Apocalipse 12

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ix lajvi chi', ix checlaj jun yechel d'a satchaan̈ te nivan yelc'ochi. Ay jun ix ix, a c'u ayoch spichuloc ix, axo q'uen uj ayoch sc'an̈oc yoc ix, aypaxq'ue lajchave' q'uen c'anal scoronaoc ix.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Yab'ix ix, ayxocot syail yune' ix. Ix el val yav ix, yujto sgana ix scolchaji.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 An̈ejtona' d'a jun rato chi', ay junxo yechel ix checlaj d'a satchaan̈ chi'. Ay jun nivan dragón chacchac. Uque' sjolom, lajun̈e' sch'aac. Axo d'a junjun sjolom chi', ayq'ue scorona.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Quenxon̈ej man̈ nan̈aloc q'uen c'anal ix sloccot yed' sn̈e d'a satchaan̈ chi', ix syumanem d'a sat luum. Ix lajvi chi' ix c'och lin̈an d'a yichan̈ ix yab'ix chi', yic schib'at jun unin chi' yalani, ayic ol ajoc.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Axo ix alji jun yune' ix chi', vinac unin. Aton jun chi' ol ac'an mandar masanil nación, ichato a jun q'uen c'ococh ol scha'a. Ato val yalji, ix ic'jib'at d'a Dios b'aj ay sdespacho.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Axo jun ix ix chi', ix b'at ix elelal d'a tz'inan luum. Ata' ay jun lugar lista yaj yuj Dios. Mil 260 c'ual ix ac'ji va ix ta'.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Ix yamchajoch oval d'a satchaan̈. Ay jun sat ángel scuch Miguel yed' eb' yetángelal, ix yac' oval eb' yed' jun dragón chi'. An̈eja' jun dragón chi' yed' eb' yángel, ix yac'pax oval yed' eb'.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Palta maj yac'laj ganar jun dragón chi'. Yuj chi' man̈xalaj slugar eb' ix ac'chaj d'a satchaan̈ chi'.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Ichaton chi' ix aj syumchajcanel jun nivan dragón chi', aton jun yac'nacoch sb'a chanil d'a peca', aton vin̈ diablo, vin̈ Satanás. Aton vin̈ tz'ac'an musansatil masanil anima ay d'a yolyib'an̈q'uinal. A vin̈ chi', ix yumjicanemta vin̈ d'a yolyib'an̈q'uinal yed' eb' yángel.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Ix lajvi chi', ix vab'an yoch jun av d'a satchaan̈. Te chaan̈ ix yala':
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 A eb' chi', ix yac' techaj eb', yujto yujn̈ej eb' chamnac jun Calnel sb'i elnac schiq'uil. Ix yac' val ganar eb', yujto tec'an ix yutej val sb'a eb' yac'an testigoal sb'a yuuj. Man̈ jab'oc ix xiv eb' schami, yujto tec'tec' ix yutej sb'a eb'.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Yuj chi', ayocab' tzalajc'olal d'a satchaan̈ yed' masanil eb' ayec' ta'. Palta te chuc eyic a ex ayex ec' d'a sat luum yed' ex tzex b'eyec' d'a sat a' mar. Yujto ix emc'och vin̈ diablo b'aj ayex ec' chi'. Te yoval vin̈, yujto yojtac vin̈ to quenxon̈ej tiempo ayec' vin̈.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Axo yic ix yilan vin̈ dragón chi' to ix yumjicancot eb' d'a yolyib'an̈q'uinal, ix b'at yac'lej yac'anoch yaelal d'a yib'an̈ jun ix ix aj yune' chi'.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Palta ix ac'jioch sc'axil ix te nivac, lajan yed' sc'axil noc' d'iv. Yuj chi' ix b'at jen̈en̈oc ix d'a slugar listaxo yaj d'a tz'inan luum, yic max yamchaj ix yuj jun Chan sb'i chi'. Ata' ix ac'ji va ix nan̈al schan̈il ab'il.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Axo jun Chan sb'i ayoch d'a spatic ix chi', ay val jun nivan a' ix elta d'a yol sti', sgana a jun a' chi' tzec' leman ix.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Palta axo lum luum ix colvaj yed' ix. Ix jacvi jun nivan xab' d'a luum. Axo ta' ix satcanem jun nivan a' chi'.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Ichato chi' b'ian, ix vach'cot yoval jun dragón chi' d'a ix. Yuj chi' ix b'at yac' oval yed' juntzan̈xo eb' yin̈tilal ix, aton eb' sc'anab'ajan tas syal schecnab'il Dios, eb' tec'an syutej yac'anoch spensar d'a slolonel Jesucristo.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Ix lajvi chi', ix aj tec'tec' jun dragón chi' d'a yarenail sti' a' mar.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.