá na terra gloriosa, decidido a destruí-la.
17 Ol yac' yip vin̈ yed' eb' soldado yic'anec' slum vin̈ sreyal sur chi'. Ol yac'an jun strato vin̈ yed' vin̈ rey chi', ol yac'anb'at junoc yisil vin̈ yetb'eyumoc jun vin̈ rey chi', yic syac'an ganar vin̈ yalani, palta man̈ ol elc'ochlaj icha tas sna vin̈ chi'.
17 Fará planos de vir com a força de todo o seu reino e formará uma aliança com o rei do sul. Dará sua filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas seu plano falhará.
18 Ol lajvoc chi', ol yac'an oval vin̈ yed' juntzan̈ chon̈ab' ay d'a stitac a' mar. Tzijtum eb' ol ac'joc ganar yuj vin̈, palta ay jun yajal soldado ol cachan vanaj vin̈, icha chi' ol aj yel sq'uixvelal vin̈ sreyal norte chi'.
18 “Depois disso, voltará sua atenção para o litoral e conquistará muitas cidades. No entanto, um comandante de outra terra acabará com sua insolência e o fará retirar-se, envergonhado.
19 Ol lajvoc chi', ol meltzaj vin̈ d'a smacb'en b'aj ay juntzan̈ schon̈ab', te ay yip, palta ol ac'joc ganar, ol sateloc.
19 Ele se refugiará em sua própria fortaleza, mas tropeçará e nunca mais será visto.
20 Ch'ocxo junxo vin̈ rey ol ochcan sq'uexuloc vin̈, a jun vin̈ chi', ol schecb'at junoc mach vin̈, b'at sc'ananel tumin syac' eb' d'a vin̈, yic sq'uec'och vin̈ yed' yopisio chi' snaani. Palta jayeanto c'ual yoch vin̈ d'a yopisio chi', ol miljoccham vin̈, man̈oc d'a scal oval ol cham vin̈.
20 “Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Depois de um breve reinado, porém, ele morrerá, mas não como resultado de ira nem na batalha.
21 Ol lajvoc chi', ay jun vin̈ te malaj yelc'och ol och reyal sq'uexuloc vin̈. A jun vin̈ chi', man̈ smojoc yoch vin̈ d'a yopisio. Man̈ naanoc yuj eb' anima ayic ol och vin̈ reyal chi' yuj yac'an musansatil eb' anima chi'.
21 “O próximo a subir ao poder será um homem desprezível, que não faz parte da linhagem real. Ele se infiltrará quando menos se espera e assumirá o controle do reino por meio de intrigas.
22 Masanil eb' ajc'ol yajoch d'a vin̈, ol satel eb' yuj vin̈, ol satpaxel vin̈ sat sacerdote yic Dios.
22 Diante dele, grandes exércitos serão arrasados, incluindo um príncipe da aliança.
23 Ol ac'jocpax musansatil eb' yuj vin̈, aton eb' ol yac'lej sb'oan strato yed' vin̈ d'a vach'ilal. Vach'chom quenn̈ej anima ayoch yed' vin̈, palta ol yac'n̈ej ganar vin̈.
23 Com promessas enganosas, fará várias alianças. Apesar de ter apenas um punhado de seguidores, ele se tornará forte.
24 Ayic man̈ naanoc yuj eb' anima chi', ol och vin̈ d'a sat sluum eb', aton lum te vach'. Ol sc'ulejn̈ej vin̈ tastac to maj sc'ulej eb' smam yicham. Masanil tas ol yic' vin̈ d'a oval chi', ol spojec' vin̈ d'a scal eb' ajun yed'oc. Ol snib'ej vin̈ yac' oval yed' juntzan̈ chon̈ab' to tec'an, palta man̈ nivanoc tiempo ol yal yuj vin̈.
24 Sem aviso, entrará nas regiões mais ricas da terra e distribuirá entre seus seguidores o despojo e os bens dos ricos, coisa que seus antecessores nunca fizeram. Fará planos para conquistar fortalezas, mas isso durará pouco tempo.
25 Ol yac'och sjelanil vin̈ chi' yipoc sc'ool, ol yac'an oval vin̈ yed' vin̈ sreyal sur. Nivan sb'isul soldado ol och yed' vin̈, palta a vin̈ sreyal sur chi' yed' val yip yed' pax soldado te jelan ol yac'an oval yed' vin̈. Palta man̈ ol yal-laj stec'b'an sb'a eb' soldado chi', yujto ton̈ej ol ac'joc musansatil vin̈ sreyal sur chi'.
25 “Então juntará coragem e reunirá um grande exército contra o rei do sul. Este sairá para a batalha, mas de nada adiantará, pois haverá conspirações contra ele.
26 A eb' yetyajalil vin̈ sreyal sur chi' avtab'il vael yuuj d'a smexa, ipan eb' ol meltzajoch ajc'olal d'ay. Ol lajvoquel eb' soldado chi', tzijtum eb' ol chamoc.
26 Sua derrota será causada por gente de sua própria confiança. Seu exército será arrasado, e muitos serão mortos.
27 A tas nab'il yuj chavan̈ eb' vin̈ rey chi', an̈ej yac'an chucal eb' d'ay junjun. Ol mol em c'ojan eb' vael d'a smexa. Ol yac'an es eb' d'ay junjun, palta malaj junoc eb' ol elc'och tas snib'ej, yujto manto c'och sc'ual alb'ilcan yuj Dios.
27 Decididos a fazer o mal, esses reis tentarão enganar um ao outro enquanto estiverem à mesa de negociações; mas isso não fará diferença alguma, pois o fim chegará no tempo determinado.
28 Axo vin̈ sreyal norte chi', ol meltzajxoc vin̈ d'a schon̈ab' yed' masanil tas ol yic' vin̈ d'a oval chi'. Ol lajvoc chi', ol och vin̈ ajc'olal d'a ejmelal syac' eb' israel, aton jun strato Dios sb'onac yed' eb', axo sc'ulan vin̈ masanil tas nab'il yuuj chi'. Ol lajvoc chi', ol meltzaj vin̈ d'a smacb'en.
28 “O rei do norte voltará para casa com muitas riquezas. No caminho, ele se colocará contra o povo da santa aliança e fará grandes estragos antes de seguir viagem.
29 Ayic ol c'och stiempoal nab'il yuj Dios, ol b'atxoc vin̈ yed' eb' soldado yac' oval d'a sur. Palta a d'a junelxo chi', man̈xo ol yac'laj ganar vin̈ icha d'a sb'ab'elal.
29 “Então, no tempo determinado, ele voltará a invadir o sul, mas dessa vez o resultado será diferente.
30 Yujto a eb' soldado d'a stojolal b'aj tz'em c'u, ol javoc eb' d'a yol barco. A eb' chi' ol cachanoch vaan vin̈. Icha chi' ol aj xiv vin̈ sreyal norte chi', axo smeltzaj vin̈ chi' d'a spatic. Yuj chi', axo d'a yib'an̈ strato Dios yed' eb' israel ol smaq'uel yoval sc'ol vin̈. Ol schaan vin̈ yab' tas ol yal eb' actannaccan jun trato chi'.
30 Ele se assustará com os navios de guerra do litoral oeste e voltará para casa. Então descarregará sua ira sobre o povo da santa aliança e recompensará os que abandonarem a aliança.
31 Axo eb' soldado chi', ol yixtejb'at stemplo Dios eb' yed' cuartel junn̈ej yaj yed'oc. Ol syamoch vaan eb' yac'chaj silab' d'a junjun c'u. Axo tas yajb'ilel yuj Dios, a ol yac'och eb' d'a yol templo chi' yic syixtanel eb'.
31 “Seu exército tomará a fortaleza do templo, contaminará o santuário, acabará com os sacrifícios diários e colocará ali uma terrível profanação.
32 Ol smontej eb' etisraelal jun vin̈ rey chi', aton eb' toxo ix actancan strato Dios. Axo pax eb' chon̈ab' xajanan sDiosal, ol stec'b'ej sb'a eb' d'a yichan̈ tas ol ujoc chi'.
32 Ele usará de adulação e conquistará os que violaram a aliança; mas aqueles que conhecem seu Deus serão fortes e resistirão.
33 Ay eb' jelan d'a scal eb' etchon̈ab' ol c'ayb'an tzijtumoc eb' etchon̈ab' chi', palta ay eb' ol miljocchamoc, ay eb' ol n̈usjoctz'aoc, ay eb' ol elc'ajb'at tastac ay d'ay, ay pax eb' ol ic'jocb'at checab'il.
33 “Líderes sábios instruirão a muitos, mas esses mestres morrerão pela espada e pelo fogo, ou serão capturados e saqueados.
34 Ayic ol c'och stiempoal spechchaj b'eyec' eb', malaj val mach ol colvaj d'a eb'. Tzijtum mach junn̈ej ol yutej sb'a yed' eb', palta chab'sat juntzan̈ eb' chi'.
34 Durante essas perseguições, receberão pouca ajuda, e muitos que se juntarem a eles não serão sinceros.
35 Ol miljoccham jayvan̈oc eb' c'ayb'um jelan d'a scal a chon̈ab' chi', yic vach' ol ac'chaj proval juntzan̈xo eb' olto canoc, yic vach' tz'ic'chajel eb' chab'sat chi' d'a scal eb', axo stojolb'i spensar eb' chi', masanto ol c'och slajvub' tiempoal nab'il yuj Dios.
35 Alguns dos sábios serão vítimas de perseguição e, desse modo, serão refinados, purificados e limpos até o tempo do fim, pois o tempo determinado ainda está por vir.
36 A vin̈ sreyal norte chi', ol sc'ulej vin̈ icha tas snib'ej, ichaton chi' ol aj yic'anchaan̈ sb'a vin̈, ol yalan vin̈ to nivan yelc'och vin̈ d'a yichan̈ comon dios. Ol yal b'uchval lolonel vin̈ d'a Dios te yel. Ol sc'ulejn̈ej masanil tas ol snib'ej vin̈ masanto ol javoc yoval sc'ol Dios d'a yib'an̈ vin̈, yujto a tas nab'il yuj Dios chi', ol elc'ochoc.
36 “O rei fará o que bem entender, se exaltará, afirmará ser maior que todos os deuses e chegará a blasfemar contra o Deus dos deuses. Terá êxito, mas apenas até que se complete o tempo da ira; pois aquilo que foi determinado certamente acontecerá.
37 A jun vin̈ rey chi', malaj yelc'och sdiosal eb' smam yicham vin̈ d'ay. Malaj pax yelc'och tas nib'ab'il yuj eb' ix ix d'a yol sat vin̈ yed' pax comon dios, yujto a jun vin̈ chi', ol yal vin̈ to ec'b'al nivan yelc'och vin̈ d'a yichan̈ masanil juntzan̈ chi'.
37 Ele não respeitará os deuses de seus antepassados, nem o deus preferido das mulheres, nem deus algum, pois dirá que é maior que todos eles.
38 Palta ch'oc jun dios b'aj ol och vin̈ ejmelal, aton d'a jun dios b'aj man̈ yac'nacoquem sb'a eb' smam yicham vin̈, aton jun dios stan̈van chon̈ab' to tec'an. Ol yac'an silab' vin̈ d'ay, aton q'uen oro, q'uen plata, q'uen q'ueen te vach' yilji yed' juntzan̈xo tastac to te caro stojol.
38 Em lugar deles, adorará o deus da fortaleza, um deus que seus antepassados não conheceram, e lhe dará honras com ouro, prata, pedras preciosas e presentes caros.
39 A yuj scolval jun ch'oc diosal chi', ol yac' ganar juntzan̈ chon̈ab' te ay yip vin̈. A eb' ol yac'och sb'a d'a yol sc'ab' jun vin̈ rey chi', ol ac'jococh eb' d'a juntzan̈ nivac opisio yuj vin̈, ol ac'chaj lum luum stojoloc eb'.
39 Dizendo contar com a ajuda desse deus estrangeiro, atacará as fortalezas mais poderosas. Honrará os que se sujeitarem a ele, os nomeará para cargos de autoridade e dividirá a terra entre eles como recompensa.
40 Ayic ol c'och slajvub' tiempoal chi', a vin̈ sreyal sur, ol yac' oval vin̈ yed' jun vin̈ sreyal norte chi'. Palta ol elta vin̈ sreyal norte chi' yac' oval yed' vin̈ yed' val smasanil yipal. Ol elta vin̈ yed' scarruaje yic oval yed' eb' soldado ayq'ue d'a yib'an̈ chej. Tzijtum pax barco ol cot yed' vin̈. Tzijtum nación ol yac' ganar vin̈, yujto icha sb'ey a' eluma' sb'ey eb' soldado vin̈.
40 “Então, no tempo do fim, o rei do sul lutará contra o rei do norte. O rei do norte atacará com carros de guerra e seus condutores e com muitos navios. Invadirá várias terras e as arrasará como uma inundação.
41 Ol ochpax vin̈ d'a lum luum te vach'. Tzijtum nación ol yac' ganar vin̈. Axo pax eb' cajan d'a Edom yed' d'a Moab ol colchajcanel eb', ec'b'alto pax nan̈al eb' aj Amón ol colchajoc.
41 Entrará na terra gloriosa e muitas nações cairão, mas Moabe, Edom e a maior parte de Amom escaparão.
42 Ol yic'paxec' juntzan̈xo nación vin̈, man̈xo ol techajpax scolan sb'a Egipto d'a vin̈.
42 Ele conquistará muitos países, e nem mesmo o Egito escapará.
43 Ol ic'chajb'at masanil sb'eyumal Egipto chi', icha q'uen oro, q'uen plata yed' juntzan̈xo tas vach'. Ol canpax eb' aj Libia yed' eb' aj Etiopía d'a yol sc'ab' vin̈.
43 Tomará para si o ouro, a prata e os tesouros do Egito, e os líbios e os etíopes serão seus servos.
44 Palta ol javoc yab'ixal eb' cajan d'a stojolal b'aj sjavi c'u yed' d'a norte d'a vin̈, ol och vin̈ d'a xivc'olal yuuj. Yuj chi' ol elta vin̈ yed' yoval sc'ool, te nivan anima ol sna' vin̈ smilchamoc.
44 “Mas, então, chegarão notícias do leste e do norte que o deixarão alarmado, e ele partirá enfurecido para destruir e aniquilar muitos.
45 Ol sb'oanq'ue scampamento vin̈ d'a scal a' mar yed' jun tzalan b'aj ay stemplo Dios, aton ta' ol c'och stiempoal satel vin̈, man̈xa junoc mach ol colan vin̈.
45 Armará suas tendas entre o monte santo e glorioso e o mar. Enquanto estiver lá, porém, chegará a seu fim, e ninguém o ajudará.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.