Apocalipse 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ix lajvi chi', ix checlaj jun yechel d'a satchaan̈ te nivan yelc'ochi. Ay jun ix ix, a c'u ayoch spichuloc ix, axo q'uen uj ayoch sc'an̈oc yoc ix, aypaxq'ue lajchave' q'uen c'anal scoronaoc ix.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Yab'ix ix, ayxocot syail yune' ix. Ix el val yav ix, yujto sgana ix scolchaji.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 An̈ejtona' d'a jun rato chi', ay junxo yechel ix checlaj d'a satchaan̈ chi'. Ay jun nivan dragón chacchac. Uque' sjolom, lajun̈e' sch'aac. Axo d'a junjun sjolom chi', ayq'ue scorona.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Quenxon̈ej man̈ nan̈aloc q'uen c'anal ix sloccot yed' sn̈e d'a satchaan̈ chi', ix syumanem d'a sat luum. Ix lajvi chi' ix c'och lin̈an d'a yichan̈ ix yab'ix chi', yic schib'at jun unin chi' yalani, ayic ol ajoc.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Axo ix alji jun yune' ix chi', vinac unin. Aton jun chi' ol ac'an mandar masanil nación, ichato a jun q'uen c'ococh ol scha'a. Ato val yalji, ix ic'jib'at d'a Dios b'aj ay sdespacho.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Axo jun ix ix chi', ix b'at ix elelal d'a tz'inan luum. Ata' ay jun lugar lista yaj yuj Dios. Mil 260 c'ual ix ac'ji va ix ta'.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ix yamchajoch oval d'a satchaan̈. Ay jun sat ángel scuch Miguel yed' eb' yetángelal, ix yac' oval eb' yed' jun dragón chi'. An̈eja' jun dragón chi' yed' eb' yángel, ix yac'pax oval yed' eb'.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Palta maj yac'laj ganar jun dragón chi'. Yuj chi' man̈xalaj slugar eb' ix ac'chaj d'a satchaan̈ chi'.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Ichaton chi' ix aj syumchajcanel jun nivan dragón chi', aton jun yac'nacoch sb'a chanil d'a peca', aton vin̈ diablo, vin̈ Satanás. Aton vin̈ tz'ac'an musansatil masanil anima ay d'a yolyib'an̈q'uinal. A vin̈ chi', ix yumjicanemta vin̈ d'a yolyib'an̈q'uinal yed' eb' yángel.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Ix lajvi chi', ix vab'an yoch jun av d'a satchaan̈. Te chaan̈ ix yala':
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 A eb' chi', ix yac' techaj eb', yujto yujn̈ej eb' chamnac jun Calnel sb'i elnac schiq'uil. Ix yac' val ganar eb', yujto tec'an ix yutej val sb'a eb' yac'an testigoal sb'a yuuj. Man̈ jab'oc ix xiv eb' schami, yujto tec'tec' ix yutej sb'a eb'.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Yuj chi', ayocab' tzalajc'olal d'a satchaan̈ yed' masanil eb' ayec' ta'. Palta te chuc eyic a ex ayex ec' d'a sat luum yed' ex tzex b'eyec' d'a sat a' mar. Yujto ix emc'och vin̈ diablo b'aj ayex ec' chi'. Te yoval vin̈, yujto yojtac vin̈ to quenxon̈ej tiempo ayec' vin̈.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Axo yic ix yilan vin̈ dragón chi' to ix yumjicancot eb' d'a yolyib'an̈q'uinal, ix b'at yac'lej yac'anoch yaelal d'a yib'an̈ jun ix ix aj yune' chi'.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Palta ix ac'jioch sc'axil ix te nivac, lajan yed' sc'axil noc' d'iv. Yuj chi' ix b'at jen̈en̈oc ix d'a slugar listaxo yaj d'a tz'inan luum, yic max yamchaj ix yuj jun Chan sb'i chi'. Ata' ix ac'ji va ix nan̈al schan̈il ab'il.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Axo jun Chan sb'i ayoch d'a spatic ix chi', ay val jun nivan a' ix elta d'a yol sti', sgana a jun a' chi' tzec' leman ix.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Palta axo lum luum ix colvaj yed' ix. Ix jacvi jun nivan xab' d'a luum. Axo ta' ix satcanem jun nivan a' chi'.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ichato chi' b'ian, ix vach'cot yoval jun dragón chi' d'a ix. Yuj chi' ix b'at yac' oval yed' juntzan̈xo eb' yin̈tilal ix, aton eb' sc'anab'ajan tas syal schecnab'il Dios, eb' tec'an syutej yac'anoch spensar d'a slolonel Jesucristo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Ix lajvi chi', ix aj tec'tec' jun dragón chi' d'a yarenail sti' a' mar.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.