Atos 4
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ayic van yalan vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan d'a eb' anima, ix c'och eb' vin̈ sacerdote, vin̈ yajalil eb' stan̈vumal stemplo Dios yed' eb' vin̈ saduceo.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Ix cot yoval eb' vin̈, yujto a vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan chi', van sc'ayb'an eb' anima eb' vin̈. Van yalan eb' vin̈ to ol pitzvocxi eb' chamnac, yujto icha chi' ix aj spitzvixi Jesús.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Yuj chi' ix yamji eb' vin̈ yuj eb' vin̈, ix ac'jioch eb' vin̈ d'a preso. Yujto yemxo c'ualil, yuj chi' jun ac'val ix ochcan eb' vin̈.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Palta a val eb' ix ab'an slolonel Dios d'a scal eb' anima chi', tzijtum eb' ix ac'anoch Jesús d'a sc'ool. Yuj chi' ix te q'uib' sb'isul eb' creyente. A sb'isul eb' vin̈ vinac, ay am oyeoc mil.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Axo d'a junxo c'u ix smolb'ej sb'a eb' vin̈ sat yajal d'a Jerusalén chi', eb' vin̈ ichamtac vinac ay yopisio yed' eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 Ajun vin̈aj Anás, vin̈ sat sacerdote ix c'ochpax yed' eb' vin̈, an̈ejtona' ix c'ochpax vin̈aj Caifás, vin̈aj Juan yed' vin̈aj Alejandro yed' jantacn̈ej eb' sc'ab' yoc eb' vin̈ sat sacerdote.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Ix b'at yac'an ic'joccot vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan d'a yichan̈ eb' vin̈. Ix sc'anb'an eb' vin̈ d'a eb' vin̈:
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Axo vin̈aj Pedro chi', te ayoch Yespíritu Dios yed' vin̈, yuj chi' ix yal vin̈ icha tic:
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 tze c'anb'ej d'ayon̈, yujto ay jun vach'il ix cac' d'a jun vin̈ max yaltaxon sb'ey tic, tecan e gana tzeyab'i tas ix aj sb'oxi vin̈.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 Yuj chi' a jun tic ol cal d'ayex, yic ol yojtaquejel eb' quetisraelal smasanil. A vin̈ ix javi d'a eyichan̈ tic, ix b'oxi vin̈ yujn̈ej spoder Jesucristo aj Nazaret, aton jun ix e culusejq'uei. Palta axo Dios ix ac'anxi pitzvoc d'a scal eb' chamnac.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 A ex tic, icha junoc b'oum pat, icha chi' eyaji. Axo Jesús, icha q'uen q'ueen alb'ilcan d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani to malaj tz'och d'ayex. Palta axo ix och yopisio, icha q'uen q'ueen ix och sjolomoc chiquin pat.
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Malaj junocxo mach syal on̈ scolani, yujto a d'a yolyib'an̈q'uinal tic, malaj junocxo mach ix ac'ji yopisio yuj Dios yac'an co colnab'il, an̈ej val Jesús, xchi vin̈ d'a eb'.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Axo ix yilan eb' vin̈ yajal chi' to ix stec'b'ej sb'a vin̈aj Pedro chi' yed' vin̈aj Juan yalani. Ix yilanpax eb' vin̈ to man̈ c'ayb'ab'iloc eb' vin̈, comon anima eb' vin̈. Yuj chi' ix te sat sc'ool eb' vin̈. Ichato chi' ix nachajel yuj eb' vin̈ to junn̈ej ec'nac eb' vin̈ yed' Jesús.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Ix yilanpax eb' vin̈ to lin̈anoch vin̈ ix b'oxi yoc chi' d'a stz'ey eb' vin̈. Yuj chi' maj yal yac'anoch junoc tas eb' vin̈ d'a yib'an̈ eb' vin̈.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Yuj chi' ix yalan eb' vin̈ to tz'ic'jiel vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan chi' d'a yichan̈ eb' vin̈, yacb'an slolon can eb' vin̈ sch'ocoj.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 Ixn̈ej elta eb' vin̈, ix yalan eb' vin̈ icha tic:
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Axo ticnaic, yic max spuquel jun ab'ix tic eb' vin̈ d'a scal eb' anima, co xib'tejec eb' vin̈, yic vach' man̈xo ol yalel yab'ixal Jesucristo eb' vin̈ d'a junocxo anima, xchi eb' vin̈ yajal chi'.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Ix lajvi chi', ix yavtanxioch eb' vin̈ eb' vin̈. Ix yalan val eb' vin̈ d'a eb' vin̈ to man̈xa b'aq'uin̈ syalel yab'ixal Jesús eb' vin̈, man̈xa pax b'aq'uin̈ sc'ayb'ej eb' anima eb' vin̈ d'a jun c'ayb'ub'al chi'.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Palta axo ix tac'vi vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan chi' d'a eb' vin̈ icha tic:
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Yuj chi', max yal cactan calanel yab'ixal tas ix quila' yed' tas ix cab'i, xchi eb' vin̈.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Yuj chi', ix vach' xib'taj eb' vin̈ yuj eb' vin̈. Ix ac'jiel eb' vin̈ d'a libre. Max nachaj yuj eb' vin̈ tas syutej eb' vin̈ yac'anoch yaelal d'a yib'an̈ eb' vin̈. Yujto masanil eb' chon̈ab' van yalan vach' lolonel d'a Dios yuj jun ix sc'ulej eb' vin̈ chi'.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 A vin̈ ix b'oxi yoc chi', másxo 40 ab'il sq'uinal vin̈.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Ix lajvi yac'jiel vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan chi' d'a libre, ix b'at eb' vin̈. Ix c'ochxi eb' vin̈ b'aj aycan juntzan̈xo eb' yetb'eyum. Ix laj yalan eb' vin̈ jantac tas ix yal eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ ichamtac vinac ay yopisio.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Axo ix yab'an eb' yetb'eyum eb' vin̈ chi', junn̈ej molan̈ ix aj slesalvi eb' d'a Dios. Ix yalan eb' icha tic:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 A ach lolonnac ach yed' Espíritu d'a jun a checab' scuch David ayic yalannaccan icha tic:
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 A eb' vin̈ rey yed' eb' vin̈ yajal d'a juntzan̈ chon̈ab' chi', schichonoch sc'ool eb' vin̈, smolb'an sb'a eb' vin̈, junlajanxon̈ej syutej slajtian sb'a eb' vin̈ d'a spatic vin̈ Yajal yed' d'a spatic vin̈ rey sic'b'ilel uuj, xchi d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 D'a val yel, a vin̈aj Herodes, vin̈aj Poncio Pilato, eb' man̈ israeloc yed' pax eb' israel, ix smolb'ej sb'a eb' d'a yol chon̈ab' tic. Ix slajtian sb'a eb' d'a spatic Uninal, aton jun sic'b'ilelta uuj, aton jun ac'b'ilcan yopisio uuj.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Ix laj sb'o eb' jantacn̈ej tas alb'ilcan uuj d'a peca', yujto elnacxo d'a a c'ool to icha chi' sc'ulej eb'.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Axo ticnaic Mamin, ina val eb' tic, ste cot yoval eb' d'ayon̈. Yuj chi', ac' co tec'anil yic max on̈ xiv calanel a lolonel, yujto a checab' on̈.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Ac' val a poder d'ayon̈, yic vach' ol b'oxoc sc'ool eb' penaay. Ac' co b'o juntzan̈ milagro sch'oxanel a poder, yujn̈ej Uninal aton Jesús, sic'b'ilcaneli, xchi eb' d'a Dios.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Ayic ix lajvi slesalvi eb' chi', axo jun pat b'aj ayec' eb' chi' ix te tzicub'tan̈aj yuj Dios. Ix te och val Yespíritu Dios yed' eb' smasanil. Yuj chi' ix stec'b'ej sb'a eb' yalanel slolonel Dios chi'.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Jantacn̈ej eb' ix ac'anoch Jesús d'a sc'ool, jun lajann̈ej ix yutej spensar eb'. Junc'olalxon̈ej ix aj eb'. Malaj junoc mach ix alan yicoc junoc tas sch'ocoj. Yujto a jantacn̈ej tas ay d'a eb', junn̈ej ix yutej eb' smasanil.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Axo eb' schecab' Jesús ix tec'b'an sb'a yalaneli to ix pitzvixi Cajal Jesús chi'. Axo Dios ix och yed' eb' creyente smasanil.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Malaj junoc mach meb'a' ix ajcan d'a scal eb', yujto a jantacn̈ej eb' ay sluum ma spat, ix laj schon̈el eb'. Axo stojol ix yic'cot eb'.
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 Ix yac'anoch eb' d'a yol sc'ab' eb' schecab' Jesús chi'. Axo eb' ix pucanb'at d'a eb' creyente chi', ato syala' tas tz'och yuj junjun eb'.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Ay jun vin̈ creyente scuch José, ix ac'ji scuch Bernabé yuj eb' schecab' Jesús. A Bernabé syalelc'ochi, Ac'umoch Tec'anil. A vin̈ chi' yin̈tilalcan Leví vin̈, aj chon̈ab' Chipre vin̈.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 Ay jun sluum vin̈ ix schon̈eli. Ix yic'ancot stojol vin̈, ix ul yac'ancan vin̈ d'a eb' schecab' Jesús.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.