Atos 14
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ayic ix c'och vin̈aj Pablo yed' vin̈aj Bernabé d'a chon̈ab' Iconio chi', yaman ix och eb' vin̈ d'a yol spatil sculto eb' yetisraelal. Te vach' ix yutej eb' vin̈ yalanel slolonel Dios ta'. Yuj chi', tzijtum eb' israel ix ac'anoch d'a sc'ool yed' pax eb' man̈ israeloc.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Palta ay eb' israel maj ac'anochlaj d'a sc'ool, ix yac'an sc'ool juntzan̈ eb' man̈ israeloc eb', yic schichonoch sc'ool eb' d'a eb' creyente chi'.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Axo vin̈aj Pablo yed' vin̈aj Bernabé chi', nivan tiempo ix aj eb' vin̈ d'a jun chon̈ab' chi'. Maj xivlaj eb' vin̈ yalanel yab'ixal svach'c'olal Cajal Jesús, axo Cajal chi' ix ch'oxani to yel syal eb' vin̈, yujto ix yac' spoder d'a eb' vin̈ sch'oxan juntzan̈ milagro.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Palta axo eb' anima d'a jun chon̈ab' chi', cha poj ix aj eb'. Nan̈al eb' ix can yed' eb' israel chi'. Axo nan̈alxo eb', a yed' eb' schecab' Jesús chi' ix och eb'.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Axo eb' israel chi' yed' juntzan̈ eb' man̈ israeloc, ix laj slajtiej sb'a eb' yed' eb' scuchb'umal jun chon̈ab' chi'. Ix yalan eb' to ol yac' chucal eb' d'a vin̈aj Pablo yed' d'a vin̈aj Bernabé chi', ol sjulancham eb' vin̈ eb' snaani.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Axo ix yab'an specal jun ix alchaj chi' eb' vin̈ d'a spatic, ix b'at eb' vin̈ elelal. Ix c'och eb' vin̈ d'a Listra yed' d'a Derbe d'a yol yic Licaonia. Ix ec' eb' vin̈ d'a juntzan̈ chon̈ab' d'a slac'anil chi'.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Ata' ix ec' eb' vin̈ yalcanel vach' ab'ix yic colnab'il.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 A d'a chon̈ab' Listra ay jun vin̈ atax yaljinac max yal sb'eyi. Malaj b'aj sb'ey jab'oc vin̈. Axo junel c'ojanem vin̈,
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 van yab'an vin̈ tas syal vin̈aj Pablo. Axo vin̈aj Pablo chi' ix och q'uelan d'a vin̈. Ix yilan vin̈ to syac'och vin̈ d'a sc'ool to syal sb'oxi vin̈ yuj Dios.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Yuj chi' te chaan̈ ix yal vin̈ d'a vin̈:
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Ayic ix yilan eb' anima tas jun ix sc'ulej vin̈aj Pablo chi', ix och ijan eb' yalan chaan̈ d'a sti' eb' aj Licaonia chi', ix yalan eb' icha tic:
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 A vin̈aj Bernabé, Júpiter ix sb'iej vin̈ yuj eb'. Axo vin̈aj Pablo, Mercurio ix yac' eb' sb'ioc vin̈, yujto a vin̈ ix lolon d'a scal eb'.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Ay jun vin̈ sacerdoteal Júpiter chi', yajal yaj vin̈ d'a stemplo Júpiter d'a stiel chon̈ab'. Ix b'at yic'cot juntzan̈ noc' toro vin̈ yed' juntzan̈ xumaquil te te'. Axo yed' eb' anima chi' smasanil ijan ix yac' jun silab' n̈usb'il vin̈ d'a vin̈aj Pablo yed' d'a vin̈aj Bernabé chi'.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Palta axo yic ix yab'an eb' vin̈ schecab' Jesús chi', ix sn̈ic'chitej spichul eb' vin̈ sch'oxanel scusc'olal. Elan̈chamel ix b'at eb' vin̈ d'a scal eb' anima, te chaan̈ ix yal eb' vin̈ d'a scal eb' icha tic:
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 —Ex quetanimail, ¿tas yuj icha tic tzeyutej e b'a? A on̈ tic, anima on̈ icha ex tic. Yuj chi' tzul cal d'ayex to tzeyactejcan juntzan̈ e b'eyb'al tic, yujto nab'an̈ej tzeyixtej e b'a. Q'uexec e b'eyb'al, aq'uec och e pensar d'a jun Dios to d'a val yel pitzan. A' b'ojinac satchaan̈ yed' sat luum tic. Sb'oannac pax a' mar yed' masanil tastac.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 D'a peca', ton̈ej ix yil Dios tas ix sc'ulej eb' anima, ix yac'an sgana eb'.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Palta ix yac' co pensar yic scojtaquej eli tas yaji ayic syac'ancot n̈ab' d'a quib'an̈. Syac'an masanil tas scavej. A' tz'ac'an masanil tas sco va'a. Syac'anpax co tzalajc'olal, xchi eb' vin̈.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Palta ayic ix lajvi yalan juntzan̈ chi' vin̈aj Pablo yed' vin̈aj Bernabé chi', puralxon̈ej ix och vaan eb' anima chi' scachji yuj eb' vin̈. Yujto sgana eb' syac' noc' vacax chi' silab'il d'a eb' vin̈.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Palta ay jayvan̈ eb' israel aj Antioquía yic Pisidia ix c'och yed' jayvan̈xo eb' aj Iconio. Ix yac'an sc'ool eb' anima chi' eb'. Yuj chi', ix laj sjuloch q'uen q'ueen eb' d'a vin̈aj Pablo chi'. Axo ix snaan eb' to toxo ix cham vin̈, ix sn̈eranb'at vin̈ eb', ix syumancanel vin̈ eb' d'a stiel chon̈ab' chi'.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Palta ix c'och oyan eb' creyente d'a stz'ey vin̈, ix q'uex vaan vin̈. Ix ochxi vin̈ d'a yol chon̈ab' chi'. Axo d'a junxo c'u, ix b'atxi vin̈ yed' vin̈aj Bernabé chi' d'a chon̈ab' Derbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Ata' ix ec' yalcanel vach' ab'ix yic colnab'il eb' vin̈. Tzijtum anima ix ac'anoch Cajal Jesús d'a sc'ool. Ix lajvi chi', ix b'atxi eb' vin̈. Ix ec'xi eb' vin̈ d'a chon̈ab' Listra, d'a Iconio yed' d'a Antioquía yic Pisidia chi'.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Ix laj ec' eb' vin̈ yiptzitej eb' creyente d'a juntzan̈ chon̈ab' chi', ix ec' ac'jican stec'anil spensar eb' yuj eb' vin̈. Ix yalancan eb' vin̈ icha tic d'a eb':
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Ayic ix ec' vin̈aj Pablo yed' vin̈aj Bernabé chi' d'a junjun iglesia, ix yac'och yopisio eb' tz'och ancianoal eb' vin̈. Ix yac'an lesal eb' vin̈ d'a Dios, ix och pax eb' vin̈ d'a tzec'ojc'olal. Ix lajvi chi', ix ac'jicanoch eb' creyente ab'enal d'a yol sc'ab' Cajal Jesús, aton jun ix yac'och eb' d'a sc'ool.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Ix lajvi chi', ix ec' vin̈aj Pablo yed' vin̈aj Bernabé chi' d'a yol yic Pisidia. Ix c'och eb' vin̈ d'a Panfilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Ix yalanel slolonel Dios eb' vin̈ d'a chon̈ab' Perge. Ix lajvi chi', ix b'atxi eb' vin̈ d'a chon̈ab' Atalia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Axo ta' ix och eb' vin̈ d'a yol jun barco. Ix jax eb' vin̈ d'a Antioquía yic Siria. Aton d'a jun chon̈ab' chi' sc'annac svach'c'olal Dios eb' creyente d'a yib'an̈ vin̈aj Pablo yed' vin̈aj Bernabé chi', yic ix b'at yalancanel slolonel Dios eb' vin̈. Xal ticnaic ix yic' sb'a jun smunlajel eb' vin̈ chi'.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Ayic ix c'ochxi eb' vin̈, ix laj yavtejcot eb' creyente eb' vin̈ ayec' ta'. Ix yalan eb' vin̈ d'a eb' jantac tas ix sc'ulej Dios yed' eb' vin̈. Ix laj yalanpax eb' vin̈ to a Cajal Jesús ix chaan yac'och eb' man̈ israeloc d'a sc'ool.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Najtil ix aj eb' vin̈ yed' eb' creyente chi' ta'.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.