Atos 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A junel, d'a a las tres yic yemc'ualil, molan ix b'at vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan d'a stemplo Dios, yujto icha chi' yorail slesalvi eb' aj Israel ta'.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Ay jun vin̈, junjun c'u tzul chelchajcan d'a yol sti' jun spuertail yamaq'uil templo chi', aton d'a jun scuch Vach' Yilji, yic sc'an tumin vin̈ d'a eb' sc'och d'a yol yamaq'uil templo chi', yujto max yal sb'ey vin̈ yictax ix alji.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Axo ix yilan vin̈ sc'och vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan d'a stemplo Dios chi', ayic van yoch eb' vin̈ ta', ix sc'anan stumin vin̈ d'a eb' vin̈.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Axo vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan chi' ix och q'uelan d'a vin̈.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Yuj chi', ix och q'uelan vin̈ d'a eb' vin̈. A snaan vin̈ to ol ac'joc jab'oc stumin vin̈ yuj eb' vin̈.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Palta ix yalan vin̈aj Pedro chi' d'a vin̈:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Axo vin̈aj Pedro chi' ix yaman sc'ab' vin̈ d'a svach'. Ix squetzanq'ue vaan vin̈. Elan̈chamel ix och yip yoc vin̈ yed' yip sjaj yoc vin̈ schab'il.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ix q'ue jucnaj vin̈, ix och ijan vin̈ sb'eyi. Ix och vin̈ d'a yol yamaq'uil templo chi' yed' eb' vin̈, sq'ue chennaj vin̈ ayic sb'eyec' vin̈. Ix yalanpax vach' lolonel vin̈ d'a Dios.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Axo eb' anima ayec' ta', ix laj yil eb' sb'eyec' vin̈, ix yab'an eb' yalan vach' lolonel vin̈ d'a Dios.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Yuj chi' ix te sat sc'ool eb' yuj tas ix aj sb'o vin̈, yujto yojtac eb' to junjun c'u c'ojanem vin̈ sc'an tumin d'a sti' spuertail yamaq'uil templo chi', aton d'a jun scuch Vach' Yilji.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 A vin̈ ix b'oxi yoc chi', junn̈ej tz'ec' vin̈ yed' vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan chi'. Axo eb' anima smasanil, ix te sat sc'ool eb'. Yuj chi' ix smolb'an sb'a eb' smasanil d'a stz'ey eb' vin̈ ayic ayec' eb' vin̈ d'a jun stentail stemplo Dios scuchan Yic Salomón.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ayic ix yilan jun chi' vin̈aj Pedro chi', ix yalan vin̈ d'a eb':
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 A co Diosal, an̈eja' jun Dios b'aj yac'naquem sb'a eb' co mam quicham, aton vin̈aj Abraham, vin̈aj Isaac yed' vin̈aj Jacob. Yuuj paxi te nivan ix aj yelc'och Jesús, aton Yuninal. Palta a ex tic, ix eyac'och d'a yol sc'ab' eb' yajal. A vin̈ yajal scuchan Pilato, sgana vin̈ ix yaq'uel d'a libre. A exxo maj yal-laj e c'ool.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 A Jesús chi', yicn̈ej Dios yaji, te tojol sb'eyb'al. Palta a exxo tic, maj e cha el-laj d'a libre. Axo jun vin̈ mac'umcham anima ix e c'anelta sq'uexuloc.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Icha chi' ix eyutej e milancham jun aj q'uinal. Palta a Dios ix ac'anxi pitzvoc d'a scal eb' chamnac. A jun tic scac' val och co b'a testigoal yuuj.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 A jun vin̈ tzeyil tic, eyojtac vin̈, toxonton max yal sb'ey vin̈. Palta a Jesús ix ac'an b'oxoc vin̈. Yujn̈ej to scac'och Jesús chi' d'a co c'ool ix b'oxi sc'ool vin̈ sic'lab'il d'a eyichan̈ e masanil.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Axo ticnaic ex vetchon̈ab', vojtac to ix eyac' miljoccham Jesús chi' yujto man̈ eyojtacoc tas van e c'ulani. Icha pax chi' eb' yajal, man̈ yojtacoc eb'.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Palta icha chi' ix yutej Dios yac'an elc'och tas alb'ilcan yuj eb' schecab'. Yujto yalnaccan eb' to a Cristo yovalil ol yab' syail.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Yuj chi', naec e b'a. Q'uexec e b'eyb'al, aq'uec och e pensar d'a Dios, yic vach' ol succhaj sat e mul. Tato icha chi', ay jun tiempoal ol yac' Dios Cajal tzalajc'olal d'ayon̈ a on̈ israel on̈ tic.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 A Dios ol checanxicot Jesús d'a schaelal, yujto a ac'jinac yopisio yoch Cristoal d'ayex yed' d'ayon̈.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Palta a ticnaic, yovalil ol cann̈ej Jesucristo d'a satchaan̈, masanto ol javoc jun tiempoal ayic ol b'o yaj masanil tas yuj Dios. Icha chi' yutejnac yalancanel d'a sti' eb' schecab' d'a peca', aton eb' yicn̈ej Dios yaji.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Axo vin̈aj Moisés alannaccan icha tic d'a eb' co mam quicham: A Dios Cajal ol sic'anelta jun schecab' d'a scal eb' quetchon̈ab', icha ix yutej in sic'anelta a in tic. Tzeyac' val och e chiquin d'a jantacn̈ej tas ol yal d'ayex.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Yujto a mach man̈ ol ac'anoch schiquin smaclan yab' tas ol yala', ol satxicanel d'a scal eb' quetchon̈ab', xchinaccan Moisés chi' d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 A jantacn̈ej eb' schecab' Dios ec'nac d'a peca', yictax yec'nac vin̈aj Samuel, ix laj yalcan yab'ixal jun tiempoal van yec' tic eb'.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Palta a ex tic, yin̈til ex can eb' vin̈ alannaccanel slolonel Dios chi' qued'oc. Yuj chi', ayic yac'annacpaxcan strato Dios yed' eb' co mam quicham chi', yac'nacpaxcan d'ayon̈ yed' eb'. Aton jun strato tic yac'naccan d'a vin̈aj Abraham chi'. Xchi icha tic: Yuj in̈tilal, ol vac' in vach'c'olal d'a eb' anima d'a junjun chon̈ab' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, xchi Dios d'a vin̈aj Abraham chi'.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Ayic ix yac'anxi pitzvoc Yuninal, a d'ayon̈ ix sb'ab'laj chequejcoti, yic vach' tzon̈ colchaji, scactancan co chucal junjun on̈, xchi vin̈aj Pedro chi' d'a eb'.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.