Atos 5
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 Ay jun vin̈ scuchan Ananías, axo ix yetb'eyum vin̈ Safira sb'i ix. Ay jun sluum vin̈ ix schon̈eli.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Ix schaan stojol jun sluum vin̈ chi', palta ix yic'canel nan̈al yic vin̈ yed' ix yetb'eyum chi', yuj chi' man̈ tz'acanoc stojol ayic xid' yac'ancan vin̈ d'a eb' schecab' Jesús. Palta axo ix aj yalan vin̈ to tz'acan q'uen tumin chi' smasanil. Yojtac pax ix yetb'eyum vin̈ to icha chi' yaji.
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Axo ix yalan vin̈aj Pedro d'a vin̈:
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 Ayic manto a chon̈ luum, yel ic luum. An̈ejtona' icha pax chi', ayic ix a chon̈aneli, yel ic ton stojol chi'. Yuj chi', ¿tas yuj ix a na jun chucal tic? Man̈oclaj d'a eb' anima tzesej, palta a d'a Dios tzesej, xchi vin̈aj Pedro chi' d'a vin̈.
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ix lajvin̈ej yab'an jun chi' vin̈aj Ananías chi', ix ec' telnaj vin̈, ix cham vin̈. Axo eb' ix ab'an specal jun chi', ix te xiv eb'.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Axo juntzan̈ eb' quelemtac ix javi, ix sb'ac'anoch jun c'apac eb' d'a snivanil vin̈. Ix yic'anelta vin̈ eb', ix b'at smucancan vin̈ eb'.
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Ayxom oxeoc hora scham vin̈aj Ananías chi', ix c'och ix yetb'eyum vin̈. Ix och ix d'a yol pat. Man̈ yojtacoc ix tato ay tas ix ic'an vin̈ yetb'eyum ix chi'.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Axo vin̈aj Pedro ix c'anb'an d'a ix:
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Yuj chi' ix yal vin̈ d'a ix:
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 D'a jun rato chi', ix telvi ix d'a yichan̈ vin̈aj Pedro chi'. Ix cham ix. Axo ix ochc'och eb' quelemtac chi', ix yilan eb' chamnacxo pax ix. Yuj chi' ix yic'b'at ix eb'. Ix b'at smucanem ix eb' d'a stz'ey vin̈ yetb'eyum chi'.
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 Yuj chi' ix xivq'ue eb' creyente smasanil yed' jantacn̈ej eb' ix ab'an specal jun chi'.
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Axo eb' schecab' Jesús chi', tzijtum milagro ix sb'o eb'. Ix sch'ox val el spoder Dios eb' d'a scal eb' anima. A d'a jun stentail stemplo Dios scuchan yic Salomón, ata' ix smolb'ej sb'a eb' creyente smasanil.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Axo eb' man̈ creyenteoc, malaj eb' stec'b'ej sb'a sc'ochi yic smolb'an sb'a eb' yed' eb'. Palta yojtac eb' to te vach' eb' creyente chi'.
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Tzijtum eb' vin̈ vinac yed' eb' ix ix, ix ac'anoch Jesús d'a sc'ool.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 Tz'ic'jipaxelta eb' penaay d'a yoltac calle. Ay eb' tz'ic'jielta d'a sat ch'at, ay eb' d'a sat svaynub'. Ata' ix stan̈vej eb' yec' vin̈aj Pedro, yic tope tz'ec' jab'oc yen̈ul vin̈ d'a yib'an̈ eb' snaani.
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Tzijtum eb' anima ix cot d'a juntzan̈ chon̈ab' d'a slac'anil Jerusalén. Ix yic'ancot juntzan̈ eb' penaay eb' yed' eb' tz'ixtax yuj eb' enemigo. Ix laj b'oxican sc'ool eb' smasanil.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 Axo vin̈ sat sacerdote yed' eb' yetb'eyum smasanil, aton eb' spartido eb' saduceo, ix te och chichonc'olal d'a spixan eb'.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Yuj chi' ix schec yamjoc eb' vin̈ schecab' Jesús chi' eb'. Ix ac'jioch eb' vin̈ d'a jun preso yic eb' chon̈ab'.
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Axo d'ac'valil ay jun yángel Dios Cajal ix ul jacan te' preso chi'. Ix ic'jielta eb' vin̈. Ix lajvi chi', ix yalan d'a eb' vin̈:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 —Ixiquec d'a stemplo Dios. Tzex och d'a yol yamaq'uil. Tzex aj lin̈an ta', tzeyalanel vach' ab'ix yic q'uinal d'a juneln̈ej, xchi jun ángel chi' d'a eb' vin̈.
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Yuj chi' toxo van sacb'i ayic ix ochc'och eb' vin̈ d'a yol yamaq'uil stemplo Dios chi', ix sc'ayb'an eb' anima eb' vin̈ ta'.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 Axo ix c'och eb' vin̈ d'a te' preso chi', man̈xalaj mach ayeq'ui. Ix lajvi yilan eb' vin̈ to man̈xalaj mach, ix b'at yalan eb' vin̈ icha tic:
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 —Ix quila', vach' yajoch sc'ab' te' preso chi'. Axo eb' stan̈vumal te' chi', lin̈anec' eb' d'a sti' te'. Palta axo ix co jacan te', ix quilani man̈xalaj mach ayec' d'a yol te', xchi eb' vin̈.
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Axo vin̈ sat sacerdote chi', eb' yetb'eyum yed' pax vin̈ yajal eb' vin̈ stan̈vumal stemplo Dios, ayic ix yab'an juntzan̈ chi' eb' vin̈, ix te sat sc'ool eb' vin̈. Maj nachajel-laj yuj eb' vin̈ tas val yaji.
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Junanto rato chi' ix c'och junxo vin̈. Ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈:
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Yuj chi', axo vin̈ yajal eb' stan̈van templo chi' yed' eb' vin̈ polencía, ix b'at eb' vin̈ yic'cot eb' vin̈. Palta ac'an̈c'olal ix yutej eb' vin̈ yic'ancot eb' vin̈ schecab' Jesús chi', yujto ix xiv eb' vin̈ sjulq'uenaj yuj eb' anima.
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Ix b'at ac'ji eb' vin̈ schecab' Jesús chi' d'a yichan̈ eb' vin̈ sat yajal. Axo vin̈ sat sacerdote chi' ix alan d'a eb' vin̈.
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 —Ina ix cham val calan d'ayex to maxtzac e c'ayb'ej eb' anima d'a sc'ayb'ub'al Jesús. ¿Tom max e c'anab'ajej? A ticnaic, ix te pucaxb'at e c'ayb'ub'al d'a Jerusalén tic, masanto e gana tze ch'oxelta to a on̈ ix co milcham Jesús chi', xchi vin̈ d'a eb' vin̈.
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Palta ix tac'vi vin̈aj Pedro yed' juntzan̈xo eb' vin̈ schecab' Jesús, ix yalan eb' vin̈:
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 A ex tic ix eyac' miljoccham Jesús, ayic ix d'un̈b'ajq'ue d'a te' culus. Palta a jun Dios b'aj yac'nac em sb'a eb' co mam quicham, an̈eja' co Diosal a on̈ tic. A' ix ac'an pitzvocxi Jesús chi' d'a scal eb' chamnac.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 A ix ac'an yopisio, ix yic'anb'at d'a svach'c'ab'. Ix yac'anoch Cajaloc yed' co Columaloc, yic vach' sco na co b'a a on̈ israel on̈ tic, yic slajvican co mul yuuj.
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 A on̈ tic, scac' testigoal co b'a yuj juntzan̈ scal tic d'ayex. An̈ejtona' Yespíritu Dios syac' pax testigoal sb'a qued'oc. A Dios tz'ac'an Yespíritu tic d'a jantacn̈ej mach sc'anab'ajan tas syala', xchi eb' vin̈.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Ayic ix yab'an jun chi' eb' vin̈ yajal chi', ix te cot yoval eb' vin̈. Ix snib'ej eb' vin̈ smilcham eb' vin̈ d'a elan̈chamel.
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 Palta a d'a scal eb' vin̈ yajal chi' ay jun vin̈ fariseo scuch Gamaliel ayeq'ui. Te c'ayb'um vin̈ d'a sley Dios. B'inajnac vin̈ d'a vach'il yuj eb' anima. Ix q'ue lin̈an vin̈. Ix schecan vin̈ ic'joccanelta eb' vin̈ schecab' Jesús chi' junoc rato.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 Ix lajvi yelcancot eb' vin̈ chi', ix yalan vin̈:
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 Co naeccot jun vin̈ scuch Teudas ec'nac d'a yalan̈taxo. Yac'nacoch sb'a vin̈ yajalil d'a scal eb' anima. Yalannaquel vin̈ to te ay yopisio vin̈. Ay am junoc chan̈e' ciento vinac ochnac yed' vin̈. Palta miljicham vin̈. Axo jantac eb' ochnac yed' vin̈ chi', saclemnaccanb'at eb'. Satnacpaxcanem jun yic eb' chi'.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Ix lajvi chi', ay jun vin̈ scuch Judas aj Galilea, yac'nacoch sb'a vin̈ yac'an oval yed' eb' vin̈ yajal ayic ix ic'jichaan̈ sb'isul eb' anima. Tzijtum anima ochnac yed' vin̈. An̈eja' ix miljipaxcham junxo vin̈ chi'. Axo jantacn̈ej eb' ochnac yed' vin̈, saclemnacpaxcanb'at eb'.
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Yuj chi' sval d'ayex, cactejec quixtan eb' vin̈ schecab' Jesús tic, yil eb' vin̈. A jun yic eb' vin̈ tic, tato an̈ej eb' anima ay yico', munil ol satxicanemoc.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Palta tato a Dios ay yico', man̈ ol yal-laj cac'an lajvoc. Ay smay to van cac'an oval yed' Dios chi', xchi vin̈.
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Ix snaan eb' vin̈ yajal chi' to te yel syal vin̈. Yuj chi' ix avtajxioch eb' vin̈ schecab' Jesús chi' yuj eb' vin̈. Ix yalan eb' vin̈ to smac'ji eb' vin̈. Ix yalanpax eb' vin̈ d'a eb' vin̈ to maxtzac yalel yab'ixal Jesús eb' vin̈. Ix lajvi chi', ix actajel eb' vin̈.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 Yuj chi' ix elta eb' vin̈ schecab' Jesús chi' d'a yichan̈ eb' vin̈ sat yajal. Te vach' ix yab' eb' vin̈, yujto yujn̈ej Jesús ix yab' syail eb' vin̈ icha sgana Dios.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Masanil c'u ix yalel yab'ixal Jesús eb' vin̈ to Cristo toni, syalelc'ochi Jun Sic'b'ilel yuj Dios. Ix laj ec' yalel eb' vin̈ d'a yol yamaq'uil stemplo Dios yed' d'a caltac pat.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.