Atos 5
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ay jun vin̈ scuchan Ananías, axo ix yetb'eyum vin̈ Safira sb'i ix. Ay jun sluum vin̈ ix schon̈eli.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Ix schaan stojol jun sluum vin̈ chi', palta ix yic'canel nan̈al yic vin̈ yed' ix yetb'eyum chi', yuj chi' man̈ tz'acanoc stojol ayic xid' yac'ancan vin̈ d'a eb' schecab' Jesús. Palta axo ix aj yalan vin̈ to tz'acan q'uen tumin chi' smasanil. Yojtac pax ix yetb'eyum vin̈ to icha chi' yaji.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Axo ix yalan vin̈aj Pedro d'a vin̈:
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Ayic manto a chon̈ luum, yel ic luum. An̈ejtona' icha pax chi', ayic ix a chon̈aneli, yel ic ton stojol chi'. Yuj chi', ¿tas yuj ix a na jun chucal tic? Man̈oclaj d'a eb' anima tzesej, palta a d'a Dios tzesej, xchi vin̈aj Pedro chi' d'a vin̈.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ix lajvin̈ej yab'an jun chi' vin̈aj Ananías chi', ix ec' telnaj vin̈, ix cham vin̈. Axo eb' ix ab'an specal jun chi', ix te xiv eb'.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Axo juntzan̈ eb' quelemtac ix javi, ix sb'ac'anoch jun c'apac eb' d'a snivanil vin̈. Ix yic'anelta vin̈ eb', ix b'at smucancan vin̈ eb'.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Ayxom oxeoc hora scham vin̈aj Ananías chi', ix c'och ix yetb'eyum vin̈. Ix och ix d'a yol pat. Man̈ yojtacoc ix tato ay tas ix ic'an vin̈ yetb'eyum ix chi'.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Axo vin̈aj Pedro ix c'anb'an d'a ix:
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Yuj chi' ix yal vin̈ d'a ix:
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 D'a jun rato chi', ix telvi ix d'a yichan̈ vin̈aj Pedro chi'. Ix cham ix. Axo ix ochc'och eb' quelemtac chi', ix yilan eb' chamnacxo pax ix. Yuj chi' ix yic'b'at ix eb'. Ix b'at smucanem ix eb' d'a stz'ey vin̈ yetb'eyum chi'.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Yuj chi' ix xivq'ue eb' creyente smasanil yed' jantacn̈ej eb' ix ab'an specal jun chi'.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Axo eb' schecab' Jesús chi', tzijtum milagro ix sb'o eb'. Ix sch'ox val el spoder Dios eb' d'a scal eb' anima. A d'a jun stentail stemplo Dios scuchan yic Salomón, ata' ix smolb'ej sb'a eb' creyente smasanil.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Axo eb' man̈ creyenteoc, malaj eb' stec'b'ej sb'a sc'ochi yic smolb'an sb'a eb' yed' eb'. Palta yojtac eb' to te vach' eb' creyente chi'.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Tzijtum eb' vin̈ vinac yed' eb' ix ix, ix ac'anoch Jesús d'a sc'ool.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Tz'ic'jipaxelta eb' penaay d'a yoltac calle. Ay eb' tz'ic'jielta d'a sat ch'at, ay eb' d'a sat svaynub'. Ata' ix stan̈vej eb' yec' vin̈aj Pedro, yic tope tz'ec' jab'oc yen̈ul vin̈ d'a yib'an̈ eb' snaani.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Tzijtum eb' anima ix cot d'a juntzan̈ chon̈ab' d'a slac'anil Jerusalén. Ix yic'ancot juntzan̈ eb' penaay eb' yed' eb' tz'ixtax yuj eb' enemigo. Ix laj b'oxican sc'ool eb' smasanil.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Axo vin̈ sat sacerdote yed' eb' yetb'eyum smasanil, aton eb' spartido eb' saduceo, ix te och chichonc'olal d'a spixan eb'.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Yuj chi' ix schec yamjoc eb' vin̈ schecab' Jesús chi' eb'. Ix ac'jioch eb' vin̈ d'a jun preso yic eb' chon̈ab'.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Axo d'ac'valil ay jun yángel Dios Cajal ix ul jacan te' preso chi'. Ix ic'jielta eb' vin̈. Ix lajvi chi', ix yalan d'a eb' vin̈:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 —Ixiquec d'a stemplo Dios. Tzex och d'a yol yamaq'uil. Tzex aj lin̈an ta', tzeyalanel vach' ab'ix yic q'uinal d'a juneln̈ej, xchi jun ángel chi' d'a eb' vin̈.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Yuj chi' toxo van sacb'i ayic ix ochc'och eb' vin̈ d'a yol yamaq'uil stemplo Dios chi', ix sc'ayb'an eb' anima eb' vin̈ ta'.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Axo ix c'och eb' vin̈ d'a te' preso chi', man̈xalaj mach ayeq'ui. Ix lajvi yilan eb' vin̈ to man̈xalaj mach, ix b'at yalan eb' vin̈ icha tic:
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 —Ix quila', vach' yajoch sc'ab' te' preso chi'. Axo eb' stan̈vumal te' chi', lin̈anec' eb' d'a sti' te'. Palta axo ix co jacan te', ix quilani man̈xalaj mach ayec' d'a yol te', xchi eb' vin̈.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Axo vin̈ sat sacerdote chi', eb' yetb'eyum yed' pax vin̈ yajal eb' vin̈ stan̈vumal stemplo Dios, ayic ix yab'an juntzan̈ chi' eb' vin̈, ix te sat sc'ool eb' vin̈. Maj nachajel-laj yuj eb' vin̈ tas val yaji.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Junanto rato chi' ix c'och junxo vin̈. Ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈:
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Yuj chi', axo vin̈ yajal eb' stan̈van templo chi' yed' eb' vin̈ polencía, ix b'at eb' vin̈ yic'cot eb' vin̈. Palta ac'an̈c'olal ix yutej eb' vin̈ yic'ancot eb' vin̈ schecab' Jesús chi', yujto ix xiv eb' vin̈ sjulq'uenaj yuj eb' anima.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Ix b'at ac'ji eb' vin̈ schecab' Jesús chi' d'a yichan̈ eb' vin̈ sat yajal. Axo vin̈ sat sacerdote chi' ix alan d'a eb' vin̈.
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 —Ina ix cham val calan d'ayex to maxtzac e c'ayb'ej eb' anima d'a sc'ayb'ub'al Jesús. ¿Tom max e c'anab'ajej? A ticnaic, ix te pucaxb'at e c'ayb'ub'al d'a Jerusalén tic, masanto e gana tze ch'oxelta to a on̈ ix co milcham Jesús chi', xchi vin̈ d'a eb' vin̈.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Palta ix tac'vi vin̈aj Pedro yed' juntzan̈xo eb' vin̈ schecab' Jesús, ix yalan eb' vin̈:
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 A ex tic ix eyac' miljoccham Jesús, ayic ix d'un̈b'ajq'ue d'a te' culus. Palta a jun Dios b'aj yac'nac em sb'a eb' co mam quicham, an̈eja' co Diosal a on̈ tic. A' ix ac'an pitzvocxi Jesús chi' d'a scal eb' chamnac.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 A ix ac'an yopisio, ix yic'anb'at d'a svach'c'ab'. Ix yac'anoch Cajaloc yed' co Columaloc, yic vach' sco na co b'a a on̈ israel on̈ tic, yic slajvican co mul yuuj.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 A on̈ tic, scac' testigoal co b'a yuj juntzan̈ scal tic d'ayex. An̈ejtona' Yespíritu Dios syac' pax testigoal sb'a qued'oc. A Dios tz'ac'an Yespíritu tic d'a jantacn̈ej mach sc'anab'ajan tas syala', xchi eb' vin̈.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Ayic ix yab'an jun chi' eb' vin̈ yajal chi', ix te cot yoval eb' vin̈. Ix snib'ej eb' vin̈ smilcham eb' vin̈ d'a elan̈chamel.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Palta a d'a scal eb' vin̈ yajal chi' ay jun vin̈ fariseo scuch Gamaliel ayeq'ui. Te c'ayb'um vin̈ d'a sley Dios. B'inajnac vin̈ d'a vach'il yuj eb' anima. Ix q'ue lin̈an vin̈. Ix schecan vin̈ ic'joccanelta eb' vin̈ schecab' Jesús chi' junoc rato.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Ix lajvi yelcancot eb' vin̈ chi', ix yalan vin̈:
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Co naeccot jun vin̈ scuch Teudas ec'nac d'a yalan̈taxo. Yac'nacoch sb'a vin̈ yajalil d'a scal eb' anima. Yalannaquel vin̈ to te ay yopisio vin̈. Ay am junoc chan̈e' ciento vinac ochnac yed' vin̈. Palta miljicham vin̈. Axo jantac eb' ochnac yed' vin̈ chi', saclemnaccanb'at eb'. Satnacpaxcanem jun yic eb' chi'.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Ix lajvi chi', ay jun vin̈ scuch Judas aj Galilea, yac'nacoch sb'a vin̈ yac'an oval yed' eb' vin̈ yajal ayic ix ic'jichaan̈ sb'isul eb' anima. Tzijtum anima ochnac yed' vin̈. An̈eja' ix miljipaxcham junxo vin̈ chi'. Axo jantacn̈ej eb' ochnac yed' vin̈, saclemnacpaxcanb'at eb'.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Yuj chi' sval d'ayex, cactejec quixtan eb' vin̈ schecab' Jesús tic, yil eb' vin̈. A jun yic eb' vin̈ tic, tato an̈ej eb' anima ay yico', munil ol satxicanemoc.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Palta tato a Dios ay yico', man̈ ol yal-laj cac'an lajvoc. Ay smay to van cac'an oval yed' Dios chi', xchi vin̈.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Ix snaan eb' vin̈ yajal chi' to te yel syal vin̈. Yuj chi' ix avtajxioch eb' vin̈ schecab' Jesús chi' yuj eb' vin̈. Ix yalan eb' vin̈ to smac'ji eb' vin̈. Ix yalanpax eb' vin̈ d'a eb' vin̈ to maxtzac yalel yab'ixal Jesús eb' vin̈. Ix lajvi chi', ix actajel eb' vin̈.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Yuj chi' ix elta eb' vin̈ schecab' Jesús chi' d'a yichan̈ eb' vin̈ sat yajal. Te vach' ix yab' eb' vin̈, yujto yujn̈ej Jesús ix yab' syail eb' vin̈ icha sgana Dios.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Masanil c'u ix yalel yab'ixal Jesús eb' vin̈ to Cristo toni, syalelc'ochi Jun Sic'b'ilel yuj Dios. Ix laj ec' yalel eb' vin̈ d'a yol yamaq'uil stemplo Dios yed' d'a caltac pat.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.