Colossenses 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A in Pablo in tic, schecab' in Jesucristo, yujto icha chi' ix el d'a sc'ool Dios. A in tic yed' vin̈ cuc'tac Timoteo
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 sco tz'ib'ejb'at jun co carta tic d'ayex ex yic xo Dios d'a chon̈ab' Colosas, mach ex eyac'nacxooch Cristo d'a e c'ool. Aocab' co Mam Dios tz'ac'an svach'c'olal yed' sjunc'olal d'ayex ta'.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ayic tzon̈ lesalvi eyuuj d'a juntac el, scac' yuj diosal d'a Dios, aton Smam Cajal Jesucristo,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 yujto ix cab'i to ix eyac'och Cristo Jesús d'a e c'ool, ix cab'anpaxi to te xajan masanil eb' yicxo Dios eyuuj.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Icha chi' tzeyutej e b'a, yujto van e tan̈van e colnab'il sic'an d'a satchaan̈. Atax ix eyab'an jun vach' ab'ix te yel tic, ix eyac'anoch jun chi' yipoc e c'ool.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 A jun ab'ix yic colnab'il alb'il d'ayex chi', van yaljiel d'a masanil yolyib'an̈q'uinal tic. Icha junoc te te' sq'uib'i, syac'an sat, icha chi' yaj jun ab'ix tic d'a eb' tz'ab'ani. An̈ejtona', icha chi' ix aj d'ayex, atax ix e b'ab'laj ab'ani to man̈ jantacoc svach'c'olal Dios, yujto ix nachajel eyuuj to yel.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Aton jun tic b'aj sc'ayb'ejnac ex vin̈aj Epafras. A vin̈ tic, sco xajanej co b'a yed' vin̈, yujto quetmunlajvumal co b'a. Te emnaquilal yac'an servil Cristo vin̈ d'a e cal ta'.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 A vin̈ ul aljinac d'ayon̈ to tze xajanej val e b'a yuj Yespíritu Dios.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Yuj chi', atax ix cab'ani, max cactej co lesalvi eyuuj. Sco c'an val d'a Dios eyuuj, yic a tz'ac'an e jelanil yuj Yespíritu, syac'an nachajel masanil yic Dios eyuuj, yic vach' ol eyojtaquejel sic'lab'il tas snib'ej Dios d'ayex.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Tato icha chi' tzex aji, vach' ol eyutej e b'a, yic ol tzalaj Cajal Jesús eyed'oc, yujto smoj val icha chi' tzeyutej e b'a. Te vach' tzeyutej e b'a icha junoc te te' tzijtum sat syac'a'. Ol e vach' ojtacanel Dios sic'lab'il.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Tzon̈ lesalvi pax eyuuj, yic a Dios tz'ac'an e tec'anil yed' spoder te nivan. Tato icha chi', ol techaj masanil tastac eyuuj. Tec'an ol eyutoc e b'a, ol ex tzalajn̈ej.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Ol eyac'an yuj diosal d'a co Mam Dios, yujto a tz'ac'an b'o co pensar, yic ay calan quic co chaan tas ol yac' d'ayon̈ yed' masanil eb' yicxo yaji, yujto yic on̈xo jun ay yic saquilq'uinal.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Yujto a' ix on̈ colancanelta d'a yol sc'ab' vin̈ yajal q'uic'alq'uinal. Ix on̈ yac'anoch d'a yol sc'ab' Yuninal te xajan yuuj.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Yujto ix cham Yuninal chi' cuuj, yuj chi' ix on̈ colchajeli, ix yac'ancan lajvoc co mul.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Vach'chom max quil co Mam Dios, palta a Cristo sch'oxaneli chajtil yaji, yujto lajann̈ej yed'oc. A Cristo chi', aytaxon eq'ui ayic manto b'o junoc tasi.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 A yac'lab'ejnac Dios sb'oan masanil tas ay d'a satchaan̈ yed' d'a sat luum tic, juntzan̈ tas chequel yed' juntzan̈ tas man̈ chequeloclaj, a b'ojinac smasanil. Yed' juntzan̈xo eb' ayoch yajalil, eb' ay spoder, vach'chom max yal quilan eb', palta an̈eja' b'ojinac eb', yic vach' tz'ac'ji servil yuj eb'.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ayic manto b'o yolyib'an̈q'uinal tic, aytaxon ec' Cristo chi'. Yuuj vach' yajec' masanil tasi.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Icha co jolom, icha chi' yaj Cristo d'ayon̈, yujto yiglesia on̈xo, ichato snivanil caji. A' tz'ac'an co q'uinal. A' b'ab'laj pitzvinac d'a scal eb' chamnac, yic vach' yelxo nivan yelc'och d'a yichan̈ masanil.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Ay val och Dios d'a Cristo sic'lab'il, yujto icha chi' sgana.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Snib'ej pax Dios to junc'olalxon̈ej ol aj masanil tastac yed'oc yuj Cristo, aton juntzan̈ ay d'a sat luum tic yed' juntzan̈ tas ay d'a satchaan̈, yujto ix elcan schiq'uil ayic ix cham d'a te' culus, yuj chi' junc'olal ol aj masanil tas yed'oc.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 A d'a yalan̈taxo najat ayex el d'a stz'ey Dios. Eyajc'ool val e b'a yed'oc yuj e chuc pensaril, yujto chuc e b'eyb'al ta'. Palta a ticnaic,
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 junc'olalxo eyaj yed'oc yuj schamel snivanil Cristo. Icha chi' ix aj schami, yic tzon̈ yac'anoch yicoc, yic malaj jab'oc co mul yed' co chucal d'a yichan̈.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Palta yovalil tzeyac'n̈ej och e pensar d'a juntzan̈ c'ayb'ub'al b'aj cac'nacoch co c'ool. Tec'an val tzeyutej e b'a, ichoc junoc te te' te ay sch'an̈al yib'. A jun ab'ix yic colnab'il eyab'nacxo, man̈ eyactejcan eyac'anoch yipoc e c'ool. A jun ab'ix tic, van yaljiel d'a masanil yolyib'an̈q'uinal tic. A inxo Pablo in tic, an̈eja' ix ac'ji vopisio valaneli.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 A ticnaic, tzin tzalaji, yujto van vilan syaelal yuj e vach'iloc. Yujto ayic svab'an syaelal yed' in nivanil tic, ichato tzin vach' aq'uej tz'acvoc syaelal Cristo, aton jun yaelal ix yab' cuuj a on̈ yiglesia on̈xo tic, ichato snivanil caji.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 In ac'jioch vac' servil masanil eb' vetcreyenteal. Yac'nac jun vopisio tic Dios, yujto sgana to tzin vach' alej el slolonel.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Ay jun tas c'ub'ancanel yuj Dios yictax manto b'o yolyib'an̈q'uinal tic. Palta axo ticnaic, a ix ac'an cojtaquejel a on̈ yic on̈xo tic. A ac'jinac vopisio yic svalanel jun tic.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Ix yac'an cojtaquejel jun tic, yujto icha chi' sgana. A jun tic, yelxo val nivan yelc'och d'ayex a ex man̈ ex israeloc. A jun sval tic, aton jun ix ac'ji cojtaquejeli to a Cristo cajanoch d'ayex junjun ex qued'oc. Yuj val Cristo tic, scac'och yipoc co c'ool to ol on̈ c'och b'aj ay svach'il.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Aton yab'ixal Cristo van calaneli. Sco cach junjun eb' anima b'aj tzon̈ eq'ui. Sco c'ayb'an pax eb', yic vach' sjelanb'i junjun eb' d'a yic Dios. Yujto co gana tec'anxo eb' ayic ol cac'an och eb' d'a yol sc'ab' Cristo.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Yuj val juntzan̈ tic, tzin munlaji. Svac'an val vip d'a smasanil in c'ool, yujto a Cristo syac' spoder d'ayin.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.