Amós 5

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ex vetisraelal, ab'ec val in lolonel yic cusc'olal svalcanel d'a eyib'an̈:
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 A co chon̈ab' tic, toxo ix lajviel yuj oval. Lajan icha junoc ix cob'es ix, ix lajvi yuj q'uen espada, ix can telan d'a sat sluum, malaj mach scolani yic sq'ue vaan. Ix actajcan sch'ocoj d'a slugar, malaj mach tz'ic'anq'ue vaan.
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 A Jehová Yajal tz'alan d'ayex icha tic: Tato a junoc e chon̈ab' tz'ac'anb'at junoc mil soldado d'a oval, axon̈ej cien ol meltzajoc. Tato ay junocxo e chon̈ab' tz'ac'anb'at cien soldado, axon̈ej lajun̈van̈ ol meltzajoc, xchi.
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 A Jehová tz'alan d'ayex icha tic: Meltzajan̈ec d'ayin, yic man̈ ol ex chamoc.
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 Man̈ ex b'at d'a chon̈ab' Betel yed' d'a Gilgal, man̈ ex b'atpax d'a Beerseba, yujto a eb' aj Gilgal chi', yovalil ol b'atcan eb' preso d'a junoc ch'oc nacional, axo Betel chi', yovalil ol juvoccanb'atoc, xchi.
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Meltzajan̈ec d'a Jehová yic man̈ ol ex chamoc. Tato maay, ol yac'cot c'ac' d'a yib'an̈ e macb'en tic, malaj junoc mach d'a Betel ol yal yac'an tupoc.
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 A ex val tze q'uex tojolal d'a chucal, ob'iltac ex, yujto max e b'o yaj eb' anima d'a vach'ilal.
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Meltzajan̈ec d'a Jehová, aton b'oannac q'uen c'anal scuchan Mootz yed' pax q'uen c'anal scuchan Oxd'ilan̈. A pax tz'ac'anoch q'uic'alq'uinal d'a saquilq'uinal, syac'paxoch saquilq'uinal chi' d'a q'uic'alq'uinalil. Aton pax tz'avtan a a' ay d'a a' mar, secanem d'a yib'an̈ lum luum.
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 A tz'ac'an lajvoquel eb' soldado tec'an, slajvipaxcanem scuartel eb' yuuj, Jehová sb'i.
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 Ob'iltac ex val, a ex schichonoch e c'ool d'a mach sb'oan tojolal b'aj tz'och b'eyc'olal, tzeyac'an chucal d'a junoc tz'ac'an testigoal d'a yel.
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 To tzeyixtej val eb' meb'a', tzeyic'anec' strigo eb' anima d'a nab'an̈ej. Man̈ ol yal-laj eyajec' d'a e pat b'ob'il d'a q'uen q'ueen, man̈xo ol yal pax eyuc'an yal sat te' uva ix eyavej.
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 Vojtac jantac juntzan̈ chucal ix e c'ulej. Man̈xalaj slajvub' e mul. Tzeyixtej eb' vach' spensar, tze chaan q'uen tumin yic man̈ vach'oc tzeyutej e b'oan yaj eb' anima. A d'a juzgado tzeyac'och d'a yib'an̈ eb' meb'a' anima vach' spensar.
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Yuj chi' a mach ay spensar, tz'em numan, yujto chucxon̈ej tas tzuji ticnaic.
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Man̈xo e c'ulej chucal. A vach'il tze c'ulej yic vach' man̈ ol ex chamoc. Tato icha chi', a Jehová Yajal d'a Smasanil, d'a val yel ol ajn̈ejec' eyed'oc, icha tz'aj eyalan chi'.
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Yajequel chucal. A vach'il tze xajanej. Scham eyilani tato vach'xo tz'aj sch'olb'itaj yaj anima d'a juzgado. Tecan icha chi' ol oc' sc'ol Jehová Yajal d'a Smasanil d'ayex mach ex yin̈tilal ex can vin̈aj José.
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 A Jehová Yajal d'a Smasanil tz'alan icha tic: Ol och cusc'olal d'a masanil b'ajtac smolb'ej sb'a anima. A d'a masanil yoltac calle ol och av yic yaelal, ol avtaj eb' munlajvum yic tzul oc' eb' yed' eb' yopisio taxon yoq'ui.
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Ayic ol in javoc vac'och yaelal, ol te oc' eb' avum uva, xchi Jehová.
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Ob'iltac val mach snib'ej sjavi sc'ual yic yoval sc'ol Jehová. ¿Eyojtac ama tas ol ex aj d'a jun c'ual chi'? A jun c'ual chi', q'uic'alq'uinal xon̈ej ol ajoc, man̈xa saquilq'uinal.
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 A d'a jun c'ual chi', lajan val ol aj eb' anima icha junoc mach tz'el lemnaj d'a junoc noc' choj, axo b'aj ayec' junoc noc' oso b'en̈ej sc'ochi, ma icha yic tz'och junoc mach d'a yol spat, tz'och ijan d'a sat q'uilab' yalani, axo pax junoc noc' chan schi'an ta'.
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 A jun c'ual yic yoval sc'ol Jehová chi', te q'uic'alq'uinal ol ajoc, man̈xa jab'oc saquilq'uinal ol checlajoc.
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 Ix yalan Jehová icha tic: Tzin yaja', malaj in gana juntzan̈ q'uin̈ tzeyac'ochi. Malaj in gana d'a e molanil nivan yelc'och eyalani.
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Malaj in gana d'a e silab' tzeyac' d'ayin yuj in eyic'anchaan̈, malaj in gana d'a ixim trigo tzeyac' eyofrendaoc. Max in chapax noc' vacax b'aq'uech tzeyac' silab'il d'ayin yuj e junc'olal ved'oc eyalani.
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Najat tzex el d'a in tz'ey ayic tz'och e jaj e b'itani. Man̈xa in gana svab' yoch sjaj eyarpa chi'.
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Palta a tas in gana d'ayex to tze b'eyb'alej tojolal icha sb'ey a a'. Man̈ eyactej e c'ulan vach'il icha junoc sjaj a a' max tupi.
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 A ex val tic ex israel, a d'a 40 ab'il ec'nac eb' e mam eyicham d'a lum tz'inan luum. ¿Tocval a d'ayin sn̈usnac silab' eb' yed' ofrenda ta'?
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Maay, palta a eb' chi', scuchnac b'eyec' yen̈ul yib'an̈ jun sdiosal eb' scuch Moloc yed' sb'achnub'al yechel jun dios Quiún yajb'entac, sb'onac yechel q'uen c'anal eb' sdiosaloc, an̈eja' icha chi' tze c'ulej a ex tic.
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 Yuj chi' ol ex vac'b'at preso d'a yichan̈b'at Damasco. Icha chi' tz'aj valan a in Jehová Yajal in d'a Smasanil, xchi Jehová chi'.
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.