Daniel 11

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A in ix in ochpax yed' vin̈aj Darío sreyal Media d'a b'ab'el ab'il yoch vin̈ reyal chi', xchi.
1 Mas eu, no primeiro ano de Dario, o medo, me levantei para o fortalecer e animar.
2 Ix yalanxi d'ayin: A ticnaic, ol vac' ojtaquejel tas d'in̈an ol ujoc.
2 — Agora, eu vou lhe dizer a verdade: eis que ainda três reis se levantarão na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles. Fortalecido por suas riquezas, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 Slajvi chi', ol och jun vin̈ sreyal Grecia chi', te ac'um oval. Ol te levanb'oc smacb'en chi', ol sc'ulan masanil tas snib'ej.
3 Depois, se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio e fará o que quiser.
4 Palta ayic toxo ix yic' yip yopisio vin̈ chi', chan̈poj ol ajcanb'atoc. A yopisio jun vin̈ rey chi', man̈ ol b'eyn̈ejb'at d'a eb' yin̈tilal. Ol el yip yopisio vin̈ chi', man̈xo lajanoc ol aj yip icha d'a sb'ab'elal, yujto chan̈poj ol ajoc, ch'ocxo pax mach ol ochcan reyal sq'uexuloc vin̈.
4 Mas, no auge do seu poder, o seu reino será quebrado e repartido para os quatro ventos do céu, mas não para a sua posteridade, nem com o mesmo poder com que ele reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros fora de seus descendentes.
5 A jun vin̈ ol ochcan sreyaloc sur, ol ste iq'uej yip vin̈, palta a junocxo vin̈ yajal soldado te nivan ol aj yopisio d'a yichan̈ jun vin̈ sreyal sur chi', ol yac'an yajalil vin̈ d'a jun macb'en te levan chi'.
5 — O rei do Sul será forte, mas um dos seus príncipes será mais forte do que ele, e reinará, e será grande o seu domínio.
6 Axo yic ol ec' jayeoc ab'il, a eb' vin̈ chavan̈ rey chi', ol sb'o junoc strato eb' vin̈. A jun vin̈ sreyal sur chi', ol yac'b'at junoc yisil vin̈ d'a vin̈ sreyal norte, yic vach' ay junc'olal d'a scal chab' macb'en chi'. Palta man̈ ol yal yuj ix yic'an b'ey jun trato yed' vin̈ yetb'eyum chi'. Yuj chi' ol miljoccham ix yed' vin̈ yed' yune' ix yed' pax eb' schecab' ix.
6 Mas, depois de alguns anos, eles se aliarão um com o outro. A filha do rei do Sul casará com o rei do Norte, para estabelecer a concórdia. Ela, porém, não conservará o seu poder, e ele não permanecerá, nem manterá o seu poder. Porque ela será entregue, juntamente com os que a trouxeram, o seu pai e aquele que a tomou por sua naqueles tempos.
7 Palta ay junoc sc'ab' yoc ix ol och reyal, ol yac'an oval yed' eb' soldado yic norte. Ol ac'joc ganar eb' yuuj yed' chon̈ab' b'aj cajan jun vin̈ sreyal norte chi'.
7 Mas em lugar dele se levantará um renovo da linhagem dela, que avançará contra o exército do rei do Norte, entrará na sua fortaleza, lutará contra eles e prevalecerá.
8 Ol yic'b'at sdiosal eb' ay d'a norte chi' d'a Egipto, aton juntzan̈ b'ob'il d'a q'uen q'ueen yed' juntzan̈ syamc'ab' eb' nab'a oro yed' plata. Ol ec'b'at jayeoc ab'il, malaj oval ol och d'a scal eb'.
8 Também levará como despojo para o Egito os deuses deles, as suas imagens fundidas e os seus objetos preciosos de prata e de ouro. Por alguns anos, ele deixará o rei do Norte em paz.
9 Ol lajvoc chi', a jun vin̈ sreyal norte chi', ol yac' oval vin̈ yed' jun vin̈ sreyal sur chi', palta man̈ ol yal-laj yuj vin̈, ol meltzaj vin̈ d'a schon̈ab'.
9 Depois, este avançará contra o reino do rei do Sul, mas voltará para a sua terra.
10 Palta axo eb' yuninal vin̈ sreyal norte chi', ol q'ue vaan eb' yac' oval. Man̈ jantacoc sb'isul soldado eb' ol smolb'ej. A junoc eb' yuninal vin̈ chi' ol b'at yed' eb' soldado yac' oval yed' vin̈ sreyal sur chi' yic syac'an ganar yalani. Ol ec'b'at eb' icha junoc eluma', masanto ol c'och eb' d'a schon̈ab' vin̈ sreyal sur chi'.
10 — Os seus filhos farão guerra e reunirão um grande exército. Um deles virá apressadamente, arrasará tudo e passará adiante; e, voltando, levará a guerra até a fortaleza do rei do Sul.
11 Yuj chi' ol te cot yoval vin̈ sreyal sur chi'. Ol elta vin̈ yac' oval d'a jun n̈ilan̈ soldado ajc'ol chi', ol satjoquel eb' smasanil yuj vin̈.
11 Então o rei do Sul ficará furioso e sairá para atacar o rei do Norte. Este reunirá um grande exército, que será entregue nas mãos do rei do Sul.
12 Yujto ol satel jun n̈ilan̈ eb' ajc'ol chi' yuj vin̈, ol yic'anchaan̈ sb'a vin̈, tzijtumto juntzan̈xo eb' ajc'ool ol smilcham vin̈, palta man̈ nivanoc tiempo ol yac' yopisio vin̈ chi'.
12 O grande exército será levado, e o coração do rei do Sul se exaltará; ele derrubará muitos milhares, porém não prevalecerá.
13 Ayic ol ec'b'at jayeoc ab'il, a vin̈ sreyal norte chi', te ec'b'al nivan eb' soldado ol smolb'ej vin̈ d'a yichan̈ eb' ix smolb'ej d'a sb'ab'elal, ol b'atxoc vin̈ yac' oval yed' vin̈ sreyal sur chi', yed'nac syamc'ab' eb' yic oval smasanil.
13 Porque o rei do Norte voltará, e reunirá um exército ainda maior do que o primeiro, e, depois de alguns anos, virá com um grande exército e abundantes provisões.
14 A d'a jun tiempoal chi', tzijtum eb' ol och ajc'olal d'a vin̈ sreyal sur chi'. A d'a scal eb' chi', ay juntzan̈ eb' etisraelal te chuc spensar, ol spac sb'a eb' yic tz'elc'och tas ac'b'il yil eb' snaani, palta man̈ ol yac'laj ganar eb'.
14 — Naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul. Também os violentos do seu povo, ó Daniel, se levantarão para cumprirem a visão, mas serão derrotados.
15 Ol javoc vin̈ sreyal norte chi', ol och oyan soldado d'a spatictac jun chon̈ab' te tec'an, ol ac'joc ganar jun chon̈ab' chi' yuj eb'. A eb' soldado te jelan yic sur, man̈ ol yal-laj stec'b'an sb'a eb' d'a yichan̈ vin̈ ajc'ol chi'.
15 O rei do Norte virá, levantará rampas de ataque e tomará cidades fortificadas. As forças do Sul não poderão resistir. Nem mesmo os melhores soldados terão forças para resistir.
16 A vin̈ ol ac'an ganar chi', ol sc'ulejn̈ej vin̈ tas snib'ej d'a jun vin̈ ol ac'joc ganar chi'. Man̈xalaj mach ol yal stec'b'an sb'a d'a yichan̈ vin̈. Ol can vin̈ d'a sat lum luum te vach', aton Israel, ol satanel vin̈ jantacn̈ej tas sgana.
16 O invasor fará o que bem quiser, e não haverá quem lhe possa resistir. Ocupará a terra gloriosa, e tudo estará em suas mãos.
17 Ol yac' yip vin̈ yed' eb' soldado yic'anec' slum vin̈ sreyal sur chi'. Ol yac'an jun strato vin̈ yed' vin̈ rey chi', ol yac'anb'at junoc yisil vin̈ yetb'eyumoc jun vin̈ rey chi', yic syac'an ganar vin̈ yalani, palta man̈ ol elc'ochlaj icha tas sna vin̈ chi'.
17 Resolverá vir com a força de todo o seu reino e entrará em acordo com o rei do Sul. Ele lhe dará uma filha em casamento, para destruir o reino do Sul, mas isto não vingará, nem será para a sua vantagem.
18 Ol lajvoc chi', ol yac'an oval vin̈ yed' juntzan̈ chon̈ab' ay d'a stitac a' mar. Tzijtum eb' ol ac'joc ganar yuj vin̈, palta ay jun yajal soldado ol cachan vanaj vin̈, icha chi' ol aj yel sq'uixvelal vin̈ sreyal norte chi'.
18 Depois, se voltará para as terras do mar e tomará muitas delas. Mas um príncipe porá fim à arrogância dele e fará com que pague por isso.
19 Ol lajvoc chi', ol meltzaj vin̈ d'a smacb'en b'aj ay juntzan̈ schon̈ab', te ay yip, palta ol ac'joc ganar, ol sateloc.
19 Então voltará para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais ser achado.
20 Ch'ocxo junxo vin̈ rey ol ochcan sq'uexuloc vin̈, a jun vin̈ chi', ol schecb'at junoc mach vin̈, b'at sc'ananel tumin syac' eb' d'a vin̈, yic sq'uec'och vin̈ yed' yopisio chi' snaani. Palta jayeanto c'ual yoch vin̈ d'a yopisio chi', ol miljoccham vin̈, man̈oc d'a scal oval ol cham vin̈.
20 — Depois, se levantará em lugar dele um que fará passar um arrecadador de impostos pela glória do reino; mas, em poucos dias, será destruído, e isso sem ira nem batalha.
21 Ol lajvoc chi', ay jun vin̈ te malaj yelc'och ol och reyal sq'uexuloc vin̈. A jun vin̈ chi', man̈ smojoc yoch vin̈ d'a yopisio. Man̈ naanoc yuj eb' anima ayic ol och vin̈ reyal chi' yuj yac'an musansatil eb' anima chi'.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem desprezível, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá de surpresa e tomará o reino, com intrigas.
22 Masanil eb' ajc'ol yajoch d'a vin̈, ol satel eb' yuj vin̈, ol satpaxel vin̈ sat sacerdote yic Dios.
22 Exércitos serão arrasados diante dele; serão esmagados, inclusive o príncipe da aliança.
23 Ol ac'jocpax musansatil eb' yuj vin̈, aton eb' ol yac'lej sb'oan strato yed' vin̈ d'a vach'ilal. Vach'chom quenn̈ej anima ayoch yed' vin̈, palta ol yac'n̈ej ganar vin̈.
23 Apesar da aliança com ele, usará de engano; subirá e se tornará forte com pouca gente.
24 Ayic man̈ naanoc yuj eb' anima chi', ol och vin̈ d'a sat sluum eb', aton lum te vach'. Ol sc'ulejn̈ej vin̈ tastac to maj sc'ulej eb' smam yicham. Masanil tas ol yic' vin̈ d'a oval chi', ol spojec' vin̈ d'a scal eb' ajun yed'oc. Ol snib'ej vin̈ yac' oval yed' juntzan̈ chon̈ab' to tec'an, palta man̈ nivanoc tiempo ol yal yuj vin̈.
24 Virá também de surpresa aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram os seus pais, nem os pais de seus pais: repartirá entre eles a presa, os despojos e os bens; e fará os seus planos contra as fortalezas, mas só por certo tempo.
25 Ol yac'och sjelanil vin̈ chi' yipoc sc'ool, ol yac'an oval vin̈ yed' vin̈ sreyal sur. Nivan sb'isul soldado ol och yed' vin̈, palta a vin̈ sreyal sur chi' yed' val yip yed' pax soldado te jelan ol yac'an oval yed' vin̈. Palta man̈ ol yal-laj stec'b'an sb'a eb' soldado chi', yujto ton̈ej ol ac'joc musansatil vin̈ sreyal sur chi'.
25 — Despertará a sua força e a sua coragem contra o rei do Sul, à frente de grande exército. O rei do Sul sairá à batalha com um grande e poderoso exército, mas não prevalecerá, porque farão planos contra ele.
26 A eb' yetyajalil vin̈ sreyal sur chi' avtab'il vael yuuj d'a smexa, ipan eb' ol meltzajoch ajc'olal d'ay. Ol lajvoquel eb' soldado chi', tzijtum eb' ol chamoc.
26 Os que comerem as finas iguarias dele o destruirão, o exército dele será arrasado, e muitos serão mortos.
27 A tas nab'il yuj chavan̈ eb' vin̈ rey chi', an̈ej yac'an chucal eb' d'ay junjun. Ol mol em c'ojan eb' vael d'a smexa. Ol yac'an es eb' d'ay junjun, palta malaj junoc eb' ol elc'och tas snib'ej, yujto manto c'och sc'ual alb'ilcan yuj Dios.
27 Também estes dois reis se empenharão em fazer o mal e, sentados à mesma mesa, falarão mentiras. Porém isso não prosperará, porque o fim virá no tempo determinado.
28 Axo vin̈ sreyal norte chi', ol meltzajxoc vin̈ d'a schon̈ab' yed' masanil tas ol yic' vin̈ d'a oval chi'. Ol lajvoc chi', ol och vin̈ ajc'olal d'a ejmelal syac' eb' israel, aton jun strato Dios sb'onac yed' eb', axo sc'ulan vin̈ masanil tas nab'il yuuj chi'. Ol lajvoc chi', ol meltzaj vin̈ d'a smacb'en.
28 Então o rei do Norte voltará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra a santa aliança; fará o que quiser e depois voltará para a sua terra.
29 Ayic ol c'och stiempoal nab'il yuj Dios, ol b'atxoc vin̈ yed' eb' soldado yac' oval d'a sur. Palta a d'a junelxo chi', man̈xo ol yac'laj ganar vin̈ icha d'a sb'ab'elal.
29 — No tempo determinado, voltará a atacar o Sul, mas desta vez não será como foi na primeira vez,
30 Yujto a eb' soldado d'a stojolal b'aj tz'em c'u, ol javoc eb' d'a yol barco. A eb' chi' ol cachanoch vaan vin̈. Icha chi' ol aj xiv vin̈ sreyal norte chi', axo smeltzaj vin̈ chi' d'a spatic. Yuj chi', axo d'a yib'an̈ strato Dios yed' eb' israel ol smaq'uel yoval sc'ol vin̈. Ol schaan vin̈ yab' tas ol yal eb' actannaccan jun trato chi'.
30 porque virão contra ele navios de Quitim. Contrariado, ele voltará e se indignará contra a santa aliança, e fará o que quiser. E, tendo voltado, dará atenção aos que abandonaram a santa aliança.
31 Axo eb' soldado chi', ol yixtejb'at stemplo Dios eb' yed' cuartel junn̈ej yaj yed'oc. Ol syamoch vaan eb' yac'chaj silab' d'a junjun c'u. Axo tas yajb'ilel yuj Dios, a ol yac'och eb' d'a yol templo chi' yic syixtanel eb'.
31 Forças enviadas por ele profanarão o santuário e a fortaleza, acabarão com o sacrifício diário, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Ol smontej eb' etisraelal jun vin̈ rey chi', aton eb' toxo ix actancan strato Dios. Axo pax eb' chon̈ab' xajanan sDiosal, ol stec'b'ej sb'a eb' d'a yichan̈ tas ol ujoc chi'.
32 Com lisonjas, perverterá aqueles que violaram a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus se tornará forte e ativo.
33 Ay eb' jelan d'a scal eb' etchon̈ab' ol c'ayb'an tzijtumoc eb' etchon̈ab' chi', palta ay eb' ol miljocchamoc, ay eb' ol n̈usjoctz'aoc, ay eb' ol elc'ajb'at tastac ay d'ay, ay pax eb' ol ic'jocb'at checab'il.
33 Os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo roubo, por algum tempo.
34 Ayic ol c'och stiempoal spechchaj b'eyec' eb', malaj val mach ol colvaj d'a eb'. Tzijtum mach junn̈ej ol yutej sb'a yed' eb', palta chab'sat juntzan̈ eb' chi'.
34 Ao caírem, receberão uma pequena ajuda; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Ol miljoccham jayvan̈oc eb' c'ayb'um jelan d'a scal a chon̈ab' chi', yic vach' ol ac'chaj proval juntzan̈xo eb' olto canoc, yic vach' tz'ic'chajel eb' chab'sat chi' d'a scal eb', axo stojolb'i spensar eb' chi', masanto ol c'och slajvub' tiempoal nab'il yuj Dios.
35 Alguns dos sábios cairão para serem provados, purificados e limpos, até o tempo do fim, porque se dará ainda no tempo determinado.
36 A vin̈ sreyal norte chi', ol sc'ulej vin̈ icha tas snib'ej, ichaton chi' ol aj yic'anchaan̈ sb'a vin̈, ol yalan vin̈ to nivan yelc'och vin̈ d'a yichan̈ comon dios. Ol yal b'uchval lolonel vin̈ d'a Dios te yel. Ol sc'ulejn̈ej masanil tas ol snib'ej vin̈ masanto ol javoc yoval sc'ol Dios d'a yib'an̈ vin̈, yujto a tas nab'il yuj Dios chi', ol elc'ochoc.
36 — Este rei fará o que quiser, se levantará, e se engrandecerá sobre tudo o que se chama deus. Falará coisas incríveis contra o Deus dos deuses e será bem-sucedido, até que se cumpra a indignação; porque aquilo que está determinado será feito.
37 A jun vin̈ rey chi', malaj yelc'och sdiosal eb' smam yicham vin̈ d'ay. Malaj pax yelc'och tas nib'ab'il yuj eb' ix ix d'a yol sat vin̈ yed' pax comon dios, yujto a jun vin̈ chi', ol yal vin̈ to ec'b'al nivan yelc'och vin̈ d'a yichan̈ masanil juntzan̈ chi'.
37 Não terá respeito aos deuses dos seus pais, nem ao deus que as mulheres preferem, nem a qualquer deus, porque se engrandecerá acima de tudo.
38 Palta ch'oc jun dios b'aj ol och vin̈ ejmelal, aton d'a jun dios b'aj man̈ yac'nacoquem sb'a eb' smam yicham vin̈, aton jun dios stan̈van chon̈ab' to tec'an. Ol yac'an silab' vin̈ d'ay, aton q'uen oro, q'uen plata, q'uen q'ueen te vach' yilji yed' juntzan̈xo tastac to te caro stojol.
38 Mas, em lugar dos deuses, honrará o deus das fortalezas; a um deus que os seus pais não conheceram, honrará com ouro, com prata, com pedras preciosas e objetos de valor.
39 A yuj scolval jun ch'oc diosal chi', ol yac' ganar juntzan̈ chon̈ab' te ay yip vin̈. A eb' ol yac'och sb'a d'a yol sc'ab' jun vin̈ rey chi', ol ac'jococh eb' d'a juntzan̈ nivac opisio yuj vin̈, ol ac'chaj lum luum stojoloc eb'.
39 Com o auxílio de um deus estranho, atacará as mais poderosas fortalezas, e aos que o reconhecerem, multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por um preço.
40 Ayic ol c'och slajvub' tiempoal chi', a vin̈ sreyal sur, ol yac' oval vin̈ yed' jun vin̈ sreyal norte chi'. Palta ol elta vin̈ sreyal norte chi' yac' oval yed' vin̈ yed' val smasanil yipal. Ol elta vin̈ yed' scarruaje yic oval yed' eb' soldado ayq'ue d'a yib'an̈ chej. Tzijtum pax barco ol cot yed' vin̈. Tzijtum nación ol yac' ganar vin̈, yujto icha sb'ey a' eluma' sb'ey eb' soldado vin̈.
40 — No tempo do fim, o rei do Sul lutará contra ele, e o rei do Norte arremeterá contra ele com carros de guerra, cavaleiros e com muitos navios, e entrará nas suas terras, e as inundará, e passará.
41 Ol ochpax vin̈ d'a lum luum te vach'. Tzijtum nación ol yac' ganar vin̈. Axo pax eb' cajan d'a Edom yed' d'a Moab ol colchajcanel eb', ec'b'alto pax nan̈al eb' aj Amón ol colchajoc.
41 Entrará também na terra gloriosa, e muitos sucumbirão, mas Edom, Moabe e as primícias dos filhos de Amom escaparão do seu poder.
42 Ol yic'paxec' juntzan̈xo nación vin̈, man̈xo ol techajpax scolan sb'a Egipto d'a vin̈.
42 Estenderá a sua mão contra as terras, e nem mesmo a terra do Egito escapará.
43 Ol ic'chajb'at masanil sb'eyumal Egipto chi', icha q'uen oro, q'uen plata yed' juntzan̈xo tas vach'. Ol canpax eb' aj Libia yed' eb' aj Etiopía d'a yol sc'ab' vin̈.
43 Tomará posse dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Palta ol javoc yab'ixal eb' cajan d'a stojolal b'aj sjavi c'u yed' d'a norte d'a vin̈, ol och vin̈ d'a xivc'olal yuuj. Yuj chi' ol elta vin̈ yed' yoval sc'ool, te nivan anima ol sna' vin̈ smilchamoc.
44 Mas será perturbado por rumores vindos do Oriente e do Norte e sairá com grande furor, para destruir e exterminar muitos.
45 Ol sb'oanq'ue scampamento vin̈ d'a scal a' mar yed' jun tzalan b'aj ay stemplo Dios, aton ta' ol c'och stiempoal satel vin̈, man̈xa junoc mach ol colan vin̈.
45 Armará as suas tendas palacianas entre o mar e o glorioso monte santo. Mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.