Atos 4
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Ayic van yalan vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan d'a eb' anima, ix c'och eb' vin̈ sacerdote, vin̈ yajalil eb' stan̈vumal stemplo Dios yed' eb' vin̈ saduceo.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Ix cot yoval eb' vin̈, yujto a vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan chi', van sc'ayb'an eb' anima eb' vin̈. Van yalan eb' vin̈ to ol pitzvocxi eb' chamnac, yujto icha chi' ix aj spitzvixi Jesús.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Yuj chi' ix yamji eb' vin̈ yuj eb' vin̈, ix ac'jioch eb' vin̈ d'a preso. Yujto yemxo c'ualil, yuj chi' jun ac'val ix ochcan eb' vin̈.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Palta a val eb' ix ab'an slolonel Dios d'a scal eb' anima chi', tzijtum eb' ix ac'anoch Jesús d'a sc'ool. Yuj chi' ix te q'uib' sb'isul eb' creyente. A sb'isul eb' vin̈ vinac, ay am oyeoc mil.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Axo d'a junxo c'u ix smolb'ej sb'a eb' vin̈ sat yajal d'a Jerusalén chi', eb' vin̈ ichamtac vinac ay yopisio yed' eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Ajun vin̈aj Anás, vin̈ sat sacerdote ix c'ochpax yed' eb' vin̈, an̈ejtona' ix c'ochpax vin̈aj Caifás, vin̈aj Juan yed' vin̈aj Alejandro yed' jantacn̈ej eb' sc'ab' yoc eb' vin̈ sat sacerdote.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Ix b'at yac'an ic'joccot vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan d'a yichan̈ eb' vin̈. Ix sc'anb'an eb' vin̈ d'a eb' vin̈:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Axo vin̈aj Pedro chi', te ayoch Yespíritu Dios yed' vin̈, yuj chi' ix yal vin̈ icha tic:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 tze c'anb'ej d'ayon̈, yujto ay jun vach'il ix cac' d'a jun vin̈ max yaltaxon sb'ey tic, tecan e gana tzeyab'i tas ix aj sb'oxi vin̈.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Yuj chi' a jun tic ol cal d'ayex, yic ol yojtaquejel eb' quetisraelal smasanil. A vin̈ ix javi d'a eyichan̈ tic, ix b'oxi vin̈ yujn̈ej spoder Jesucristo aj Nazaret, aton jun ix e culusejq'uei. Palta axo Dios ix ac'anxi pitzvoc d'a scal eb' chamnac.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 A ex tic, icha junoc b'oum pat, icha chi' eyaji. Axo Jesús, icha q'uen q'ueen alb'ilcan d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani to malaj tz'och d'ayex. Palta axo ix och yopisio, icha q'uen q'ueen ix och sjolomoc chiquin pat.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Malaj junocxo mach syal on̈ scolani, yujto a d'a yolyib'an̈q'uinal tic, malaj junocxo mach ix ac'ji yopisio yuj Dios yac'an co colnab'il, an̈ej val Jesús, xchi vin̈ d'a eb'.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Axo ix yilan eb' vin̈ yajal chi' to ix stec'b'ej sb'a vin̈aj Pedro chi' yed' vin̈aj Juan yalani. Ix yilanpax eb' vin̈ to man̈ c'ayb'ab'iloc eb' vin̈, comon anima eb' vin̈. Yuj chi' ix te sat sc'ool eb' vin̈. Ichato chi' ix nachajel yuj eb' vin̈ to junn̈ej ec'nac eb' vin̈ yed' Jesús.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Ix yilanpax eb' vin̈ to lin̈anoch vin̈ ix b'oxi yoc chi' d'a stz'ey eb' vin̈. Yuj chi' maj yal yac'anoch junoc tas eb' vin̈ d'a yib'an̈ eb' vin̈.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Yuj chi' ix yalan eb' vin̈ to tz'ic'jiel vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan chi' d'a yichan̈ eb' vin̈, yacb'an slolon can eb' vin̈ sch'ocoj.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Ixn̈ej elta eb' vin̈, ix yalan eb' vin̈ icha tic:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Axo ticnaic, yic max spuquel jun ab'ix tic eb' vin̈ d'a scal eb' anima, co xib'tejec eb' vin̈, yic vach' man̈xo ol yalel yab'ixal Jesucristo eb' vin̈ d'a junocxo anima, xchi eb' vin̈ yajal chi'.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Ix lajvi chi', ix yavtanxioch eb' vin̈ eb' vin̈. Ix yalan val eb' vin̈ d'a eb' vin̈ to man̈xa b'aq'uin̈ syalel yab'ixal Jesús eb' vin̈, man̈xa pax b'aq'uin̈ sc'ayb'ej eb' anima eb' vin̈ d'a jun c'ayb'ub'al chi'.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Palta axo ix tac'vi vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan chi' d'a eb' vin̈ icha tic:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Yuj chi', max yal cactan calanel yab'ixal tas ix quila' yed' tas ix cab'i, xchi eb' vin̈.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Yuj chi', ix vach' xib'taj eb' vin̈ yuj eb' vin̈. Ix ac'jiel eb' vin̈ d'a libre. Max nachaj yuj eb' vin̈ tas syutej eb' vin̈ yac'anoch yaelal d'a yib'an̈ eb' vin̈. Yujto masanil eb' chon̈ab' van yalan vach' lolonel d'a Dios yuj jun ix sc'ulej eb' vin̈ chi'.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 A vin̈ ix b'oxi yoc chi', másxo 40 ab'il sq'uinal vin̈.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ix lajvi yac'jiel vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan chi' d'a libre, ix b'at eb' vin̈. Ix c'ochxi eb' vin̈ b'aj aycan juntzan̈xo eb' yetb'eyum. Ix laj yalan eb' vin̈ jantac tas ix yal eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ ichamtac vinac ay yopisio.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Axo ix yab'an eb' yetb'eyum eb' vin̈ chi', junn̈ej molan̈ ix aj slesalvi eb' d'a Dios. Ix yalan eb' icha tic:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 A ach lolonnac ach yed' Espíritu d'a jun a checab' scuch David ayic yalannaccan icha tic:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 A eb' vin̈ rey yed' eb' vin̈ yajal d'a juntzan̈ chon̈ab' chi', schichonoch sc'ool eb' vin̈, smolb'an sb'a eb' vin̈, junlajanxon̈ej syutej slajtian sb'a eb' vin̈ d'a spatic vin̈ Yajal yed' d'a spatic vin̈ rey sic'b'ilel uuj, xchi d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani.
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 D'a val yel, a vin̈aj Herodes, vin̈aj Poncio Pilato, eb' man̈ israeloc yed' pax eb' israel, ix smolb'ej sb'a eb' d'a yol chon̈ab' tic. Ix slajtian sb'a eb' d'a spatic Uninal, aton jun sic'b'ilelta uuj, aton jun ac'b'ilcan yopisio uuj.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Ix laj sb'o eb' jantacn̈ej tas alb'ilcan uuj d'a peca', yujto elnacxo d'a a c'ool to icha chi' sc'ulej eb'.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Axo ticnaic Mamin, ina val eb' tic, ste cot yoval eb' d'ayon̈. Yuj chi', ac' co tec'anil yic max on̈ xiv calanel a lolonel, yujto a checab' on̈.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Ac' val a poder d'ayon̈, yic vach' ol b'oxoc sc'ool eb' penaay. Ac' co b'o juntzan̈ milagro sch'oxanel a poder, yujn̈ej Uninal aton Jesús, sic'b'ilcaneli, xchi eb' d'a Dios.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Ayic ix lajvi slesalvi eb' chi', axo jun pat b'aj ayec' eb' chi' ix te tzicub'tan̈aj yuj Dios. Ix te och val Yespíritu Dios yed' eb' smasanil. Yuj chi' ix stec'b'ej sb'a eb' yalanel slolonel Dios chi'.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Jantacn̈ej eb' ix ac'anoch Jesús d'a sc'ool, jun lajann̈ej ix yutej spensar eb'. Junc'olalxon̈ej ix aj eb'. Malaj junoc mach ix alan yicoc junoc tas sch'ocoj. Yujto a jantacn̈ej tas ay d'a eb', junn̈ej ix yutej eb' smasanil.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Axo eb' schecab' Jesús ix tec'b'an sb'a yalaneli to ix pitzvixi Cajal Jesús chi'. Axo Dios ix och yed' eb' creyente smasanil.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Malaj junoc mach meb'a' ix ajcan d'a scal eb', yujto a jantacn̈ej eb' ay sluum ma spat, ix laj schon̈el eb'. Axo stojol ix yic'cot eb'.
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 Ix yac'anoch eb' d'a yol sc'ab' eb' schecab' Jesús chi'. Axo eb' ix pucanb'at d'a eb' creyente chi', ato syala' tas tz'och yuj junjun eb'.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Ay jun vin̈ creyente scuch José, ix ac'ji scuch Bernabé yuj eb' schecab' Jesús. A Bernabé syalelc'ochi, Ac'umoch Tec'anil. A vin̈ chi' yin̈tilalcan Leví vin̈, aj chon̈ab' Chipre vin̈.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Ay jun sluum vin̈ ix schon̈eli. Ix yic'ancot stojol vin̈, ix ul yac'ancan vin̈ d'a eb' schecab' Jesús.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.