Atos 14
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ayic ix c'och vin̈aj Pablo yed' vin̈aj Bernabé d'a chon̈ab' Iconio chi', yaman ix och eb' vin̈ d'a yol spatil sculto eb' yetisraelal. Te vach' ix yutej eb' vin̈ yalanel slolonel Dios ta'. Yuj chi', tzijtum eb' israel ix ac'anoch d'a sc'ool yed' pax eb' man̈ israeloc.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Palta ay eb' israel maj ac'anochlaj d'a sc'ool, ix yac'an sc'ool juntzan̈ eb' man̈ israeloc eb', yic schichonoch sc'ool eb' d'a eb' creyente chi'.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Axo vin̈aj Pablo yed' vin̈aj Bernabé chi', nivan tiempo ix aj eb' vin̈ d'a jun chon̈ab' chi'. Maj xivlaj eb' vin̈ yalanel yab'ixal svach'c'olal Cajal Jesús, axo Cajal chi' ix ch'oxani to yel syal eb' vin̈, yujto ix yac' spoder d'a eb' vin̈ sch'oxan juntzan̈ milagro.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Palta axo eb' anima d'a jun chon̈ab' chi', cha poj ix aj eb'. Nan̈al eb' ix can yed' eb' israel chi'. Axo nan̈alxo eb', a yed' eb' schecab' Jesús chi' ix och eb'.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Axo eb' israel chi' yed' juntzan̈ eb' man̈ israeloc, ix laj slajtiej sb'a eb' yed' eb' scuchb'umal jun chon̈ab' chi'. Ix yalan eb' to ol yac' chucal eb' d'a vin̈aj Pablo yed' d'a vin̈aj Bernabé chi', ol sjulancham eb' vin̈ eb' snaani.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Axo ix yab'an specal jun ix alchaj chi' eb' vin̈ d'a spatic, ix b'at eb' vin̈ elelal. Ix c'och eb' vin̈ d'a Listra yed' d'a Derbe d'a yol yic Licaonia. Ix ec' eb' vin̈ d'a juntzan̈ chon̈ab' d'a slac'anil chi'.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Ata' ix ec' eb' vin̈ yalcanel vach' ab'ix yic colnab'il.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 A d'a chon̈ab' Listra ay jun vin̈ atax yaljinac max yal sb'eyi. Malaj b'aj sb'ey jab'oc vin̈. Axo junel c'ojanem vin̈,
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 van yab'an vin̈ tas syal vin̈aj Pablo. Axo vin̈aj Pablo chi' ix och q'uelan d'a vin̈. Ix yilan vin̈ to syac'och vin̈ d'a sc'ool to syal sb'oxi vin̈ yuj Dios.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Yuj chi' te chaan̈ ix yal vin̈ d'a vin̈:
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Ayic ix yilan eb' anima tas jun ix sc'ulej vin̈aj Pablo chi', ix och ijan eb' yalan chaan̈ d'a sti' eb' aj Licaonia chi', ix yalan eb' icha tic:
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 A vin̈aj Bernabé, Júpiter ix sb'iej vin̈ yuj eb'. Axo vin̈aj Pablo, Mercurio ix yac' eb' sb'ioc vin̈, yujto a vin̈ ix lolon d'a scal eb'.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Ay jun vin̈ sacerdoteal Júpiter chi', yajal yaj vin̈ d'a stemplo Júpiter d'a stiel chon̈ab'. Ix b'at yic'cot juntzan̈ noc' toro vin̈ yed' juntzan̈ xumaquil te te'. Axo yed' eb' anima chi' smasanil ijan ix yac' jun silab' n̈usb'il vin̈ d'a vin̈aj Pablo yed' d'a vin̈aj Bernabé chi'.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Palta axo yic ix yab'an eb' vin̈ schecab' Jesús chi', ix sn̈ic'chitej spichul eb' vin̈ sch'oxanel scusc'olal. Elan̈chamel ix b'at eb' vin̈ d'a scal eb' anima, te chaan̈ ix yal eb' vin̈ d'a scal eb' icha tic:
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 —Ex quetanimail, ¿tas yuj icha tic tzeyutej e b'a? A on̈ tic, anima on̈ icha ex tic. Yuj chi' tzul cal d'ayex to tzeyactejcan juntzan̈ e b'eyb'al tic, yujto nab'an̈ej tzeyixtej e b'a. Q'uexec e b'eyb'al, aq'uec och e pensar d'a jun Dios to d'a val yel pitzan. A' b'ojinac satchaan̈ yed' sat luum tic. Sb'oannac pax a' mar yed' masanil tastac.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 D'a peca', ton̈ej ix yil Dios tas ix sc'ulej eb' anima, ix yac'an sgana eb'.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Palta ix yac' co pensar yic scojtaquej eli tas yaji ayic syac'ancot n̈ab' d'a quib'an̈. Syac'an masanil tas scavej. A' tz'ac'an masanil tas sco va'a. Syac'anpax co tzalajc'olal, xchi eb' vin̈.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Palta ayic ix lajvi yalan juntzan̈ chi' vin̈aj Pablo yed' vin̈aj Bernabé chi', puralxon̈ej ix och vaan eb' anima chi' scachji yuj eb' vin̈. Yujto sgana eb' syac' noc' vacax chi' silab'il d'a eb' vin̈.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Palta ay jayvan̈ eb' israel aj Antioquía yic Pisidia ix c'och yed' jayvan̈xo eb' aj Iconio. Ix yac'an sc'ool eb' anima chi' eb'. Yuj chi', ix laj sjuloch q'uen q'ueen eb' d'a vin̈aj Pablo chi'. Axo ix snaan eb' to toxo ix cham vin̈, ix sn̈eranb'at vin̈ eb', ix syumancanel vin̈ eb' d'a stiel chon̈ab' chi'.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Palta ix c'och oyan eb' creyente d'a stz'ey vin̈, ix q'uex vaan vin̈. Ix ochxi vin̈ d'a yol chon̈ab' chi'. Axo d'a junxo c'u, ix b'atxi vin̈ yed' vin̈aj Bernabé chi' d'a chon̈ab' Derbe.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Ata' ix ec' yalcanel vach' ab'ix yic colnab'il eb' vin̈. Tzijtum anima ix ac'anoch Cajal Jesús d'a sc'ool. Ix lajvi chi', ix b'atxi eb' vin̈. Ix ec'xi eb' vin̈ d'a chon̈ab' Listra, d'a Iconio yed' d'a Antioquía yic Pisidia chi'.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ix laj ec' eb' vin̈ yiptzitej eb' creyente d'a juntzan̈ chon̈ab' chi', ix ec' ac'jican stec'anil spensar eb' yuj eb' vin̈. Ix yalancan eb' vin̈ icha tic d'a eb':
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Ayic ix ec' vin̈aj Pablo yed' vin̈aj Bernabé chi' d'a junjun iglesia, ix yac'och yopisio eb' tz'och ancianoal eb' vin̈. Ix yac'an lesal eb' vin̈ d'a Dios, ix och pax eb' vin̈ d'a tzec'ojc'olal. Ix lajvi chi', ix ac'jicanoch eb' creyente ab'enal d'a yol sc'ab' Cajal Jesús, aton jun ix yac'och eb' d'a sc'ool.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Ix lajvi chi', ix ec' vin̈aj Pablo yed' vin̈aj Bernabé chi' d'a yol yic Pisidia. Ix c'och eb' vin̈ d'a Panfilia.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Ix yalanel slolonel Dios eb' vin̈ d'a chon̈ab' Perge. Ix lajvi chi', ix b'atxi eb' vin̈ d'a chon̈ab' Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Axo ta' ix och eb' vin̈ d'a yol jun barco. Ix jax eb' vin̈ d'a Antioquía yic Siria. Aton d'a jun chon̈ab' chi' sc'annac svach'c'olal Dios eb' creyente d'a yib'an̈ vin̈aj Pablo yed' vin̈aj Bernabé chi', yic ix b'at yalancanel slolonel Dios eb' vin̈. Xal ticnaic ix yic' sb'a jun smunlajel eb' vin̈ chi'.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Ayic ix c'ochxi eb' vin̈, ix laj yavtejcot eb' creyente eb' vin̈ ayec' ta'. Ix yalan eb' vin̈ d'a eb' jantac tas ix sc'ulej Dios yed' eb' vin̈. Ix laj yalanpax eb' vin̈ to a Cajal Jesús ix chaan yac'och eb' man̈ israeloc d'a sc'ool.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Najtil ix aj eb' vin̈ yed' eb' creyente chi' ta'.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.