Colossenses 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 A in Pablo in tic, schecab' in Jesucristo, yujto icha chi' ix el d'a sc'ool Dios. A in tic yed' vin̈ cuc'tac Timoteo
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 sco tz'ib'ejb'at jun co carta tic d'ayex ex yic xo Dios d'a chon̈ab' Colosas, mach ex eyac'nacxooch Cristo d'a e c'ool. Aocab' co Mam Dios tz'ac'an svach'c'olal yed' sjunc'olal d'ayex ta'.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ayic tzon̈ lesalvi eyuuj d'a juntac el, scac' yuj diosal d'a Dios, aton Smam Cajal Jesucristo,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 yujto ix cab'i to ix eyac'och Cristo Jesús d'a e c'ool, ix cab'anpaxi to te xajan masanil eb' yicxo Dios eyuuj.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Icha chi' tzeyutej e b'a, yujto van e tan̈van e colnab'il sic'an d'a satchaan̈. Atax ix eyab'an jun vach' ab'ix te yel tic, ix eyac'anoch jun chi' yipoc e c'ool.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 A jun ab'ix yic colnab'il alb'il d'ayex chi', van yaljiel d'a masanil yolyib'an̈q'uinal tic. Icha junoc te te' sq'uib'i, syac'an sat, icha chi' yaj jun ab'ix tic d'a eb' tz'ab'ani. An̈ejtona', icha chi' ix aj d'ayex, atax ix e b'ab'laj ab'ani to man̈ jantacoc svach'c'olal Dios, yujto ix nachajel eyuuj to yel.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Aton jun tic b'aj sc'ayb'ejnac ex vin̈aj Epafras. A vin̈ tic, sco xajanej co b'a yed' vin̈, yujto quetmunlajvumal co b'a. Te emnaquilal yac'an servil Cristo vin̈ d'a e cal ta'.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 A vin̈ ul aljinac d'ayon̈ to tze xajanej val e b'a yuj Yespíritu Dios.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Yuj chi', atax ix cab'ani, max cactej co lesalvi eyuuj. Sco c'an val d'a Dios eyuuj, yic a tz'ac'an e jelanil yuj Yespíritu, syac'an nachajel masanil yic Dios eyuuj, yic vach' ol eyojtaquejel sic'lab'il tas snib'ej Dios d'ayex.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Tato icha chi' tzex aji, vach' ol eyutej e b'a, yic ol tzalaj Cajal Jesús eyed'oc, yujto smoj val icha chi' tzeyutej e b'a. Te vach' tzeyutej e b'a icha junoc te te' tzijtum sat syac'a'. Ol e vach' ojtacanel Dios sic'lab'il.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Tzon̈ lesalvi pax eyuuj, yic a Dios tz'ac'an e tec'anil yed' spoder te nivan. Tato icha chi', ol techaj masanil tastac eyuuj. Tec'an ol eyutoc e b'a, ol ex tzalajn̈ej.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ol eyac'an yuj diosal d'a co Mam Dios, yujto a tz'ac'an b'o co pensar, yic ay calan quic co chaan tas ol yac' d'ayon̈ yed' masanil eb' yicxo yaji, yujto yic on̈xo jun ay yic saquilq'uinal.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Yujto a' ix on̈ colancanelta d'a yol sc'ab' vin̈ yajal q'uic'alq'uinal. Ix on̈ yac'anoch d'a yol sc'ab' Yuninal te xajan yuuj.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Yujto ix cham Yuninal chi' cuuj, yuj chi' ix on̈ colchajeli, ix yac'ancan lajvoc co mul.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Vach'chom max quil co Mam Dios, palta a Cristo sch'oxaneli chajtil yaji, yujto lajann̈ej yed'oc. A Cristo chi', aytaxon eq'ui ayic manto b'o junoc tasi.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 A yac'lab'ejnac Dios sb'oan masanil tas ay d'a satchaan̈ yed' d'a sat luum tic, juntzan̈ tas chequel yed' juntzan̈ tas man̈ chequeloclaj, a b'ojinac smasanil. Yed' juntzan̈xo eb' ayoch yajalil, eb' ay spoder, vach'chom max yal quilan eb', palta an̈eja' b'ojinac eb', yic vach' tz'ac'ji servil yuj eb'.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ayic manto b'o yolyib'an̈q'uinal tic, aytaxon ec' Cristo chi'. Yuuj vach' yajec' masanil tasi.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Icha co jolom, icha chi' yaj Cristo d'ayon̈, yujto yiglesia on̈xo, ichato snivanil caji. A' tz'ac'an co q'uinal. A' b'ab'laj pitzvinac d'a scal eb' chamnac, yic vach' yelxo nivan yelc'och d'a yichan̈ masanil.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ay val och Dios d'a Cristo sic'lab'il, yujto icha chi' sgana.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Snib'ej pax Dios to junc'olalxon̈ej ol aj masanil tastac yed'oc yuj Cristo, aton juntzan̈ ay d'a sat luum tic yed' juntzan̈ tas ay d'a satchaan̈, yujto ix elcan schiq'uil ayic ix cham d'a te' culus, yuj chi' junc'olal ol aj masanil tas yed'oc.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 A d'a yalan̈taxo najat ayex el d'a stz'ey Dios. Eyajc'ool val e b'a yed'oc yuj e chuc pensaril, yujto chuc e b'eyb'al ta'. Palta a ticnaic,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 junc'olalxo eyaj yed'oc yuj schamel snivanil Cristo. Icha chi' ix aj schami, yic tzon̈ yac'anoch yicoc, yic malaj jab'oc co mul yed' co chucal d'a yichan̈.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Palta yovalil tzeyac'n̈ej och e pensar d'a juntzan̈ c'ayb'ub'al b'aj cac'nacoch co c'ool. Tec'an val tzeyutej e b'a, ichoc junoc te te' te ay sch'an̈al yib'. A jun ab'ix yic colnab'il eyab'nacxo, man̈ eyactejcan eyac'anoch yipoc e c'ool. A jun ab'ix tic, van yaljiel d'a masanil yolyib'an̈q'uinal tic. A inxo Pablo in tic, an̈eja' ix ac'ji vopisio valaneli.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 A ticnaic, tzin tzalaji, yujto van vilan syaelal yuj e vach'iloc. Yujto ayic svab'an syaelal yed' in nivanil tic, ichato tzin vach' aq'uej tz'acvoc syaelal Cristo, aton jun yaelal ix yab' cuuj a on̈ yiglesia on̈xo tic, ichato snivanil caji.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 In ac'jioch vac' servil masanil eb' vetcreyenteal. Yac'nac jun vopisio tic Dios, yujto sgana to tzin vach' alej el slolonel.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ay jun tas c'ub'ancanel yuj Dios yictax manto b'o yolyib'an̈q'uinal tic. Palta axo ticnaic, a ix ac'an cojtaquejel a on̈ yic on̈xo tic. A ac'jinac vopisio yic svalanel jun tic.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ix yac'an cojtaquejel jun tic, yujto icha chi' sgana. A jun tic, yelxo val nivan yelc'och d'ayex a ex man̈ ex israeloc. A jun sval tic, aton jun ix ac'ji cojtaquejeli to a Cristo cajanoch d'ayex junjun ex qued'oc. Yuj val Cristo tic, scac'och yipoc co c'ool to ol on̈ c'och b'aj ay svach'il.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Aton yab'ixal Cristo van calaneli. Sco cach junjun eb' anima b'aj tzon̈ eq'ui. Sco c'ayb'an pax eb', yic vach' sjelanb'i junjun eb' d'a yic Dios. Yujto co gana tec'anxo eb' ayic ol cac'an och eb' d'a yol sc'ab' Cristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Yuj val juntzan̈ tic, tzin munlaji. Svac'an val vip d'a smasanil in c'ool, yujto a Cristo syac' spoder d'ayin.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.