Apocalipse 21

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ix lajvi chi', ix vilan jun ac' satchaan̈ yed' jun ac' yolyib'an̈q'uinal. Yujto a jun b'ab'el satchaan̈ yed' jun b'ab'el yolyib'an̈q'uinal, toxo ix sateli. Yed' a' mar, man̈xalaj a'.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 A in Juan in tic, ix vil jun schon̈ab' Dios yicn̈ej yaji, aton jun ac' Jerusalén. Ix el d'a yichan̈ Dios d'a satchaan̈, ix emuli. Vach'xo yaj icha junoc ix ix vach'xo spichul ayochi, yujto vanxo sb'at d'a yetb'eyum.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Axo ix vab'an yoch jun av d'a satchaan̈, te chaan̈ ix yala': Inai, a Dios ayec' yed' eb' anima ticnaic. A' ol cann̈ej yed' eb'. Aton eb' chi' schon̈ab' yaji. A val lac'an Dios chi' ol cajnaj d'a scal eb', aton val jun sDiosal eb'.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Axo ol sucanel yal sat eb'. Ata' man̈xalaj chamel, ma oq'uel, man̈xalaj cusc'olal, man̈xa paxlaj yaelal. Yujto a masanil tas ay d'a yalan̈, toxo ix ec'b'ati, xchi.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 A jun c'ojanem d'a sc'ojnub' ix alan icha tic: Inai, tzin b'o masanil tas ac'to, xchi. Ix yalanpax d'ayin: Tz'ib'ejcan juntzan̈ van ab'an tic, yujto a juntzan̈ lolonel tic, te yel. Smojton val ac'anoch yipoc a c'ool, xchi.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ix lajvi chi' ix yalanpax d'ayin: Toxo ix yic' sb'a. A in tic, b'ab'el vaj d'a smasanil, slajvub' in paxi. Icha chab' letra A yed' Zeta, icha chi' vaji. A eb' stacji sti', ol vac' jun a a' tz'elta d'a sjaj tz'ac'an q'uinal d'a juneln̈ej yuq'uej eb'. Nab'an̈ej ol vac' a' d'a eb'.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 A eb' tz'ac'an techajoc, ol scha masanil juntzan̈ tic eb' d'ayin. Yujto a in tic, sDiosal in eb'. Axo eb', vuninal yaj eb'.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Palta ay eb' scomon xivi yed' eb' max yac'och sc'ool d'ayin, eb' chuc sc'ulej, eb' milumcham anima, eb' tz'em d'a ajmulal, eb' ajb'aal yed' eb' ajchum, eb' tz'em cuman d'a juntzan̈ comon dios yed' masanil eb' tz'esani, a d'a yol jun c'ac' icha n̈ajab' sq'ue n̈iln̈on yoc calan yaj yed' azufre ol scha spac eb', aton jun schab'il chamel, xchi Dios.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 A junoc eb' ucvan̈ ángel ed'jinacq'ue uque' uc'ab' b'ud'an yuj juntzan̈ slajvub' yaelal ix alan d'ayin icha tic:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ix lajvi chi' ix sch'oxan junxo tas Yespíritu Dios d'ayin, ichato ix in yic'b'at jun ángel chi' d'a jun jolom vitz te chaan̈. Ata' ix sch'ox jun nivan chon̈ab' Jerusalén d'ayin, aton jun yic Dios, van yemta d'a satchaan̈ d'a yichan̈ Dios.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Toxon̈ej sveei jun chon̈ab' chi' yuj stziquiquial Dios. Toxon̈ej scopopi icha junoc q'uen q'ueen caro stojol, icha q'uen jaspe. Lajan yilji icha q'uen nen, sc'axpajec' co sat d'a spatic.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Axo d'a stitac jun chon̈ab' chi' oyanoch smuroal te chaan̈ yajq'uei, lajchave' spuertail. Junjun ángel ayec' d'a junjun spuertail chi', tz'ib'ab'ilpaxoch sb'i lajchave' macan̈ eb' yin̈tilal Israel d'a junjun puerta chi'.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Ay oxe' puerta b'aj sjavi c'u, ay oxe' d'a svach', ay oxe' d'a sq'uexan̈, ay pax oxe' b'aj tz'em c'u.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 A smuroal chi', aycanem lajchave' nivac q'ueen yipumaloc. Axo d'a sat junjun q'uen q'ueen chi', tz'ib'ab'iloch sb'i lajchavan̈ schecab' jun Calnel sb'i chi'.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 A jun ángel van slolon ved'oc chi' yed'nacq'ue jun ehlab' nab'a oro yic syechtej jun chon̈ab' chi' yed' spuertail yed' pax smuroal.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 A jun chon̈ab' chi', lajann̈ej spac'ul schan̈il. Ix yechtan jun ángel chi' yed' jun yechlab' chi'. Lajchave' mil estadio ix elc'och junjun spac'ul. Ichapax chi' sb'isul schaan̈il steel.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ix lajvi chi', ix yechtan jun smuroal chi'. 144 codos ix elc'ochi. A jun yechlab' jun ángel chi', lajan yed' yechlab' anima sc'ana'.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 A smuroal chi', nab'a jaspe. A jun chon̈ab' chi', nab'a oro, lajan yilji yed' q'uen nen sc'axpajec' co sat d'a spatic.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Axo juntzan̈ nivac q'ueen aycanem yipumaloc yich chi', tzijtum juntzan̈ q'uen q'ueen caro stojol ayoch yelavoc. A jun q'uen b'ab'el, nab'a jaspe q'ueen. Axo q'uen schab'il, nab'a zafiro q'ueen. Axo q'uen yoxil, nab'a ágata q'ueen. Axo q'uen schan̈il, nab'a esmeralda q'ueen.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Axo q'uen yoil, nab'a ónice q'ueen. Axo q'uen svaquil, nab'a cornalina q'ueen. Axo q'uen yuquil, nab'a crisólito q'ueen. Axo q'uen svajxaquil, nab'a berilo q'ueen. Axo q'uen sb'alun̈il, nab'a topacio q'ueen. Axo q'uen slajun̈il, nab'a crisoprasa q'ueen. Axo q'uen yuxluchil, nab'a jacinto q'ueen. Axo q'uen slajchavil, nab'a amatista q'ueen.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Axo spuertail, perlan̈ej slajchavil. Junjun puerta junn̈ej perlail yaji. A scalleal jun chon̈ab' chi', nab'a oro, icha yilji junoc nen sc'axpajec' co sat d'a spatic.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Maj vil-laj junoc stemplo Dios d'a jun chon̈ab' chi', yujto a Dios Cajal Syal yuj Smasanil yed' jun Calnel sb'i chi' ayn̈ejec' d'a jun chon̈ab' chi'.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 A d'a jun chon̈ab' chi', malaj tz'och yoc c'u, malaj pax tz'och yoc q'uen uj, yujto a Dios yed' jun Calnel sb'i tz'ac'an saquilq'uinal d'ay.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Axo eb' anima d'a junjun nación, ol b'eyec' eb' d'a saquilq'uinal jun chon̈ab' chi'. Ol laj ja eb' nivac yajal ta', ol laj yic'cot sb'eyumal eb' yofrendaoc.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Axo spuertail jun chon̈ab' chi', man̈xalaj b'aq'uin̈ ol macchajoc, yujto c'ualiln̈ej d'a masanil tiempo. Man̈xalaj d'ac'valil.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 A eb' ol cot d'a junjun nación, ol laj yic'cot sb'eyumal eb' ta'.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Malaj junoc chucal ol c'och d'a jun chon̈ab' chi'. Malaj junoc eb' sc'ulan juntzan̈ tas q'uixvub'tac ol c'och ta'. Yed' eb' tz'esani, toton malaj junoc eb' ol c'och ta'. An̈ej eb' tz'ib'ab'il sb'i d'a jun libro yic q'uinal d'a juneln̈ej, an̈ej eb' ol c'ochoc. A jun libro chi', a jun Calnel sb'i ay yico'.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.